linguatools-Logo
322 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
oproep Aufruf 599 Anruf 290 Ruf 97 Gespräch 7 Anfrage 3 Verbindung 3 Rufanlage
Funkrufempfangsgerät
Anrufzeichen
Kennsatz
[Weiteres]
oproep abgehender Ruf

Verwendungsbeispiele

oproepAufruf
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geweld is echter niet een legitieme reactie op een provocatie, en oproepen tot geweld al helemaal niet.
Gewalt ist jedoch keine legitime Reaktion auf eine Provokation, und der Aufruf zur Gewalt schon gar nicht.
   Korpustyp: EU
De oproep naar Cole pingde van een mast in Manhattan.
Der Aufruf an Cole kam von einem Sendemast in Manhattan.
   Korpustyp: Untertitel
Commissie en Raad kunnen ertoe bijdragen dat Pakistan deze oproep nu eindelijk eens serieus neemt.
Kommission und Rat können dazu beitragen, daß Pakistan diesem Aufruf nun endlich Folge leistet.
   Korpustyp: EU
Dit is de laatste oproep voor de Caelum vlucht 966 naar Parijs.
Das ist der letzte Aufruf für Air Caelum Flug 966 nach Paris.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas zijn deze oproepen genegeerd door het Sloveense voorzitterschap.
Leider wurden diese Aufrufe von der slowenischen Ratspräsidentschaft ignoriert.
   Korpustyp: EU
Laatste oproep voor trein 32 naar Montreal... nu instappen op perron 16.
Letzter Aufruf für Zug 32 nach Montreal auf Gleis 16. Bitte einsteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Anderzijds is het een oproep en een bemoediging tot samenwerking met het vasteland.
Andererseits ist er ein Aufruf und eine Ermutigung zur Zusammenarbeit mit dem Festland.
   Korpustyp: EU
Dit is geen oproep tot actie, jongens.
Das hier ist kein Aufruf, meine Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
die hebben gereageerd op een openbare oproep tot kandidaatstelling.
sie haben auf einen öffentlichen Aufruf zur Bewerbung geantwortet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het leek een oproep de wapens op te pakken.
Katya verwandelte unser Gefühl der kosmischen Bedeutungslosigkeit in einen Aufruf zum Kampf.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oproeper aufrufende Anwendungs-Arbeitseinheit
Dienstbenutzer
rufender Teilnehmer
oproeping Anruf
Anfrage
oproep per oproep Ruf durch Ruf
kwaadwillige oproep belästigender Anruf
oproep aanvaard Rufquittung
neer-oproep Abwaerts-Ruf
oproep dalen Abwaerts-Ruf
op-oproep Aufwaerts-Ruf
oproep stijgen Aufwaerts-Ruf
geconsolideerde oproep konsolidierter Appell 1
ongevraagde oproep unerbetener Anruf
inkomende oproep eingehender Anruf 1
hoofdelijke oproeping namentlicher Aufruf
Namensaufruf
identificatie-oproep Kennsatz
bijzondere oproep Sonderaufrufe
doorgeschakelde oproep weitergeschalteter Anruf
behandelde oproep Verbindungsweg-Analyse beendet
centrale-oproep Amtsgespräch
vertraagde oproep verzögerter Anruf
verschobener Anruf
oproep schakeleenheid Anrufbearbeitungseinheit
afgebroken oproep Wahl erfolglos
collectieve oproep Mehrfachruf auf Gesellschaftsleitungen
nationale oproep Inlandsfernverbindung
oproep categorie Gesprächskategorie
Anrufkategorie
uitgestelde oproep hinausgeschobene Anrufverteilung
nieuwe oproep Neuanrufverteilung
oproep-schakelmodule Anrufbearbeitungsmodul
oproep splitsing Anrufaufteilung
halfautomatische oproep halbautomatischer Anruf
gratis oproep gebührenfreie Verbindung
oproep-subroutine Unterprogramm-Aufruf
Subroutinen-Aufruf
service-oproep Dienstanforderung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit oproep

222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- lk kreeg je oproep.
Ich habe deine Nachricht erhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Een oproep kwam vanmorgen.
Heute Morgen kam eine Meldung.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, een oproep.
- Ja, Hausbesuch.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor sheriff Forbes.
Ich rufe Sheriff Forbes.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is mijn oproep.
- Das ist meine Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom deze mystieke oproep?
Woher kommt dieses Mystische?
   Korpustyp: Untertitel
- Weer een oproep.
- Wir werden wieder gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was mijn oproep.
Das war meine Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor meneer Smith.
