Enerzijds zorgen de energieprijzen voor opwaartsedruk op de HICP-inflatie .
Einerseits sorgen die Energiepreise für Aufwärtsdruck auf die HVPI-Inflation .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft de prijsontwikkeling , is de stijging van de olieprijs opwaartsedruk blijven uitoefenen .
Was die Preisentwicklung betrifft , so üben die steigenden Ölpreise nach wie vor einen Aufwärtsdruck aus .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Per saldo zal de convergentie van de rentevoeten echter waarschijnlijk opwaartsedruk uitoefenen op de prijzen in Griekenland .
Die Wirkung der Zinskonvergenz dürfte unter dem Strich jedoch einen Aufwärtsdruck auf die Preise in Griechenland ausüben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Bank of England verwachtte dat die ontwikkelingen geleidelijk een opwaartsedruk op de toekomstige inflatie zouden uitoefenen .
Die Bank of England ging davon aus , dass diese Entwicklungen zu einem allmählichen Aufwärtsdruck auf die Inflationsrate führen würden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit , alsmede andere relevante prijsindices , wijst op een toenemende opwaartsedruk op de prijzen en kosten .
Die Schließung der Produktionslücke sowie einschlägige Preisindizes deuten auf einen zunehmenden Aufwärtsdruck auf Preise und Kosten hin .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De opwaartsedruk op de grondstoffenprijzen zou kunnen aanhouden , terwijl de binnenlandse prijsdruk in het eurogebied naar verwachting laag zal blijven .
Der Aufwärtsdruck auf die Rohstoffpreise könnte fortbestehen , während der inländische Preisdruck im Euroraum weiterhin gering sein dürfte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De forse stijging van de olieprijzen bracht op de korte termijn de consumptieprijzen onder aanzienlijke opwaartsedruk en sorteerde een duidelijk effect op de inflatie .
Der starke Ölpreisanstieg übte kurzfristig erheblichen Aufwärtsdruck auf die Verbraucherpreise aus und schlug sich spürbar in der Inflationsentwicklung nieder .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wanneer de vraag het aanbod overstijgt zullen onder overigens gelijkblijvende omstandigheden de prijzen onder opwaartsedruk komen te staan .
Wenn die Nachfrage das Angebot -- bei ansonsten gleich bleibenden Bedingungen -- übersteigt , kommt es zu einem Aufwärtsdruck auf die Preise .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Andere factoren , zoals een appreciatie van de kroon of een verdere deregulering van de markt , kunnen echter de opwaartsedruk op de prijzen mitigeren .
Andere Faktoren wie eine Aufwertung der Krone und eine weitere Marktöffnung könnten allerdings den Aufwärtsdruck auf die Preise dämpfen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wat betreft de tweede pijler , wijzen de meeste indicatoren en voorspellingen op toenemende opwaartsedruk op de consumptieprijsinflatie op de middellange termijn .
Im Hinblick auf die zweite Säule deuten die meisten Indikatoren und Prognosen auf mittlere Sicht auf einen zunehmenden Aufwärtsdruck in Bezug auf die Verbraucherpreisinflation hin .
De wegingen moeten voor opwaartsedruk worden gecorrigeerd.
Die Messwerte sind um Auftrieb zu korrigieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Ja, ze genereren hun eigen opwaartsedruk.
- Ja, sie erzeugen ihren eigenen Auftrieb.
Korpustyp: Untertitel
opwaartse drukAufwärtsdrucks
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarnaast hebben ook de macro-economische omstandigheden bijgedragen tot het intomen van de opwaartsedruk op de prijzen .
Außerdem hat das gesamtwirtschaftliche Umfeld zur Eindämmung des Aufwärtsdrucks auf die Preise beigetragen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Teneinde het aantal uitstaande gecumuleerde swaps te verminderen , werden nu en dan rechtstreekse aankopen van deviezen uitgevoerd , hetgeen neerkomt op over het geheel genomen aanzienlijke netto aankopen van deviezen om potentiële opwaartsedruk op de valuta te absorberen .
Um den Umfang der aufgelaufenen Swaps zu verringern , wurden von Zeit zu Zeit endgültige Käufe von Devisen durchgeführt , was einen insgesamt umfangreichen Nettoankauf von Devisen zur Dämpfung eines möglichen Aufwärtsdrucks auf die Währung zur Folge hatte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Teneinde het uitstaande bedrag van de gecumuleerde swaps terug te schroeven , werden af en toe rechtstreekse aankopen van deviezen verricht , die in totaal neerkwamen op aanzienlijke nettoaankopen van deviezen om een potentiële opwaartsedruk op de valuta op te vangen .
