Wij bieden je kansen waar anderen een moord voor zouden plegen en jij vergooit ze in een opwelling.
Wir geben Ihnen Möglichkeiten, für die andere Menschen töten würden, und Sie vergeuden sie durch Ihre Triebe.
Korpustyp: Untertitel
opwellingspontan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Evenals de SEC en de New York Stock Exchange zouden wij alert moeten zijn op het feit dat sommige grote spelers in de keten van tussenhandelaren en adviesinstanties, die als aandeelhouders stemrecht hebben binnen bedrijven, over onevenredig veel informatie en invloed beschikken, in plaats van dezelfde aandeelhouders in een opwelling nog meer gewicht te geven.
Wie die SEC und die New Yorker Börse sollten wir die unverhältnismäßige Anhäufung von Informationen und Einfluss bei einigen großen Akteuren in der Kette von Finanzmaklern und Beratern, die an der Ausübung der Stimmrechte der Aktionäre in Unternehmen beteiligt sind, aufmerksam verfolgen and nicht spontan genau diesen Aktionären mehr Gewicht geben.
Korpustyp: EU
Iemand in een wasstraat vermoorden doe je in een opwelling.
Kommt es dir nicht eher spontan vor, jemanden in der Waschanlage abzustechen?
Korpustyp: Untertitel
Maar het was allemaal een beetje... in een opwelling, dus...
Aber es war ziemlich spontan, daher...
Korpustyp: Untertitel
opwellingLaune
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gooi je je huwelijk, je land, en je ziel weg in 't bijzijn van god, in de opwelling van 'n meisje, omdat ze jou weigert?
Zerstörst du deine Ehe, dein Land, deine Seele vor Gott, wegen einer Laune für ein Mädchen, weil sie sich dir verweigert?
Korpustyp: Untertitel
ln een plotse opwelling had die almachtige baas beslist... dat mijn vader vanaf heden... belast is met het toezicht op donderdagmorgen.
Dieser allmächtige Chef hatte aus plötzlicher Laune angeordnet, mein Vater sei von nun an... Aufsichtsleiter am Donnerstag Morgen?
Korpustyp: Untertitel
opwellingHektik
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ja, maar alles in een opwelling.
- In der ganzen Hektik?
Korpustyp: Untertitel
- Kolonel, het was geen opwelling.
Noch einmal, es gab keine Hektik.
Korpustyp: Untertitel
opwellingDrang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk had een plotselinge opwelling om de steen te verbrijzelen.
Ich hatte den unkontrollierbaren Drang, die Tafel zu zerschlagen.
Korpustyp: Untertitel
Benjamin, je krijgt niet weer een opwelling, hè?
Benjamin, Sie verspüren doch nicht wieder einen Drang, oder?
Korpustyp: Untertitel
opwellingAnfall
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Gewoon 'n opwelling van patriottisme.
- Nur ein Anfall von Patriotismus.
Korpustyp: Untertitel
opwellingLaune heraus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen ik Alfredo als mijn sponsor koos, deed ik dat in een opwelling.
Als ich Alfredo als meinen Sponsor gewählt habe, tat ich das aus einer Launeheraus.
Korpustyp: Untertitel
opwellingspontanes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat deed dat ding daar als de moord een opwelling was?
Nun, wenn das ein spontanes Verbrechen war, was machte der Schraubenschlüssel da?
Korpustyp: Untertitel
opwellingSekundenbruchteil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar het gebeurde in een opwelling.
Es war nur ein Sekundenbruchteil!
Korpustyp: Untertitel
opwellingEifer des Gefechts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Zoiets zeg je in een opwelling.
Es war nur etwas, dass du im EiferdesGefechts gesagt hast.
Korpustyp: Untertitel
opwellingAffekt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
"Het was een opwelling"?
Es geschah im Affekt"?
Korpustyp: Untertitel
opwellingZauber des Augenblicks
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk deed het in een opwelling.
Das war für mich der ZauberdesAugenblicks.
Korpustyp: Untertitel
opwellingPräsidentenwürde und legt vor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tenzij hij in een opwelling van fatsoen een referendum afkondigt over de invoering van de euro, en tot die tijd zorgt dat die euro niet meer is dan een rekeneenheid voor de buitenlandse rekeningen van de staat.
Es sei denn, er besinnt sich plötzlich auf seine Präsidentenwürdeundlegt den Franzosen die konkrete Einführung dieser Währung zur Genehmigung per Volksentscheid vor. Bis dahin wird sie ja im wesentlichen als Rechnungseinheit für die Zahlungsbilanz des Staates verwendet werden.
Korpustyp: EU
opwellingspontanen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit soort verkoopstrategieën leidt er verder toe dat consumenten in een opwelling goederen gaan kopen, en dat is niet in hun belang. Integendeel - ze voelen zich nu gedwongen hun prioriteiten te herzien.
Dieser Praxis ist übrigens auch die Förderung von spontanen Verkäufen zu verdanken, die offenkundig keinerlei Vorteil für die Verbraucher bringen, sondern vielmehr ihr Interesse beeinflussen und ihre Prioritätenskala verändern.
Korpustyp: EU
opwellingAnstrengung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het licht van de voortschrijdende en alarmerende aantasting van deze bossen mag deze opwelling van de Europese Unie een eerste stap in de goede richting genoemd worden, ofschoon ze bepaald bescheiden is in verhouding tot de middelen die nodig zijn voor het herstel van deze bossen.
Angesichts des ständigen alarmierenden Rückgangs dieser Wälder kann diese Anstrengung der EU nur als ehrenhafter, aber nichtsdestoweniger bescheidener Anfang im Vergleich zu den Erfordernissen zu ihrer Wiederherstellung betrachtet werden.