Mr. Smith wird gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een oproep.
Hey, sie brauchen uns.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor Khulia Khan.
Rufst du in Culiacan an?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn oproep.
Oh, das bin ich.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor Ark Station.
Ich rufe die Arche.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor de Ark.
Ich rufe die Arche.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor Dr Hewitt.
Ich rufe Dr. Hewitt.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor Dr. Lecter.
Durchsage für Dr. Lecter.
   Korpustyp: Untertitel
Niet onze oproep, Vin.
Das ist nicht unsere Sache, Vin.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep aan alle leerkrachten.
An alle Lehrer und Lehrerinnen!
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor Dr Big.
Ich rufe Dr. Big.
   Korpustyp: Untertitel
Je krijgt een oproep:
Sie bekommen eine Nachricht:
   Korpustyp: Untertitel
Verklaar de medische oproep.
Sie haben einen medizinischen Notfall?
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor dr. Halperin.
Ich rufe Dr. Halperin.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor Dr. Denon.
Dr. Denon wird verlangt.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor wagen 49.
Ich rufe Wagen Nr. 6.
   Korpustyp: Untertitel
Laat je oproep zien.
Zeig mir deine Einberufung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn oproep.
Das ist mein Stichwort.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep aan alle wagens.
Achtung, alle Einheiten!
   Korpustyp: Untertitel
Oproep aan dr. Schattig.
Ich rufe Dr. Zuckertoertchen!
   Korpustyp: Untertitel
Oproep aan alle chauffeurs.
Achtung, Durchsage an alle Fahrer.
   Korpustyp: Untertitel
Dit een politie oproep.
Hier ist Leutnant Lubinsky.
   Korpustyp: Untertitel
- Oproep aan alle mannen,
- Alle Mann zum Einsatz!
   Korpustyp: Untertitel
Oproep aan alle manschappen,
Alle Mann auf Einsatz vorbereiten!
   Korpustyp: Untertitel
We kregen een oproep.
Es begann mit einem Funkspruch.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep aan alle vliegdekschepen:
signal an alle Trager:
   Korpustyp: Untertitel
- Mijn minst favoriete oproep.
Die Fälle hasse ich.
   Korpustyp: Untertitel
Eén oproep van Caligula.
Bisher nur eine Meldung von Caligula.
   Korpustyp: Untertitel
- lk hoorde de oproep.
- ich habe den Funk gehört.
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg je oproep.
Ich hab ihre Nachricht bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep aan alle eenheden:
An alle verfügbaren Einheiten:
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor Dr. Yung.
Funkruf für Dr. Yung.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep aan alle eenheden:
Meldung an alle Einheiten:
   Korpustyp: Untertitel
Oproep van de Hathaway.
- Nachricht von der Hathaway, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep aan alle Judges.
Achtung, an alle Judges!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn oproep.
- Ich kümmere mich drum.
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg een oproep.
Man rief mich an.
   Korpustyp: Untertitel
Citizen Z oproep aan alle auto's, oproep aan alle auto's.
Citizen Z ruft alle Wagen, rufe alle Wagen.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor speciaal agent Nikki.
Rufe Special Agent Nikki aus.
   Korpustyp: Untertitel
Een oproep aan de onderwereld.
.Eine Vorladung zur Unterwelt
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de eerste oproep.
Das ist erst das erste Mal.
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg je oproep, Luitenant.
Ich habe ihren Bericht, Leutnant.
   Korpustyp: Untertitel
Stephanie, geef me de oproep!
Stellen Sie ihn mir durch!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een oproep gekregen.
Ich wurde gerufen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je oproep gekregen.
Ich habe gerade deinen Ausruf bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt één gemiste oproep.
(Mailbox) Sie haben eine neue Nachricht.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen reactie op onze oproep.
Sie reagieren nicht auf unsere Funksprüche.
   Korpustyp: Untertitel
Alsjeblieft, oproep voor Ark Station.
Ich rufe die Arche.
   Korpustyp: Untertitel
Reageren ze op onze oproep?
- Antworten Sie? Negativ, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
De oproep blijft: Ze komen.
Die Losung heißt: "Sie kommen!"
   Korpustyp: Untertitel
Dit is zeker haar oproep.
Ihr solltet vorsichtig sein.
   Korpustyp: Untertitel
indicatie van een wachtende oproep
Anzeige der Wartestellung bei der Nebenstelle
   Korpustyp: EU IATE
Het is een nep oproep.
Es war ein Telefonscherz.
   Korpustyp: Untertitel
U krijgt binnenkort een oproep.