Um den Umfang der aufgelaufenen Swaps zu verringern , wurden von Zeit zu Zeit endgültige Käufe von Devisen durchgeführt , was einen insgesamt umfangreichen Nettoankauf von Devisen zur Dämpfung eines möglichen Aufwärtsdrucks auf die Währung zur Folge hatte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
opwaartse drukPreisauftriebs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op basis van zijn reguliere economische en monetaire analyses , en ondanks hernieuwde opwaartsedruk op de prijzen die voornamelijk voortkomt uit de ontwikkelingen op de oliemarkten , kwam de Raad van Bestuur tot de slotsom dat de koers van het monetaire beleid nog steeds passend blijft .
Auf der Grundlage seiner regelmäßigen wirtschaftlichen und monetären Analyse ist der EZB-Rat zu dem Ergebnis gekommen , dass der geldpolitische Kurs trotz des erneuten Preisauftriebs , der vor allem auf die Entwicklung am Ölmarkt zurückzuführen ist , immer noch angemessen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op basis van zijn reguliere economische en monetaire analyses , en rekening houdend met de aanhoudende opwaartsedruk op de prijzen die voornamelijk voortkomt uit de ontwikkeling van de energieprijzen , kwam de Raad van Bestuur tot de slotsom dat de koers van het monetaire beleid nog steeds passend blijft .
Auf der Grundlage seiner regelmäßigen wirtschaftlichen und monetären Analyse und unter Berücksichtigung des anhaltenden Preisauftriebs , der vor allem auf die Entwicklung der Energiepreise zurückzuführen ist , kam der EZB-Rat zu dem Ergebnis , dass der geldpolitische Kurs immer noch angemessen ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
opwaartse drukAuftriebskraft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Afhankelijk van het systeem wordt de deeltjesmassa (g/test) berekend volgens een van de methoden in de punten 8.4.3.2.1 of 8.4.3.2.2 na de correctie voor opwaartsedruk van de massa van het deeltjesfilter overeenkomstig punt 8.3.
Je nach Art des verwendeten Probenahmesystems ist die Partikelmasse (g/Prüfung) nach der Korrektur um die Auftriebskraft des Partikelprobefilters gemäß Absatz 8.3 entweder wie in Absatz 8.4.3.2.1 oder wie in Absatz 8.4.2.2 beschrieben zu berechnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De deeltjesmassa (g/test) wordt na de correctie voor opwaartsedruk van het deeltjesbemonsteringsfilter overeenkomstig punt 8.3 op de volgende manier berekend:
Nach der Korrektur um die Auftriebskraft des Partikelfilters in Luft nach Absatz 8.3 ist die Partikelmasse (g/Prüfung) wie folgt zu berechnen:
Korpustyp: EU DGT-TM
opwaartse drukAuftriebs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Correctie voor opwaartsedruk van het deeltjesfilter
Korrektur des Auftriebs des Partikelfilters
Korpustyp: EU DGT-TM
opwaartse drukdie Auftriebskraft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stap 2: Correctie voor opwaartsedruk van de deeltjesmassa (punt 8.3)
Schritt: Korrektur der Partikelmasse um dieAuftriebskraft (Absatz 8.3)
Korpustyp: EU DGT-TM
opwaartse drukPreisdrucks
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
2 Bovendien kunnen economische hervormingen die concurrentiebelemmeringen uit de weg ruimen niet alleen het aanpassingsvermogen van het eurogebied aan economische veranderingen vergroten , maar ook bijdragen tot het beteugelen van de opwaartsedruk op de prijzen , aangezien grotere concurrentie doorgaans een neerwaarts effect heeft op de kosten en de prijzen .
2 Des Weiteren wird durch Wirtschaftsreformen , die Wettbewerbsbe schrän kungen abbauen , nicht nur die Widerstandskraft des Eurogebiets gegenüber wirtschaftlichen Veränderungen gestärkt , sondern auch ein Beitrag zur Eindämmung des Preisdrucks geleistet , da von einem stärkeren Wettbewerb gemeinhin ein Abwärtsdruck auf die Preise und Kosten ausgeht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
opwaartse drukAufwärtsdruck ausgesetzt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoewel de uitvoerprijzen ondere enige opwaartsedruk kwamen als gevolg van de uit de hogere olieprijzen resulterende toenemende kosten , is het mogelijk dat dit voor een deel werd opgevangen door een aantal verlagingen van de winstmarges aangezien de exporteurs het uit de appreciatie van de euro voortvloeiende verlies aan prijsconcurrentievermogen deels trachtten te compenseren .
