linguatools-Logo
214 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
opvoeding Erziehung 542 Bildung 29 Aufzucht 1
[Weiteres]
opvoeding Unterricht und Erziehung
Erziehung und Unterricht

Verwendungsbeispiele

opvoedingErziehung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Opvoeding en onderwijs beginnen niet op school, maar al veel eerder.
Erziehung und Bildung beginnt nicht mit der Schule, sondern wesentlich früher.
   Korpustyp: EU
Xiaoguo, jij hebt een westelijke opvoeding genoten.
Xiaoguo, du hast eine westliche Erziehung genossen.
   Korpustyp: Untertitel
Opvoeding en onderwijs zijn de belangrijkste pijlers.
Erziehung und Bildung sind die wichtigsten Pfeiler.
   Korpustyp: EU
Angst is de basis van een goede opvoeding.
Angst ist die Grundlage für jede gute Erziehung.
   Korpustyp: Untertitel
De titel 'Jaar van opvoeding door sport? impliceert dat de activiteiten beperkt blijven tot de scholen.
Mit dem Titel 'Jahr der Erziehung durch Sport' sollen die Aktivitäten nur auf Schulen beschränkt werden.
   Korpustyp: EU
Zelfde gezin, zelfde opvoeding. Behalve dat hij de beste is voor alle vakken.
Dieselbe Familie, dieselbe Erziehung, nur dass er in allen Fächern der Beste ist.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


opvoeder Erzieher 29 Erzieherin 4
seksuele opvoeding Sexualerziehung 3
lichamelijke opvoeding Sportunterricht 17 Leibeserziehung 9 Körperertüchtigung 1
milieu-opvoeder umweltbewußter Ausbilder
interculturele opvoeding interkulturelle Erziehung
gezondheidsvoorlichting en-opvoeding Gesundheitserziehung
opvoeder voor speciaal onderwijs Fachpädagoge
Academie voor lichamelijke opvoeding Akademie für Leibeserziehung
opvoeding van het kind Erziehung des Kindes
rijksgesticht voor observatie en opvoeding Jugendstrafanstalt
aan de opvoeding bestede tijd Kindererziehungszeit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit opvoeding

120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Spartaanse opvoeding
Agoge
   Korpustyp: Wikipedia
Getekend 'De Opvoeders'.
"die Erziehungsberechtigten".
   Korpustyp: Untertitel
lk was leraar, opvoeder.
Ich war Lehrer, ich bildete Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Opvoeding, ho maar.
Haben die keine gottverdammten Manieren?
   Korpustyp: Untertitel
Filosofie van de opvoeding
Bildungstheorie
   Korpustyp: Wikipedia
Dr Zuwanie is een opvoeder.
Dr. Zuwanie ist ein Aufklärer.
   Korpustyp: Untertitel
Zo, dat is pas opvoeding.
Das ist echt so.
   Korpustyp: Untertitel
Over aard tegen opvoeding gesproken...
Apropos Angeboren gegen Anerzogen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een onverantwoorde opvoeding.
Sowas ist total verantwortungslos.
   Korpustyp: Untertitel
Congregatie voor de Katholieke Opvoeding
Kongregation für das Katholische Bildungswesen
   Korpustyp: Wikipedia
lk bedoel de dagelijkse opvoeding.
Ich rede über das Tag-zu-Tag, Gemma.
   Korpustyp: Untertitel
Dat komt door zijn opvoeding.
Das liegt an der Kinderstube.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben bezig met lichamelijke opvoeding.
Ich bin beschäftigt mit körperlicher Ertüchtigung.
   Korpustyp: Untertitel
- "... zo hard werken voor jullie opvoeding".
-... für die armen Mönche...
   Korpustyp: Untertitel
Heb jij geen opvoeding gehad of zo?
Bist du von Affen oder so was großgezogen worden?
   Korpustyp: Untertitel
Wij werken zelf aan de opvoeding.
Wir ziehen hier selber was auf.
   Korpustyp: Untertitel
En op 't gebied van opvoeding?
-Und Expertin für das Wohl von Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
Peter en jij zijn De Opvoeders?
Und Peter und du, ihr seid die Erziehungsberechtigten?
   Korpustyp: Untertitel
En we treden op als De Opvoeders.
Wir machen's als Erziehungsberechtigte.
   Korpustyp: Untertitel
Hij leefde altijd alleen, geen opvoeders.
Er ist Einzelgänger, keine Vorstrafen.
   Korpustyp: Untertitel
Het zit 'm in de opvoeding.
Das gehört wohl zum Vatersein.
   Korpustyp: Untertitel
Het is net Nutella. Socialistische opvoeding, boekenwurm.
(Einer) Wenn die Liebe nicht wär, gäb's uns nicht mehr?
   Korpustyp: Untertitel
- Iemand die helpt met de opvoeding.
- Ein Typ, der dein Kind erzieht.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, laten we praten over opvoeding.
Sprechen wir über die Natur.
   Korpustyp: Untertitel
Met de opvoeding van ons kind.
Einen Beitrag zum Management des Kindes.
   Korpustyp: Untertitel
Hij krijgt hier een degelijke opvoeding.
Er bekommt hier eine Qualitätsausbildung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is goed. Een goede opvoeding.
Ja, das ist gut, gute Schule.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat hij een uitstekende opvoeder is.
Henriksen ist eine hervorragende Bezugsperson.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een opvoeding in tolerantie.
Es ist die Toleranzerziehung angesprochen worden.
   Korpustyp: EU
lk zal je eens wat vertellen over de opvoeding.
Ich sage dir mal etwas über das Schulsystem.
   Korpustyp: Untertitel
Ze is aardig, maar heeft geen opvoeding gehad.
Sie ist nett, aber ungebildet.
   Korpustyp: Untertitel
Het is dus waar, Iraniërs hebben geen opvoeding.
Die Iraner haben keine Kinderstube.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn geen liefdadigheid, George... en opvoeding is niet goedkoop.
Wir sind kein Wohlfahrtsverband, George... und die Versorgung eines Halbstarken ist nicht billig.
   Korpustyp: Untertitel
Dan falen jullie als opvoeders en zijn jullie alleen.
Dann werdet ihr erkennen, dass ihr versagt habt. Ihr werdet allein sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ook de opvoeding van kinderen is een kunst.
Wie Weinreben müssen auch Kinder getrimmt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie weten dat ik grove fouten maakte met haar opvoeding.
Die meisten hier wissen, wie falsch ich sie großgezogen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Op het vlak van godsdienstige opvoeding, was jij inderdaad strenger.
Weil ich die Religion nicht so ernst genommen habe?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn een klassiek voorbeeld van aanleg tegenover opvoeding.
Weißt du, ihr beiden seid wirklich ein klassischer Fall der Anlage-Umwelt-Diskussion.
   Korpustyp: Untertitel
Herrinner je je die seksuele opvoedings video's uit onze tijd?
Wenn ich da so an die Aufklärungsfilme aus unserer Zeit denke.
   Korpustyp: Untertitel
Jezus, waar heb jij je seksuele opvoeding gekregen?
Oje, wo wurdest du aufgeklärt?
   Korpustyp: Untertitel
Als je dat echt vindt, heb ik je opvoeding verknald.
Junge, wenn du so empfindest, habe ich als Vater völlig versagt.
   Korpustyp: Untertitel
Was het een natuur, of onvoldoende opvoeding, Chuck?
War es angeboren oder zu wenig Zuwendung, Chuck?
   Korpustyp: Untertitel
uitkeringen voor kinderverzorging en-opvoeding voor een langstlevende echtgenote
Kinderbetreuungsbeihilfe und Ausbildungsbeihilfe für einen überlebenden Ehegatten
   Korpustyp: EU IATE
Nou, gewoon wat gaten vullen in Duane's opvoeding.
Nein, ich stopfe nur ein paar Löcher in Duanes Allgemeinbildung.
   Korpustyp: Untertitel
En daar komt de tsarjevitsj Aleksej zelf zijn opvoeders aangerend.