Sie werden bald vorgeladen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Reageert men op onze oproep?
Reaktionen auf unsere Rufe, Mr Worf?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heeft de oproep gedaan?
- Wer hat es gemeldet?
   Korpustyp: Untertitel
Uw oproep wordt niet beantwoord.
Ihr Gesprächspartner ist momentan leider nicht erreichbar.
   Korpustyp: Untertitel
Video-oproep Wacht op reactie...
Videoanruf Warte auf Antwort...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een andere oproep.
Ich muss an die andere Leitung.
   Korpustyp: Untertitel
het telefoonnummer van de oproeper,
die Rufnummer des anrufenden Anschlusses,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De oproep is ten einde.
Hamon!
   Korpustyp: Untertitel
Als ik Leo weer oproep...
Hör zu, wenn ich Leo in den Zeugenstand zurückrufe...
   Korpustyp: Untertitel
Waar ging die oproep over?
Teenies verprügeln einen Slow-Walker.
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor kameraad Liang Zhijun.
Der Schlittschuhläufer Genosse Liang Zhijun...
   Korpustyp: Untertitel
Oproep voor kameraad Liang Zhijun.
Genosse Liang Zhijun, Sie werden erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
-Dit is de oproep, jongen.
Das ist die Entscheidung, Junge.
   Korpustyp: Untertitel
Geef mij morgen een oproep.
Rufen Sie mich morgen an.
   Korpustyp: Untertitel
En zult u daar onze oproep afwachten.
Dort werdet Ihr warten, bis wir Euch vorladen.
   Korpustyp: Untertitel
Aardobservatie, oproep aan alle Ark overlevenden.
Erdbeobachtungsstation ruft alle Überlebenden der Arche.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een oproep van Fringe.
Achtung, Mitbürger, dies ist ein Fringe Alert.
   Korpustyp: Untertitel
lk open het na de oproep.
- Ich öffne es nach dem Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
OPROEP BEËINDIGD ls het op tijd gelukt?
Habe ich es rechtzeitig geschafft?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien hadden ze een dringende oproep.
Vielleicht mussten sie zu einem Notfall.
   Korpustyp: Untertitel
- Nu, van waar komt die oproep?
-Woher haben Sie den Hinweis?
   Korpustyp: Untertitel
Het is een oproep tot handelen.
Sein Tod ist eine Botschaft an uns, endlich tätig zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een oproep tot een lynchpartij.
Für mich ist das reinste Lynchmobmentalität.
   Korpustyp: Untertitel
lk kreeg 'n oproep uit Franco's residentie.
Franco hat anrufen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder oproep trekken we ons terug.
Erfolgt das nicht, ziehen wir uns zurück.
   Korpustyp: Untertitel
We lanceren een oproep voor getuigen.
Wir starten einen Zeugenaufruf.
   Korpustyp: Untertitel
Laatste oproep voor de vlucht naar Parijs.
Flug Air France 016 nach Paris! Ist unser Gepäck immer noch nicht da?
   Korpustyp: Untertitel
Geen vooruitgang op de oproep frequentie.
Kein Glück mit der Ruffrequenz.
   Korpustyp: Untertitel
Maar soms, als we een oproep beantwoorden...
Aber, wenn wir manchmal ans Telefon gehen...
   Korpustyp: Untertitel
- Wil je dat ik Dr. Goran oproep?
Soll ich Dr. Goran rufen?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom kwam die oproep bij jou uit?
Der Funk kam bei Ihnen an, weil...
   Korpustyp: Untertitel
- Een oproep is toch zo gedaan.
Einmal ausrufen, dauert 30 Sekunden. Hätten Sie inzwischen schon machen können.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen ons oproep register controleren.
Wir überprüfen unsere Anruflisten.
   Korpustyp: Untertitel
- De islamitische oproep tot het gebed.
- Der Muezzin ruft zum Gebet.
   Korpustyp: Untertitel
- Shepherd reageert niet op de oproep.
- Sheperd antwortet nicht auf seinen Pager.
   Korpustyp: Untertitel
Deze hoorde de oproep om te vechten.
Dieser eine hörte Rufe zur Schlacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ziet u dit als een soort oproep?
Sie sehen das... als eine Art Schlachtruf?
   Korpustyp: Untertitel
Meneer Yagami, kunt u een oproep regelen?
Sie sollten dir dankbar sein, Kiyomi.
   Korpustyp: Untertitel
Deze is van onze eerste oproep.
Das Teil ist von unserem ersten gemeinsamen Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel