Goederenwagens dienen zodanig te worden ontworpen dat zij bochten, opritten en toegangen tot veerboten kunnen berijden zonder dat de draaistellen en de wagenbak met elkaar in aanraking komen.
Güterwagen sind so auszulegen, dass der Betrieb in Kurven, auf Rampen und bei der Auffahrt auf Fähren ohne Berührung zwischen den Drehgestellen und dem Wagenkasten möglich ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
'waar komt die oprit vandaan? '
Das ist deine Frage, "Wann hat er die Rampe eingebaut"?
Korpustyp: Untertitel
Dit probleem gaat niet alleen gehandicapten aan, maar ook de toekomst van alle ouderen en alle mensen die in een rolstoel zitten en bijvoorbeeld een oprit nodig hebben.
Daher betrifft dieses Problem nicht nur Menschen mit Behinderungen, sondern auch die Zukunft jedes älteren Menschen, wie all diejenigen in Rollstühlen beispielsweise, wenn diese eine Rampe benötigen.
De hoofdingang heeft een oprit met de officiële vlag van het ECDC.
Der Haupteingang hat eine Einfahrt mit der offiziellen ECDC-Fahne.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- lk rij langzaam op de oprit.
- Ich fahre in der Einfahrt.
Korpustyp: Untertitel
lk zie je op de oprit.
Wir sehen uns in der Einfahrt.
Korpustyp: Untertitel
lk zie je op de oprit.
Ich warte in der Einfahrt.
Korpustyp: Untertitel
Heb je hem op de oprit gezien?
Hast du ihn in der Einfahrt gesehen?
Korpustyp: Untertitel
lk reedt achteruit van de oprit af... om Baskin-Robbins ijstaart te halen... waar we allemaal heel erg van genoten hebben,... en toen reed ik perongeluk over zijn hoofd... met mijn linker achterband... en toen mijn linker voorband.
Naja, als ich rückwärts aus der Einfahrt gefahren bin,... um die Baskin-Robbins Eistorte zu besorgen,... die wir ja auch alle später sehr genossen,... bin ich versehentlich über seinen Kopf gefahren,... sowohl mit meinem linken hinteren Reifen,... als auch mit meinem linken vorderen Reifen.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik nieuwsgierig uit mijn voertuig stapte... zag ik zijn verminkte levenloze lichaam op de oprit... in een plas van zijn eigen boed.
Verwirrt bin ich aus meinem Fahrzeug gestiegen... und sah seinen zerfleischten leblosen Körper auf der Einfahrt,... inmitten eines schmierigen Teichs aus seinem eigenen Blut.
Korpustyp: Untertitel
Aan die man die de auto nu op de oprit zet.
Der da Daddys Auto in die Einfahrt schleppt... wer ist das?
Korpustyp: Untertitel
Dit is verbonden met een struikeldraad op de oprit.
Das ist mit einem Stolperdraht in der Einfahrt verbunden.
Korpustyp: Untertitel
We kwamen de oprit niet eens af.
Wir kamen noch nicht einmal aus der Einfahrt.
Korpustyp: Untertitel
opritStraße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je liet een bloedspoor achter op de oprit.
Du hast eine Blutspur auf der Straße hinterlassen.
Korpustyp: Untertitel
Aan het einde van de oprit naar rechts.
Du kannst es nicht verfehlen, geh einfach zum Ende der Straße und dann rechts.
Korpustyp: Untertitel
De afslag van Merritt naar een lange oprit.
Vom Merritt Parway abbiegen auf diese lange, private Straße.
Korpustyp: Untertitel
En als ik dan die auto hoor.... De oprit oprijden, word ik gewoon gek.
Und dann wenn ich das Auto höre, das gerade die Straße raufkommt, werde ich einfach verrückt.
Korpustyp: Untertitel
Staat jouw auto geparkeerd aan het begin van de oprit?
Ist das Ihr Wagen, der am Ende der Straße parkt?
Korpustyp: Untertitel
opritRasen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ieder jaar staan jullie op mijn oprit zodat ik niet meer weg kan.
Jedes Jahr, stellt ihr euch auf meinem Rasen auf, blockiert meine Einfahrt.
Korpustyp: Untertitel
Hij zei dat jullie van zijn oprit af moesten.
Er hat gesagt, Sie sollen von seinem Rasen runter.
Korpustyp: Untertitel
Wat is dat op de oprit?
Was ist das Ding da auf dem Rasen?
Korpustyp: Untertitel
lk neukte jongens op de oprit, ver voor jij geboren was.
Ich habe schon Jungs vorne auf dem Rasen gefickt, lange bevor du geboren warst.
Korpustyp: Untertitel
Zullen we ons terugtrekken naar de oprit?
Sollen wir uns dann zum Rasen zurückziehen?
Korpustyp: Untertitel
opritZufahrt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Op de oprit.
- In der Zufahrt.
Korpustyp: Untertitel
Ze blokkeren de oprit.
Sie blockieren die Zufahrt.
Korpustyp: Untertitel
Beveiligingscamera's filmen de oprit naar jouw woning.
Sie hat Sicherheitskameras, die die Zufahrt zu deinem Loft von der Straße abdecken.
Korpustyp: Untertitel
opritAusfahrt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hé, je hebt de oprit gemist.
Hey, Sie haben die Ausfahrt verpasst.
Korpustyp: Untertitel
Ze waren er niet. lk parkeerde op de oprit en wachtte.
Also parkte ich vor der Ausfahrt und wartete.
Korpustyp: Untertitel
opritHof
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er staat een ambulance op de oprit.
- lm Hof steht ein Krankenwagen.
Korpustyp: Untertitel
De eerste keer sinds je dood bent dat je deze oprit op rijdt... de eerste keer dat je naar binnen gaat zonder in te breken... en misschien wel de laatste keer dat je er komt.
Das erste Mal, daß ich in den Hof fahre, seitdem ich gestorben bin. Das erste mal, daß ich hineingehe ohne einzubrechen. Und vielleicht das letzte mal, daß ich es zu Gesicht bekommen.
Korpustyp: Untertitel
opritAuffahrt geparkt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jouw auto staat op de oprit.
Zum Glück habe ich dein Auto in der Auffahrtgeparkt.
Korpustyp: Untertitel
opritZufahrt geparkt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Mercedes van Mvr. Berger staat op de oprit.
Mrs. Bergers Mercedes ist in der Zufahrtgeparkt.
Korpustyp: Untertitel
opritSportsfreund
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alleen op de oprit had beter geweest, maar...
- Was war das denn? - Hey, Sportsfreund.
Korpustyp: Untertitel
opritAuffahrtrampe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
vrachtauto met laagliggend laadvlak en oprit
Lastkraftwagen mit Tiefladeplattform und Auffahrtrampe
Korpustyp: EU IATE
opritEinfahrt herausfahren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wegrijden: na parkeren, na een stop in het verkeer, na verlaten van een oprit;
anfahren: nach Parken und im Verkehr; aus einer Einfahrtherausfahren;
Korpustyp: EU DGT-TM
opritersten Fahrstreifens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aantal rijstroken (inclusief de oprit) waarvoor de snelheidslimiet geldt.
Die Anzahl der Fahrstreifen einschließlich des erstenFahrstreifens, für die die Geschwindigkeitsbegrenzung gilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
opritder Zufahrt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hebt wel een modderige oprit.
Auf derZufahrt gibt es ganz schön matschige Stellen.
Korpustyp: Untertitel
opritfreier Mann
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan liep ik al op de oprit.
Dann wäre ich ein freierMann.
Korpustyp: Untertitel
opritpaar Besorgungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is toch zijn auto op de oprit?
Er wollte nur ein paarBesorgungen machen - er sollte gleich wieder hier sein.
Korpustyp: Untertitel
opritRasen liegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Trouwens, je hebt een paar bloemen verloren op de oprit.
Nebenbei, Sie haben ein paar Flyer auf meinem Rasenliegen lassen.
Korpustyp: Untertitel
opritEinfahrt gesehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Joss zei dat je hier zou kunnen zijn, maar ik zag je auto niet op de oprit, dus ik had gewoon eerst moeten bellen.
Joss meinte, du könntest da sein, aber ich habe dein Auto nicht in der Einfahrtgesehen. Ich... Ich hätte zuerst anrufen sollen.
Korpustyp: Untertitel
opritAuffahrt eines Besitzers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Van de oprit naar de straat bijvoorbeeld.