Zu uns kommt doch selbst Zarensohn Alexej mit den Lehrern gelaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is erg doorzichtig. Dat is mijn soort opvoeding.
Das ist ja mal sehr freizügig.
   Korpustyp: Untertitel
Niet fijntjes, maar ik heb dan ook weinig opvoeding genoten.
Tut mir Leid, wenn ich Sie schockiere, aber ich hatte nie Zeit für die Uni.
   Korpustyp: Untertitel
Lichamelijke opvoeding is een essentieel onderdeel van elke schooldag.
Bewegungserziehung ist ein entscheidender Teil jedes Schultages.
   Korpustyp: Untertitel
Net wat we nodig hadden, moderne seksuele opvoeding.
Genau das hat uns gefehlt, ein moderner Sexualkundeunterricht!
   Korpustyp: Untertitel
Dan zijn er ernstige lacunes in jouw opvoeding.
Dann haben Sie erhebliche Wissenslücken.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat zijn mijn zaken niet. Da's haar opvoeding.
Aber das ist mir egal, das geht mich nichts an.
   Korpustyp: Untertitel
Er is opvoeding nodig eer wettelijke regels het geweld vervangen.
Wissen Sie, es braucht eine gewisse Lehrzeit, um Gewalt durch Recht zu ersetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt wel een andere opvoeding genoten dan wij.
Du bist anders aufgewachsen als wir anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Ik heb mijn religieuze opvoeding genoten in diezelfde moskeeën.
Ich habe meinen Religionsunterricht in genau solchen Moscheen absolviert.
   Korpustyp: EU
Hier moeten we ook als ouders en opvoeders ingrijpen.
Darauf müssen wir auch als Eltern und Erzieher Einfluß nehmen.
   Korpustyp: EU
Een eerste spoor is open seksuele opvoeding en informatie.
Ein erster Ansatz ist die offene Sexualerziehung und Information.
   Korpustyp: EU
Als seksuele opvoeding gereduceerd wordt tot biologie, loopt het mis.
Wird Sexualerziehung auf die Biologie reduziert, dann läuft es schief.
   Korpustyp: EU
Wij moeten de opvoeding in het gezin als beroepsactiviteit erkennen.
Erziehungsarbeit in der Familie verdient die volle Anerkennung als Berufstätigkeit.
   Korpustyp: EU
Opvoeding, op school en thuis, zijn hier van fundamenteel belang.
Familienerziehung und Pädagogik sind das wichtigste.
   Korpustyp: EU
U zult het op prijs stellen dat wij bij de opvoeding van Lily
Es wird sie freuen zu hören, dass Mitchell und ich beabsichtigen,
   Korpustyp: Untertitel
Wat is er aan de hand met de opvoeding in Amerika?
Was ist los mit den Schulen in Amerika?
   Korpustyp: Untertitel
Vader, ik heb je nog niet terugbetaald, voor je opvoeding van Ying en mij.
Ich bin Euch noch etwas schuldig, weil Ihr mich und Ying aufgenommen habt.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, maar er zijn een paar punten in de opvoeding waarin ik niet uitblink.
Nein, aber es gibt nur sehr wenig Erziehungsprobleme die nicht mein verschulden sind.
   Korpustyp: Untertitel
Gevechtsporten zijn een vorm van opvoeding... waarbij verstand, lichaam en ziel in harmonie worden gebracht.
Die Kampfkunst ist eine Art, sie zu trimmen. Sie vereint Verstand, Körper und Geist.
   Korpustyp: Untertitel
En het lijkt wel alsof de regels van onze opvoeding niet meer gelden.
Viele der Regeln, die wir gewohnt sind, scheinen nicht mehr zu gelten.
   Korpustyp: Untertitel
Dus natuur versus opvoeding, deze ondertussen... overgesimplificeerde zienswijze... over wat de invloeden zijn.
"Gene gegen Umwelt": diese – mittlerweile übertrieben vereinfachte – Ansicht darüber, was die Einflüsse sind...
   Korpustyp: Untertitel
Haar opvoeding was gecontroleerd en klinisch met maar één doel voor ogen.
