linguatools-Logo
336 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
opmerkingen Bemerkung 61 Kommentar 19 Programmbemerkung

Verwendungsbeispiele

opmerkingen Bemerkungen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Indien de ECB van oordeel is dat een nationale centrale bank een van de krachtens deze statuten op haar rustende verplichtingen niet is nagekomen , brengt zij dienaangaande een met redenen omkleed advies uit na de betrokken nationale centrale bank in de gelegenheid te hebben gesteld haar opmerkingen te maken .
Ist die EZB der Auffassung , daß eine nationale Zentralbank einer Verpflichtung aus dieser Satzung nicht nachgekommen ist , so legt sie in der betreffenden Sache eine mit Gründen versehene Stellungnahme vor , nachdem sie der nationalen Zentralbank Gelegenheit zur Vorlage von Bemerkungen gegeben hat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Indien de ECB van oordeel is dat een nationale centrale bank een van de krachtens deze statuten op haar rustende verplichtingen niet is nagekomen , brengt zij dienaangaande een met redenen omkleed advies uit na de betrokken nationale centrale bank in de gelegenheid te hebben gesteld haar opmerkingen te maken .
Ist die EZB der Auffassung , dass eine nationale Zentralbank einer Verpflichtung aus dieser Satzung nicht nachgekommen ist , so legt sie in der betreffenden Sache eine mit Gründen versehene Stellungnahme vor , nachdem sie der nationalen Zentralbank Gelegenheit zur Vorlage von Bemerkungen gegeben hat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
6 . Op aanbeveling van de Commissie en rekening houdend met de opmerkingen die de betrokken lidstaat eventueel wenst te maken , besluit de Raad , na een algehele evaluatie te hebben gemaakt , met gekwalificeerde meerderheid van stemmen of er al dan niet een buitensporig tekort bestaat .
( 6 ) Der Rat entscheidet mit qualifizierter Mehrheit auf Empfehlung der Kommission und unter Berücksichtigung der Bemerkungen , die der betreffende Mitgliedstaat gegebenenfalls abzugeben wünscht , nach Prüfung der Gesamtlage , ob ein übermäßiges Defizit besteht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De ECB merkt met tevredenheid op dat haar opmerkingen met betrekking tot de voornoemde beschikking in het Franse geval eveneens zijn opgenomen in de ontwerpversie van de beschikking .
Die EZB nimmt mit Zufriedenheit zur Kenntnis , daß ihre Bemerkungen bezüglich obengenannter Entscheidung im französischen Fall auch beim gegenwärtigen Entscheidungsentwurf berücksichtigt worden sind .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De EGCV bepaalt tevens dat de Commissie in nauw overleg met de bevoegde haar opmerkingen en inlichtingen verstrekkende autoriteiten van de lidstaten dient te handelen ( overweging 13 bij de EGCV ) .
Die FKVO sieht auch vor , dass die Kommission in enger Verbindung mit den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten handelt und deren Bemerkungen und Mitteilungen entgegennimmt ( Erwägungsgrund 13 der FKVO ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Indien de ECB van oordeel is dat een nationale centrale bank een van de krachtens deze statuten op haar rustende verplichtingen niet is nagekomen , brengt zij dienaangaande een met redenen omkleed advies uit na de betrokken nationale centrale bank in de gelegenheid te hebben gesteld haar opmerkingen te maken .
Ist die EZB der Auffassung , dass eine nationale Zentralbank einer Verpflichtung aus den Verträgen und dieser Satzung nicht nachgekommen ist , so legt sie in der betreffenden Sache eine mit Gründen versehene Stellungnahme vor , nachdem sie der nationalen Zentralbank Gelegenheit zur Vorlage von Bemerkungen gegeben hat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De Commissie stelt de Raad tijdig in kennis alvorens zij de Europese verordeningen of besluiten tot vaststelling van de vrijwaringsmaatregelen intrekt, en zij houdt terdege rekening met eventuele desbetreffende opmerkingen van de Raad.