Wenngleich die Ausfuhrpreise aufgrund ölpreisbedingter Kostensteigerungen einem gewissen Aufwärtsdruckausgesetzt waren , dürfte dem teilweise eine Verringerung der Gewinnmargen entgegengewirkt haben , mit der die Exporteure versuchten , den durch die EuroAufwertung bedingten Verlust an preislicher Wettbewerbsfähigkeit teilweise wettzumachen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
opwaartse drukPreisdruck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoals dit voorstel nu luidt, lijkt het geen wezenlijke bijdrage te leveren om belangrijke resultaten te boeken op het gebied van de milieubescherming, en kan het zelfs een opwaartsedruk op de prijzen betekenen.
So, wie er formuliert ist, trägt dieser Vorschlag wohl nicht dazu bei, dass im Bereich des Umweltschutzes spürbare Ergebnisse erreicht werden, und könnte sogar zu einem Preisdruck im Sinne eines Anstiegs führen.
Korpustyp: EU
opwaartse drukangehoben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met de juiste opwaartsedruk heeft de voorkant geen extra steun nodig.
So wird alles ordentlich angehoben und wir brauchen weniger oben.
Korpustyp: Untertitel
opwaartse drukExplosionsverstärkung nach oben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Waar is de grootste opwaartsedruk?
Wo wäre die größte Explosionsverstärkungnachoben?
Korpustyp: Untertitel
25 weitere Verwendungsbeispiele mit "opwaartse druk"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De wegtransportsector klaagt terecht dat de steeds hogere accijnzen een opwaartsedruk op de brandstofprijs betekenen.
Der Transportsektor beschwert sich zu Recht, dass die ständig steigenden Verbrauchsteuern die Kraftstoffpreise steil nach oben treiben.
Korpustyp: EU
De correctie voor opwaartsedruk moet zowel voor de tarramassa als voor de brutomassa van het filter worden toegepast.
Die Auftriebkorrektur ist sowohl an der Taramasse des Filters als auch an dessen Bruttomasse vorzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Al deze ontwikkelingen wezen erop dat de prijsstabiliteit op de middellange termijn onder opwaartsedruk dreigde te komen .
Diese Entwicklungen deuteten darauf hin , dass die Inflation mittelfristig anziehen könnte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De geachte afgevaardigde uitte de bezorgdheid dat een fusie zou kunnen leiden tot opwaartsedruk op de handelsprijzen.
Die Frau Abgeordnete hatte Bedenken, dass eine Fusion die Handelspreise in die Höhe treiben könnte.
Korpustyp: EU
Plaats de wielen op de grond, draai het stuur volledig om in rechte hoeken ten opzichte van de stuurkolom en oefen lichte opwaartse en neerwaartse druk uit.
Ruckartiges Bewegen des Lenkrads von einer Seite zur anderen im rechten Winkel zur Lenksäule unter gleichzeitiger Ausübung eines leichten Drucks nach oben oder nach unten, während die Räder auf dem Boden stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
namens de GUE/NGL-Fractie. - (DE) Mijnheer de Voorzitter, het Verdrag van Ottawa is een succes dankzij de opwaartsedruk van sociale bewegingen.
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - Herr Präsident! Das Ottawa-Abkommen ist ein Erfolg aufgrund des Drucks von unten, von sozialen Bewegungen.
Korpustyp: EU
Bovendien nam de door de vleesprijzen uitgeoefende inflatoire druk tijdens die periode af , aangezien de opwaartse prijseffecten van de veeziektes ( mond - en klauwzeer en BSE ) verder afzwakten .
Die niedrigere durchschnittliche Jahresrate der HVPI-Inflation im Jahr 2002 lässt sich somit auf einen geringeren jährlichen Preisanstieg bei den volatileren Komponenten unverarbeitete Nahrungsmittel und Energie zurückführen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De binnenlandse inflatoire druk op de middellange termijn blijft nog steeds beperkt in het eurogebied , maar rekening dient te worden gehouden met aanzienlijke opwaartse risico 's .
Auf mittlere Sicht hält sich der binnenwirtschaftliche Inflationsdruck im Euro-Währungsgebiet nach wie vor in Grenzen , allerdings sind deutliche Aufwärtsrisiken zu berücksichtigen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aan de opwaartsedruk op de euro kwam in de zomer tijdelijk een einde naar aanleiding van positief bijgestelde marktverwachtingen met betrekking tot het economische her -
Der Aufwertungsdruck auf den Euro wurde im Sommer angesichts nach oben korrigierter Markterwartungen bezüglich des Konjunkturaufschwungs in wichtigen Partnerländern zeitweise unterbrochen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Blijkbaar reageren de lidstaten met inspanningen om de fiscale druk op het volatiele kapitaal laag te houden of naar beneden te brengen, wat veelal ten koste is gegaan van een opwaartsedruk op de lasten op arbeid.