Ich glaube, dass die ganze Sache sehr klinisch ablief. Jeder Aspekt ihres Lebens völlig unter Kontrolle, für einen einzigen Zweck.
   Korpustyp: Untertitel
Door zijn geest te onderdrukken... in een tijd dat hij opvoeding nodig heeft.
Ich meine, seinen Geist verkümmern zu lassen. In einem Moment, wo es vor allem um Charakterbildung geht.
   Korpustyp: Untertitel
de opvoeding van een persoon staat geheel los van zijn biologische functies. ja.
Jemandes Herkunft und seine Biologie sind verschiedene Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom is het zo'n schok dat ik naast de opvoeding ook wil werken?
Warum ist es auf einmal so ein Schock, dass ich arbeiten und mein Kind großziehen will?
   Korpustyp: Untertitel
Vooral kinderen keren zich tegen... hun opvoeders, op zoek naar een eigen leven.
Vor allem Kinder wenden denen, die sie aufzogen, den Rücken zu, streben ein eigenes Leben an.
   Korpustyp: Untertitel
Geniet een goede opvoeding en maak een goede echtgenote van jezelf.
Du musst erwachsen werden und du wirst ganz sicher eine gute Ehefrau.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn vader heeft goed werk verricht bij de opvoeding van zijn 3 dochters..
Hey, mein Vater hat gute Arbeit geleistet, indem er drei Mädchen großzog.
   Korpustyp: Untertitel
Hubbo's hebben geen gevoel, god, opvoeding, niks. Maar ook geen gedachten, wil of motief.
Hubs haben keine Gefühle oder Moral, aber auch keinen eigenen Willen.
   Korpustyp: Untertitel
Als je daar problemen van cultuur, godsdienst en opvoeding bij moet krijgen...
Wenn dann noch kulturelle oder religiöse Probleme hinzukommen...
   Korpustyp: Untertitel
Tot slot dragen opvoeders, met andere woorden ouders en leraren, verantwoordelijkheid.
Schließlich die pädagogische Verantwortung, die den Eltern und den Lehrern obliegt.
   Korpustyp: EU
We weten ook dat de combinatie van werk en opvoeding ouders voor lastige uitdagingen plaatst.
Wir wissen auch, vor welch schwierigen Herausforderungen Eltern stehen, die Kinderbetreuung und Beruf verbinden möchten.
   Korpustyp: EU
Ze is een autoriteit op het gebied van ouderschap en opvoeding bij carnivoren.
ihre Theorie über Carnivoren als liebevolle Eltern... hat Furore gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Als het gaat om de natuur versus opvoeding, kies ik geen van beiden.
Wenn man zwischen Veranlagung oder Umwelt tippen müsste, würde ich keines davon wählen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de opvoeding van 'n blinde zoon is geen baan voor het leven.
Das war Jon Lovitz' erste Gastrolle.
   Korpustyp: Untertitel
Een relatie met 'n getrouwde vrouw is de voltooiing van een mans opvoeding.
Eine Affäre mit einer verheirateten Frau gibt einem jungen Mann den letzten Schliff.
   Korpustyp: Untertitel
Over een veteraan van de Golfoorlog, die vecht om de opvoeding zijn zoon te kunnen betalen.
Ist über einen Golfkriegs Veteranen der darum kämpft seinem Sohn die Schule zu finanzieren.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn opvoeder, heeft het op mij gebruikt toen ik nog in mijn moeders baarmoeder zat.
Die Person, die mich aufzog, benutzte es bei mir, als ich noch im Mutterleib war.
   Korpustyp: Untertitel
lk maak nog een betere seksuele opvoedings video met mijn moeder.
Da könnt ich ja mit meiner Mom einen besseren Aufklärungsfilm machen!
   Korpustyp: Untertitel
Dertig jaar, goede opvoeding, en wat doet hij voor de kost?
- Vielleicht, er ist 30 Jahre alt, gebildet, aber mit was verdient er seinen Lebensunterhalt?
   Korpustyp: Untertitel
Of u het leuk vindt of niet, ik ga uw competenties als opvoeder evalueren.