Die Kommission unterrichtet den Rat rechtzeitig, bevor sie die Europäischen Verordnungen oder Beschlüsse zur Festlegung von Schutzmaßnahmen aufhebt, und trägt allen Bemerkungen des Rates in dieser Hinsicht gebührend Rechnung.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
De Commissie stelt de Raad tijdig in kennis alvorens zij de vrijwaringsmaatregelen intrekt, en zij houdt terdege rekening met eventuele desbetreffende opmerkingen van de Raad.
Die Kommission unterrichtet den Rat rechtzeitig, bevor sie Schutzmaßnahmen aufhebt, und trägt allen Bemerkungen des Rates in dieser Hinsicht gebührend Rechnung.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
De eerste opmerkingen betreffende die aanvraag zijn krachtens artikel 4, lid 4, van Richtlijn 70/524/EEG vóór de datum van toepassing van Verordening (EG) nr. 1831/2003 aan de Commissie toegezonden.
Erste Bemerkungen zu diesem Antrag gemäß Artikel 4 Absatz 4 der Richtlinie 70/524/EWG wurden der Kommission vor dem Geltungsbeginn der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het uitblijven van antwoord van de geraadpleegde lidstaten en van de Commissie binnen de in artikel 11 vastgestelde termijnen wordt geacht gelijk te staan met het ontbreken van opmerkingen in de zin van artikel 10, lid 1, onder a).
Wird innerhalb der in Artikel 11 festgesetzten Fristen von den konsultierten Mitgliedstaaten und der Kommission keine Antwort erteilt, so ist davon auszugehen, dass keine Bemerkungen im Sinne des Artikels 10 Absatz 1 Buchstabe a vorgebracht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


opmerkingen maken sich äußern 6
kolom opmerkingen Spalte "Bemerkungen"
zijn opmerkingen indienen Gelegenheit zur Äußerung geben
rappel van bepaalde opmerkingen Weiterbehandlung der Bemerkungen
opmerkingen van de Rekenkamer Bemerkungen des Rechnungshofs
opmerkingen van derden Bemerkungen Dritter
zijn opmerkingen kenbaar maken eine Stellungnahme einreichen
memorie van opmerkingen Schriftsatz
aanvullende memorie van opmerkingen zusätzlicher Schriftsatz
veld voor opmerkingen Kommentarfeld
Anmerkungsfeld
samenvoeging van opmerkingen Mischen von Notizen
Mischen von Anmerkungen
opmerkingen van de Commissie Einwendungen der Kommission
verdedigingen en opmerkingen Klagebeantwortungen und Einwaende
uitnodiging om opmerkingen te maken Aufforderung zur Stellungnahme

100 weitere Verwendungsbeispiele mit opmerkingen

236 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bevestigt u deze opmerkingen?
Stehen Sie zu dieser Äußerung?
   Korpustyp: Untertitel
Uw opmerkingen zijn genoteerd.
Wir nehmen Ihren Antrag zur Kenntnis.
   Korpustyp: EU
Ik heb drie opmerkingen.
Ich möchte auf drei Dinge eingehen.
   Korpustyp: EU
(Opmerkingen buiten de microfoon)
(Nicht vom Mikrofon erfaßter Zuruf)
   Korpustyp: EU
Oefen je zulke opmerkingen?
Übst du solche Reden wie gerade eben?
   Korpustyp: Untertitel
Dan wat persoonlijke opmerkingen.
Dann kommen ein paar persönliche Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Om opmerkingen te vermijden.
Um den kleinen Schulkommandos zu entgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft niemand opmerkingen gemaakt?
Niemand hat was gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb enkele opmerkingen.
Ich habe nur ein paar Kleinigkeiten, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor je opmerkingen.
Danke für Ihre Ausführung.
   Korpustyp: Untertitel
Geen slimme opmerkingen alsjeblieft.