Wie von der AuffahrteinesBesitzers auf die Straße, zum Beispiel.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
speciale oprit
besondere Anschlussstelle für Zufahrt
Modal title
...
hellende oprit
Zufahrtsrampe
Brueckenrampe
Brueckenauffahrt
Modal title
...
oprit van een viadukt
Brückenrampe
Modal title
...
halte bij oprit
near-side stop
Modal title
...
48 weitere Verwendungsbeispiele mit "oprit"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-Niet voorbij de oprit.
- Aber nicht über den Randstein hinaus.
Korpustyp: Untertitel
Op je oprit, Nancy.
Wo ist das Auto meines Sohnes?
Korpustyp: Untertitel
Kom naar de oprit toe.
Treffen sie mich an der Zufahrtsstraße!
Korpustyp: Untertitel
Het moet die oprit zijn.
Da vorne müsste es sein.
Korpustyp: Untertitel
Er komt een auto op de oprit.
Wir schicken einen Funkwagen her.
Korpustyp: Untertitel
Controleer elke metro-ingang en oprit.
Sichern Sie alle U-Bahn-Eingänge und Auffahrtrampen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, hij gaat op de oprit landen.
Er landet mit einem Hubschrauber.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt het op haar oprit geschreven.
Du hast es auf den Gehweg vor ihrem Haus geschrieben.
Korpustyp: Untertitel
Er staat een tweedeursauto op de oprit.
Glaubst du, mir gefällt dieses Arrangement?
Korpustyp: Untertitel
Er liggen twee lijken op de oprit.
Kyle, hör auf!
Korpustyp: Untertitel
-Er staat een auto voor de oprit.
- Ich fand einen verlassenen Wagen.
Korpustyp: Untertitel
De oprit komt er nu aan.
Ok, hör zu.
Korpustyp: Untertitel
We zagen de lijn langs uw oprit.
- Wir haben Telefonkabel gesehen.
Korpustyp: Untertitel
- Je hebt deze op mijn oprit gegooid.
- Du hast das hier verloren.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, het is het kleine huis op de oprit.
Nein, meins ist auf der anderen Seite.
Korpustyp: Untertitel
Daar is hij niet. Hij is waarschijnlijk bij de oprit.
Da unten ist er nicht, vielleicht da oben.
Korpustyp: Untertitel
lk kan hem niet van de oprit af krijgen.
Ich scheitere an der Karre.
Korpustyp: Untertitel
Iemand laat de oprit van het laadruim neer.
Jemand senkt die Frachtraumrampe.
Korpustyp: Untertitel
Gemma, Nate is net op de oprit gereden!
Gemma, Nate ist gerade gekommen.
Korpustyp: Untertitel
Maar er was een lijkwagen op de oprit.
Aber vorne stand ein Leichenwagen.
Korpustyp: Untertitel
lk zag iemand in een Mercedes wachten, op de oprit.
Sah ich, am Straßenrand, jemanden in einem Mercedes sitzen.
Korpustyp: Untertitel
lk zei haar dat ik een gladde oprit heb.
Ich habe ihr gesagt, dass sie ganz geschmeidig auf mich abfahren wird.
Korpustyp: Untertitel
- Hallo, hier zijn meer spullen voor de oprit.
Hallo. Ich habe hier auch noch Kleidung mitgebracht.
Korpustyp: Untertitel
Je liet toch geen onzichtbaar vliegtuig op de oprit achter?
Du hast nicht zufällig ein unsichtbares Flugzeug mitgebracht?
Korpustyp: Untertitel
U heeft stukken kunstgras achtergelaten op uw voormalige oprit.
Sie hinterließen Stücke von Kunstrasen, als Sie ihren Mietplatz verließen.
Korpustyp: Untertitel
ls dit de ingang met oprit achter de tempel?
Ist das hier der Rampeneingang? An der Rückseite des Tempels?
Korpustyp: Untertitel
Waar ben jij? - ln het gastenverblijf tegenover de oprit.
- In dem mickrigen Gästehaus nebenan.
Korpustyp: Untertitel
Die vent die jouw oprit aanlegt kan er ook een zijn.
Ich glaube, der Kerl, der bei dir Schnee schippt, ist ein Serienkiller.
Korpustyp: Untertitel
Jullie twee moeten de trotse eigenaren zijn van die omgekeerde mensenverhuizer buiten op de oprit.
Ihr müsst die stolzen Besitzer des umgekippten Personenbewegers sein.