Offensichtlich reagieren die Mitgliedstaaten, indem sie den Steuerdruck auf flüchtiges Kapital möglichst niedrig halten oder senken, was häufig auf Kosten einer stärkeren Belastung des Faktors Arbeit geht.
Korpustyp: EU
In dat opzicht is het monetaire beleid van de ECB volkomen symmetrisch, omdat de strijd wordt aangebonden met een opwaartse en neerwaartse druk op de prijzen, die gevolgen kan hebben die niet passen binnen onze definitie van prijsstabiliteit.
In diesem Sinne verfolgt die EZB eine vollkommen symmetrische Geldpolitik, indem sie sowohl Aufwärts- als auch Abwärtstrends in der Preisentwicklung bekämpft, die zu Tendenzen führen könnten, welche sich nicht im Einklang mit unserer Definition der Preisstabilität befinden.
Korpustyp: EU
Nu de energieprijzen voortdurend een opwaartsedruk ondergaan en het klimaat aan accumulerende bedreigingen blootstaat, is het belangrijk de energie-efficiëntie te stimuleren, wat zowel groei als duurzame ontwikkeling ten goede komt.
Vor allem in Anbetracht der kontinuierlich steigenden Energiepreise und der zunehmenden Bedrohungen durch den Klimawandel ist es unerlässlich, die Bemühungen um die Steigerung der Energieeffizienz als Beitrag zu Wachstum wie auch zu nachhaltiger Entwicklung voranzutreiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nu de energieprijzen voortdurend een opwaartsedruk ondergaan en het klimaat aan accumulerende bedreigingen blootstaat, is het belangrijk de energie-efficiëntie te stimuleren, wat zowel groei als duurzame ontwikkeling ten goede komt.
In Anbetracht der kontinuierlich steigenden Energiepreise und der zunehmenden Bedrohungen durch den Klimawandel ist es unerlässlich, die Bemühungen um die Steigerung der Energieeffizienz als Beitrag zu Wachstum wie auch zu nachhaltiger Entwicklung voranzutreiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien de aanhoudende opwaartsedruk op de aardolie- en grondstoffenprijzen moet het effect van loonafspraken en stijgende arbeidskosten op het concurrentievermogen en de prijsstabiliteit in het oog worden gehouden.
In Anbetracht des anhaltenden Drucks auf die Öl- und Rohstoffpreise ist darüber zu wachen, wie sich Tarifabschlüsse und Arbeitskostenanstiege auf die Preisstabilität und die Preiswettbewerbsfähigkeit auswirken.
Korpustyp: EU DGT-TM
De inflatie is echter nog steeds hoog, meer dan 10%. Derhalve moet de regering attent zijn en de juiste maatregelen nemen om de opwaartsedruk op de prijzen te verminderen.
Allerdings ist die Inflation mit ca. 10 % nach wie vor hoch, was von der Regierung Aufmerksamkeit in Gestalt entsprechender Maßnahmen zur Verringerung des Drucks von Preissteigerungen verlangt.
Korpustyp: EU
Terzelfder tijd oefenden de constante stijging van de olieprijzen en de depreciatie van de euro opwaartsedruk uit op de prijzen , een en ander tegen de achtergrond van verbeterende economische vooruitzichten .
Gleichzeitig verstärkten der anhaltende Anstieg der Rohölpreise und die Verschlechterung des Euro-Wechselkurses bei sich gleichzeitig aufhellender Konjunktur den Inflationsdruck .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De stijging tussen 2003 en 2004 had grotendeels te maken met verhogingen van de tabaksaccijnzen . Aangezien het een tijd duurt vooraleer de opwaartsedruk van de prijzen van grondstoffen en halffabrikaten doorwerkt in de productieketen , valt het meer alge -
Bis Ende 2004 in einzelnen Ländern des Euroraums geschlossene Tarifvereinbarungen lieferten keine Hinweise darauf , dass die Ölpreissteigerungen Zweitrundeneffekte nach sich gezogen hätten . Die jährliche Wachstumsrate der Arbeitskosten pro Stunde ging im Jahr 2004 ebenfalls kontinuierlich zurück und lag im Durchschnitt
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Samenvattend , bevestigt de economische analyse dat de onderliggende binnenlandse inflatoire druk beperkt blijft , terwijl er opwaartse risico 's voor de prijsstabiliteit op de middellange termijn blijven bestaan die nauwgezet dienen te worden gevolgd .