- Werden Sie nicht frech.
   Korpustyp: Untertitel
U maakt leuke opmerkingen.
Ihre Formulierung gefällt mir.
   Korpustyp: Untertitel
(Opmerkingen uit de zaal)
(Zwischenrufe aus dem Plenum)
   Korpustyp: EU
Ik zie geen opmerkingen.
Es scheint keine zu geben.
   Korpustyp: EU
Ik heb geen opmerkingen.
Dem habe ich nichts hinzuzufügen.
   Korpustyp: EU
Dan nog twee opmerkingen.
Es seien mir noch zwei zusätzliche Überlegungen gestattet.
   Korpustyp: EU
Ik heb twee opmerkingen.
Dazu möchte ich zwei Dinge sagen.
   Korpustyp: EU
Dit waren pertinente opmerkingen.
Die Argumente waren sehr gut.
   Korpustyp: EU
Mijn opmerkingen waren ironisch.
Ich habe mit Ironie reagiert.
   Korpustyp: EU
Dat zijn belangrijke opmerkingen.
Das sind wichtige Gesichtspunkte.
   Korpustyp: EU
Geen opmerkingen over mijn moeder.
Keine Seitenhiebe auf meine Mom.
   Korpustyp: Untertitel
Ik heb twee korte opmerkingen.
Lassen Sie mich noch zwei Dinge anmerken.
   Korpustyp: EU
Ik wil twee opmerkingen maken.
Ich möchte zwei Dinge sagen.
   Korpustyp: EU
lk heb nog twee opmerkingen.
Abschiedsgedanken, wovon ich zwei habe...
   Korpustyp: Untertitel
Opmerkingen over de anonieme klacht
Erwiderung auf die anonyme Beschwerde
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn geen opmerkingen ontvangen.
Hierauf erfolgte keine Reaktion.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nee, vertaal geen terloopse opmerkingen.
Nicht das Gebrabbel übersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Bespaar me de leuke opmerkingen.
Sparen Sie sich die neunmalklugen Sprüche.
   Korpustyp: Untertitel
'De kunst van informele opmerkingen'.
"Die Kunst der informellen Rede:
   Korpustyp: Untertitel
Hartelijk dank voor uw opmerkingen.
Vielen Dank für den Hinweis.
   Korpustyp: EU
Dan nog enkele algemene opmerkingen.
Deshalb lassen Sie uns einige Reflexionen anstellen.
   Korpustyp: EU
Ik heb daarover drie opmerkingen.
Darauf möchte ich in drei Punkten eingehen.
   Korpustyp: EU
Deze opmerkingen waren niet vanzelfsprekend.
Das war ja nicht so selbstverständlich.
   Korpustyp: EU
Eerst nog enkele opmerkingen vooraf.
Zunächst jedoch einige Vorbemerkungen.
   Korpustyp: EU
Laat ik drie opmerkingen maken.
Lassen Sie mich kurz drei Dinge anmerken.
   Korpustyp: EU
Uw opmerkingen zijn dus welkom.
Auch Ihre Meinung ist gefragt.
   Korpustyp: EU
En nu wat specifieke opmerkingen.
Kommen wir nun zu einigen Einzelheiten.
   Korpustyp: EU
Enkele opmerkingen over mijn zorgen.
Jetzt möchte ich auf meine Bedenken zu sprechen kommen.
   Korpustyp: EU
Tot zover de positieve opmerkingen.
Soweit die positiven Aspekte.
   Korpustyp: EU
Ik aanvaard deze kritische opmerkingen.
Ich nehme diese Kritik an.
   Korpustyp: EU
Er werden geen opmerkingen ontvangen.
Hierauf erfolgte keine Reaktion.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om te beginnen enkele opmerkingen.
Ich habe zu Beginn dieser Sitzung einige Dinge zu sagen.
   Korpustyp: EU
Jij noteert de opmerkingen, wij kopen het.