Korpustyp: Untertitel
lk ging naar buiten en daar zag ik de auto geparkeerd op de oprit.
Ich gehe aus dem Haus und dort ist das Auto mitten auf dem Stellplatz.
Korpustyp: Untertitel
Die dozen op hun oprit met hun grote kloten flatscreen TV's.
Diese Karren in ihren Auffahrten mit ihren großen verdammten Flachbildschirmen.
Korpustyp: Untertitel
lk zag haar over de oprit lopen. lk zag dat ze zichzelf binnen liet.
Eine Lüge, die er sich ausdachte, weil Maya Woods schon tot war, als er sie vor dem Haus einfach abgelegt hat.
Korpustyp: Untertitel
Maar als hij van de oprit rijdt rijdt een dronkelap hem aan.
Doch als er rückwärts aus der Garageneinfahrt fährt... rammt ihn ein Betrunkener.
Korpustyp: Untertitel
Neil's vader uitschelden, mijn pak stelen, de oprit bij Carli vandaliseren.
Neils Vater beschuldigt, meinen Anzug gestohlen, den Gehweg vor Carlis Haus verunstaltet.
Korpustyp: Untertitel
Er kwam een kras op toen ik de oprit op fietste.
Darum geht's nicht, Luke!
Korpustyp: Untertitel
lk hoorde Jordie's vader de oprit oprijden. En toen was er een schreeuw.
Ich hörte Jordies Dad draußen vorfahren und dann kam dieser Schrei.
Korpustyp: Untertitel
Schiet op, ze staat op de oprit. We moeten onze vlucht halen.
Beeil dich, wir müssen den Flieger kriegen!
Korpustyp: Untertitel
Beide banken zijn beroofd binnen zes straten van een snelweg oprit.
Beide Banken sind innerhalb eines 6-Block-Radiuses, - an der Autobahnauffahrt.
Korpustyp: Untertitel
Die kerel liet zijn spullen liggen op de oprit en liet de kinderen maar doen.
Er ließ seine Werkzeuge im Garten liegen, ließ die Kinder ihr Unwesen treiben.
Korpustyp: Untertitel
lk was bezig aan mijn ronde, zag een auto op de oprit.
Hab gerade meine Runde gedreht und dabei den Wagen gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Op mijn oprit. Maar dan nog, laten we niet gek worden.
Aber lasst uns jetzt nicht am Rad drehen.
Korpustyp: Untertitel
Zou je me geloven als ik zei dat ik net de oprit voor het huis oprij?
Würdest du mir glauben, wenn ich sagen würde, ich fahr gerade beim Haus vor?
Korpustyp: Untertitel
Zo heb je geen aanwijzingen meer nodig... zoals de auto van het slachtoffer op de oprit.
Sieht man das oft genug, braucht man sonst keine Hinweise, wie den geparkten Wagen des Ziels.
Korpustyp: Untertitel
lk heb geprobeerd om ervoor te zorgen dat nieuwe snelweg oprit liep door veel van mijn broer.
Seit monaten schmier ich den bürgermeister wegen dieser neuen autobahnrampe.
Korpustyp: Untertitel
Het is even geleden, Hank... maar achteruit rijden op de oprit is een concept... dat ik nog steeds niet duld.
Ich weiß, du warst lange nicht hier, Hank, aber den Wagen rückwärts parken, damit man schneller losfahren kann, ist etwas, - das nie an Gültigkeit verliert.
Korpustyp: Untertitel
Met die nieuwe snelweg oprit, Je gaat hebben de beste toegang tot de snelweg in de staat.
Wenn die die neue autobahn bauen, habt ihr den besten zugang im ganzen staat.
Korpustyp: Untertitel
En een vette sportwagen op de oprit met een grote strik erom. En een hele lekkere vent die je in Frankrijk hebt ontmoet.
Ein pink Trans-Am mit einer Schleife drum und ein süßer Junge, den du in Frankreich triffst.
Korpustyp: Untertitel
lk woon hier, ik heb een Mercedes van $70.000 op de oprit en niet genoeg geld om een pizza te bestellen, dus hoe kan ik nou...
Ich lebe in diesem verdammten Haus, habe einen $70.000 Benz in der Garage und nicht genug Geld, um eine Pizza zu bestellen, warum würde ich nicht...