Ob es Ihnen passt oder nicht, ich werde Ihre Erziehungskompetenz bewerten.
   Korpustyp: Untertitel
Uitgangspunt van beleid is dat ouders en opvoeders in eerste instantie verantwoordelijk zijn voor hun kinderen.
Ausgangspunkt der Politik ist, daß Eltern und Erzieher in erster Instanz verantwortlich sind für ihre Kinder.
   Korpustyp: EU
Zullen de ouders en andere opvoeders hiervoor worden geschoold en geïnformeerd, ook door de Commissie?
Werden die Erziehungsberechtigten und Verantwortlichen auch entsprechend geschult und sensibilisiert, auch von Seiten der Kommission?
   Korpustyp: EU
Technische beveiligingsmogelijkheden zoals de V-chip ontslaan ouders, opvoeders en leerkrachten niet van hun verantwoordelijkheid.
Technische Sicherungsmöglichkeiten, wie zum Beispiel der V-Chip, dürfen Eltern, Erzieher und Lehrer nicht aus ihrer Verantwortung entlassen.
   Korpustyp: EU
Dat mag de media en opvoeders echter niet van hun verantwoordelijkheid ontslaan.
Doch diese Geräte dürfen und können nicht die Fernsehveranstalter und die Aufsichtspersonen von ihrer Verantwortung entbinden.
   Korpustyp: EU
Het verslag van de heer Schmitt richt zich op lichamelijke opvoeding.
Pál Schmitt konzentriert sich in seinem Bericht auf die Sporterziehung.
   Korpustyp: EU
Dit is geen opvoeding door de overheid, dit is het afschaffen van mensenrechten.
Es geht nicht um Umerziehung, sondern um die Unterdrückung von Menschenrechten.
   Korpustyp: EU
Onderwijs, opvoeding, migratie en milieubeheer zijn terreinen waarop een intensievere samenwerking mogelijk moet zijn.
Das scheinen mir Themen zu sein, bei denen eine weitere verstärkte Zusammenarbeit möglich sein wird.
   Korpustyp: EU
Opvoeders beslissen vervolgens zelf of dit instrument in werking wordt gesteld of niet.
Ob von solchen Instrumenten Gebrauch gemacht wird oder nicht, ist von den Erziehungsberechtigten zu entscheiden.
   Korpustyp: EU
Op kleine familiale schaal komen grote groepen kinderen en families zonder opvoeders en kostwinners.
Auf kleiner familiärer Ebene leben viele Kinder und Familien ohne Erzieher und Ernährer.
   Korpustyp: EU
Anderen verlangen de weg te zien en hopen het door de opvoeding van de Heer te ontdekken.
Andere sehnen sich danach, den Pfad zu erkennen, in der Hoffnung, dass sie sich über den Weg bewusst werden... hin zu Gottes Nähe.
   Korpustyp: Untertitel
Dus jij bent een wetenschapper... en ergens onderweg is in jouw hoofd... het onvermijdelijke 'natuur versus opvoeding' er ingehamerd.
Also, du bist ein Wissenschaftler und irgendwo auf deinem Wege wurde dir das unausweichliche Konzept von "Genen gegen Umwelt" eingetrichtert, und das ist mindestens auf der selben Ebene wie "Cola gegen Pepsi"
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben het geld van Wong Po gestolen om te helpen met de opvoeding van je dochter.
Sie nahmen das Geld von Wong Po um ihnen zu helfen,... ihre Tochter großzuzieh'n.
   Korpustyp: Untertitel
Gebaseerd op onderzoeken bij het publiek zit u wel boven het gemiddelde op vlak van opvoeding en intelligentie.
Nach einer Zuschauer-Studie sind Sie überdurchschnittlich gebildet und intelligent.
   Korpustyp: Untertitel
Europese moslims met 'n westerse opvoeding zijn ons voornaamste doelwit. Die vallen namelijk niet op in een westerse samenleving.
Unser Interesse richtet sich besonders auf in Europa ausgebildete und lebende Muslime, die sich problemlos in die westliche Gesellschaft einfügen.
   Korpustyp: Untertitel