Sie bringen das Geld auf, wir kaufen es.
   Korpustyp: Untertitel
-Hij had een paar goede opmerkingen.
Er hatte ein paar interessante Argumente.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben je opmerkingen, je somberheid beu.
Ich hab genug von deinen Vorwürfen, deiner Schwarzmalerei!
   Korpustyp: Untertitel
Je maakte vroeger vaak zulke slimme opmerkingen.
Du hattest oft solche schlauen Dinge gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Nog verdere opmerkingen voordat ik uitspraak doe?
Hat noch irgendjemand etwas zu sagen, bevor ich mein Urteil spreche?
   Korpustyp: Untertitel
Uw opmerkingen waren helder, juist, wetenschappelijk.
Ihre Reaktionen waren klar, korrigieren Sie, wissenschaftlich.
   Korpustyp: Untertitel
lk krijg nogal gemengde opmerkingen van je.
Ich bekomme viele unterschiedliche Nachrichten hier.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet nu geen snuggere opmerkingen maken.
- Kein guter Zeitpunkt zum klug scheißen. - Jawohl, Ma'am.
   Korpustyp: Untertitel
heb jij ook al stomme opmerkingen?
- Kommst du auch noch mit blöden Sprüchen?
   Korpustyp: Untertitel
Hou toch op met die leuke opmerkingen.
Wann hören Sie auf, schlaue Sprüche zu machen?
   Korpustyp: Untertitel
Hou op met je stomme opmerkingen.
- Hör auf mit deinen blöden Vorträgen!
   Korpustyp: Untertitel
Jouw opmerkingen gaan mij nooit vervelen.
Ich kriege nie genug von eurer flirtenden Neckerei.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn opmerkingen wil ik geschrapt zien.
- Zur Kenntnis genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Peter, bespaar me je metafysische opmerkingen.
Ersparen Sie mir Ihre philosophischen Betrachtungen, Peter.
   Korpustyp: Untertitel
Hou dat soort opmerkingen voor je.
Behalte deine Jungfern-Komplimente für dich.
   Korpustyp: Untertitel
Je zit fout met beide opmerkingen.
Du irrst dich in beidem.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je discussiëren over de opmerkingen?
Wollen wir die Ansprache besprechen?
   Korpustyp: Untertitel
Sombere opmerkingen zijn alleen voor jouw oren.
Reg' dich nicht auf!
   Korpustyp: Untertitel
Dan nu enkele opmerkingen over de amendementen.
Ich komme jetzt zu den Änderungsanträgen.
   Korpustyp: EU
Voorzitter, collega's, mevrouw de Commissaris, drie opmerkingen.
Herr Präsident, sehr geehrte Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen!
   Korpustyp: EU
Ik zal slechts twee opmerkingen maken.
Ich will nur zwei Dinge bemerken.
   Korpustyp: EU
Ik wil graag twee opmerkingen plaatsen.
Ich möchte zwei Dinge anmerken.
   Korpustyp: EU
Ik dank de commissaris voor haar opmerkingen.
Ich danke der Kommissarin für ihren Beitrag.
   Korpustyp: EU
- Mijnheer de Voorzitter, drie opmerkingen in telegramstijl.
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen!
   Korpustyp: EU
Ik wil daarover twee opmerkingen maken.
Dazu möchte ich zwei Dinge sagen.
   Korpustyp: EU
Ik wil een aantal opmerkingen maken.
Ich möchte eine Reihe von Punkten ansprechen.
   Korpustyp: EU
Waarde collega's, u opmerkingen zijn geheel terecht.
Werte Kolleginnen und Kollegen, Ihre Klagen sind völlig gerechtfertigt.
   Korpustyp: EU
Ik heb nog twee afsluitende opmerkingen.
Lassen Sie mich noch zwei Schlussbemerkungen machen.
   Korpustyp: EU
Ik heb drie opmerkingen voor u.
Ich möchte drei Dinge hierzu anmerken.