Zusammenfassend bestätigt die wirtschaftliche Analyse , dass sich der binnenwirtschaftliche Inflationsdruck nach wie vor in Grenzen hält , wenngleich mittelfristige Aufwärtsrisiken für die Preisstabilität fortbestehen , die sorgfältig beobachtet werden müssen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Samenvattend , bevestigt de economische analyse dat de binnenlandse inflatoire druk in het eurogebied op de middellange termijn beperkt zal blijven , terwijl met name de olieprijsontwikkelingen enige opwaartse bijstellingen van het hoofdscenario voor de prijsontwikkeling impliceren .
Zusammenfassend bestätigt die wirtschaftliche Analyse , dass sich im Euro-Währungsgebiet der binnenwirtschaftliche Inflationsdruck auf mittlere Sicht weiter in Grenzen hält . Gleichzeitig ergeben sich vor allem aus der Ölpreisentwicklung einige Aufwärtskorrekturen für das Hauptszenario der Preisentwicklung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Geprojecteerd wordt echter dat de opwaartse effecten van krachtigere druk van de zijde van de arbeidskosten per eenheid product zullen worden gecompenseerd door lagere groei van de winstmarges in 2008 , in overeenstemming met de zwakkere vooruitzichten voor de bedrijvigheid .
Die Aufwärtseffekte eines stärkeren Lohnstückkostendrucks dürften jedoch durch geringere Zuwächse der EZB Von Experten der EZB erstellte gesamtwirtschaftliche Projektionen für das Euro-Währungsgebiet März 2008
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De monetaire trends ondersteunen aldus de beoordeling dat de inflatoire druk verder aan het afnemen is , met enige resterende risico 's van opwaartse aard op de middellange tot langere termijn .
Die Geldmengenentwicklung stützt daher die Sicht , dass der Inflationsdruck weiter abnimmt , wobei mittel - bis längerfristig einige Aufwärtsrisiken bestehen bleiben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Hoewel bepaalde factoren aan het begin van het jaar een opwaartse inflatoire druk deden vermoeden, bleken in de loop van het jaar de verslechterde vooruitzichten voor de economische bedrijvigheid en de aanzienlijke en aanhoudende waardering van de euro deze druk op de middellange termijn aanzienlijk af te zwakken.
Während einige Faktoren zu Beginn des Jahres einen möglicherweise verstärkten Inflationsdruck ankündigten, deuteten schlechtere Perspektiven für die Wirtschaftstätigkeit und die anhaltende erheblich positive Bewertung des Euro im Laufe des Jahres zunehmend auf einen mittelfristig geringeren Inflationsdruck hin.
Korpustyp: EU
Een ruim begrotingsbeleid in het ene land kan bijvoorbeeld leiden tot opwaartsedruk op de lange rente , waardoor de economische omstandigheden overal in het eurogebied veranderen . Op het eerste gezicht lijken de voordelen van een nauwere coördinatie van het economische beleid voor de hand liggend .
Der Stellenwert der wirtschaftspolitischen Koordination in der WWU Die Wirtschafts - und Währungsunion ( WWU ) begründet laut EG-Vertrag eine einheitliche Währungspolitik im Euro-Währungsgebiet ; zu deren Festlegung und Umsetzung wurde das ESZB ins Leben gerufen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Net als in 2003 , werden in verschillende landen van het eurogebied nieuwe verhogingen van tabaksaccijnzen ingevoerd , wat bijdroeg tot een significante opwaartsedruk op de prijzen van bewerkte voedingsmiddelen . Bijgevolg stegen deze laatste in 2004 met gemiddeld 3,4% , vergeleken met 3,3% in 2003 .
Wie bereits im Vorjahr wurde in einigen Ländern des Euroraums die Tabaksteuer weiter erhöht , was die Preise für verarbeitete Nahrungsmittel im Jahr 2004 durchschnittlich um 3,4 % ( verglichen mit 3,3 % im Vorjahr ) nach oben klettern ließ .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aan de uitgavenzijde vertoonde de quote van de overheidsuitgaven tot het bbp in het eurogebied in 2003 een stijging ten opzichte van 2002 , gezien de voortdurende opwaartsedruk op de lopende uitgaven die grotendeels voortvloeide uit de hogere werkloosheidsuitgaven en de daarmee samenhangende sociale overdrachten .
Der Anteil der Staatsausgaben am BIP des Euroraums stieg im Jahr 2003 verglichen mit dem Vorjahr an ; dabei wurde die anhaltende Zunahme der laufenden Aufwendungen vor allem durch höhere Ausgaben für die Arbeitslosenunterstützung und entsprechende Sozialleistungen verursacht .