   Korpustyp: EU
Ik zou nog twee opmerkingen willen maken.
Zwei Dinge möchte ich noch anfügen.
   Korpustyp: EU
Hierover hadden de accountants evenmin opmerkingen gemaakt.
Auch dies wurde von den Rechnungsprüfern nicht erwähnt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Selectiviteit van de maatregel: inleidende opmerkingen
Selektiver Charakter der Maßnahme: vorläufige Erwägungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil toch een paar opmerkingen maken.
Lassen Sie mich bitte einige Dinge erwähnen.
   Korpustyp: EU
Hij zit vol opmerkingen en dubbelzinnige grappen.
Er ist so schmierig mit seinen zweideutigen Witzen.
   Korpustyp: Untertitel
Schrikken van opmerkingen over trouwen en zo.
Erhalten Sie alle ausgeflippt, weil jeder war über die Ehe Witze!
   Korpustyp: Untertitel
U kunt uw opmerkingen aan mij kwijt.
Sie können mich direkt ansprechen.
   Korpustyp: Untertitel
De Italiaanse autoriteiten hebben geen opmerkingen geformuleerd.
Hierzu haben sich die italienischen Behörden nicht geäußert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opmerkingen over de in te vullen vakken:
Anmerkung zu den Kästchen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze opmerkingen werden daarom buiten beschouwing gelaten.
Daher musste diese Behauptung zurückgewiesen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opmerkingen bij het invullen van het certificaat
Erläuterungen zur Ausstellung der Bescheinigung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afbakening van de relevante productmarkt — voorafgaande opmerkingen
Abgrenzung des relevanten Produktmarkts — Vorbemerkungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft hieromtrent de volgende opmerkingen.
Diesbezüglich stellt die Kommission Folgendes fest:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De accountants hebben hierover geen opmerkingen gemaakt.
Dennoch haben die Rechnungsprüfer nicht reagiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pas op met je kleinerende opmerkingen.
Sie verunglimpfen seine Erinnerung auf Ihr Risiko.
   Korpustyp: Untertitel
En was een van die opmerkingen:
Und war eine Ihrer Meinungsäußerungen,
   Korpustyp: Untertitel
Mijn broer bedoelde niets met zijn opmerkingen.
Mein Bruder meinte es nicht böse.
   Korpustyp: Untertitel
Hou je bijdehandse opmerkingen maar voor je.
Lassen Sie die Witzelei, Ventura.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunnen er daarover opmerkingen zijn.
Vielleicht könnte dies also kommentiert werden.
   Korpustyp: EU
Ik zou hierbij enkele opmerkingen willen maken.
Ich möchte dazu an dieser Stelle nur einige Gedanken äußern.
   Korpustyp: EU
In sommige opmerkingen kan ik mij vinden.
Einigen kann ich mich anschließen.
   Korpustyp: EU
Dank u wel voor uw opmerkingen.
Vielen Dank für Ihre Überlegung.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb twee opmerkingen.
Herr Präsident, ich möchte zwei Dinge anmerken.
   Korpustyp: EU
Heel vaak worden voortdurend dezelfde opmerkingen herhaald.
Sehr oft ergehen wir uns immer wieder nur in denselben Dingen.
   Korpustyp: EU
Tot zover mijn opmerkingen over het tijdschema.
So sehen die Zeitpläne aus.
   Korpustyp: EU
Ik beperk mij tot twee opmerkingen.
Ich möchte zwei Dinge anmerken.
   Korpustyp: EU
Ik dank de commissaris voor zijn opmerkingen.
Ich danke dem Kommissionsmitglied für seine Erläuterungen.
   Korpustyp: EU
Hierover wil ik enkele opmerkingen maken.
Lassen Sie mich hierzu einiges sagen.
   Korpustyp: EU
Allereerst enkele opmerkingen over de orkaan Michelle.
Zunächst zum Hurrikan Michelle.
   Korpustyp: EU