Korpustyp: EU
opwellingspontan und ohne Hintergrund
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar het schijnt zo te zijn dat de opmerkingen van de heer Campos geen opwelling waren.
Wie es scheint, erhob Herr Campos seine Anschuldigungen jedoch nicht spontanundohneHintergrund.
Korpustyp: EU
opwellingAuftrieb
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Opwelling (oceanografie)
Auftrieb (Ozeanographie)
Korpustyp: Wikipedia
opwellingLaune raus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je gaat opeens met een heks, koopt een boshut in een opwelling.
Ja, also du verabredest dich mit einer Hexe, du weißt, kaufst eine alte Hütte, aus einer Launeraus.
Korpustyp: Untertitel
opwellingImpuls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee, het was maar een opwelling.
Es war nur ein Impuls.
Korpustyp: Untertitel
opwellingMadonna
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen ik dit hemelse schepsel zag, sprak ik haar in een opwelling aan.
(Leopold) Sie stand vor einer Madonna. Ich musste dieses himmlische Wesen einfach ansprechen.
Korpustyp: Untertitel
opwellingNeue wieder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Inhuren en ontslaan in een opwelling.
Er hat viele rausgeschmissen, Neuewieder eingestellt.
Korpustyp: Untertitel
opwellingAnwandlung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze ademt diep in en het leven lijkt zo simpel en helder dat een opwelling van algehele menslievendheid haar plots overspoelt.
Das Leben scheint so einfach und klar. Eine Anwandlung von Liebe überkommt sie und das Verlangen, der gesamten Menschheit zu helfen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
opwelling van dieptewater
Auftrieb des Tiefenwassers
upwelling
Modal title
...
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "opwelling"
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk kwam in een opwelling.
Es kam zu plötzlich.
Korpustyp: Untertitel
Het was gewoon een opwelling.
Es war nur 'ne Einladung.
Korpustyp: Untertitel
Dit is geen opwelling van me.
Commander, das ist keine willkürliche Entscheidung.
Korpustyp: Untertitel
Sorry ik heb in een opwelling getekend.
Tut mir leid. Ich war wohl etwas voreilig...
Korpustyp: Untertitel
Het is niet alleen een opwelling.
Es ist nicht nur ein Krampf.
Korpustyp: Untertitel
Het was een opwelling en je hebt er spijt van.
Es war ein Moment und du bereust es.
Korpustyp: Untertitel
lk ben als soldaat naar Afrika gegaan, in een opwelling.
Aber es ergab sich nicht und ich ging als Soldat nach Afrika.
Korpustyp: Untertitel
Misschien heb ik ze wel gerookt in een opwelling.
Vielleicht hat meine andere Identität sie geraucht.
Korpustyp: Untertitel
Om haar niet te demotiveren, noemde ik in een opwelling de naam van een filmster.
Ich wollte ihre Euphorie nicht zerstören und sagte einen populären Namen.
Korpustyp: Untertitel
lk deed het in 'n opwelling en buiten de code om.
Aber es war etwas völlig Impulsives und völlig außerhalb des Kodex.
Korpustyp: Untertitel
Wat denk jij van Edith's opwelling van edelmoedigheid voor het Drewe's meisje?
Was denkst du über Ediths Ausbruch von Großzügigkeit für das Mädchen von Drewe?
Korpustyp: Untertitel
Waarom vergeven we iemand iets tegen alle logica en natuurwetten in in één stomme opwelling van barmhartigheid?
Wieso verzeihen wir? Entgegen jeder Logik und der Naturgesetze mit einem dämlichen, kleinen Akt des Mitleids.
Korpustyp: Untertitel
Chase, jij neemt de moeder. Vertel haar dat jij thuis zou gaan zitten, Tv kijken, maar dat je in een opwelling haar dochters leven probeert te redden. het is iets voor dokters.
Sie sagen ihrer Mommy, dass Sie an ihrer Stelle fernsehen würden und wir pro forma versuchen, ihrer Tochter das Leben zu retten.
Korpustyp: Untertitel
Ze hadden hem Hernan willen noemen, maar hij werd geboren toen zijn vader het openbaar ambt kreeg, en in een nationalistische opwelling gaf hij zijn zoon de Azteekse naam Tenoch.
Sie beschlossen, Tenoch "Hernán" zu nennen... aber sein Vater ging in die Politik. Vom Nationalismus angesteckt... taufte er seinen Sohn "Tenoch".
Korpustyp: Untertitel
Tai Chi is goed voor de gezondheid, ontspant... en het lichaam verjongt, vanwege Purple Flurp... bestaande uit 98% suiker, veroorzaakt het opwinding... een tijdelijke opwelling van energie en wisselende gemoedstoestand.
Tai Chi fördert das Wohlbefinden, entspannt und verjüngt den Körper. Wohingegen Purple Flurp durch den Zuckergehalt Spannung erzeugt, einen Energiestoß und Gefühlsschwankungen.
Korpustyp: Untertitel
Hij gaat over een man die in 'n opwelling iemand vermoordt. Hij komt voor de rechter en wordt ter dood gebracht. Wat net zo zinloos is als de moord.
Eine Geschichte über einen Mann, der in der Hitze des Gefechts tötet, dann angeklagt wird und schließlich mit dem Tode bestraft, was ebenso sinnlos wie der Mord ist.
Korpustyp: Untertitel
Maar de consument wordt heus niet beter beschermd als het GLB ontmanteld wordt in een wilde opwelling van liberalisering tout court. Wel vindt de consument bescherming in een kwaliteitsbeleid, zoals de ervaring met BSE ons allen trouwens heeft geleerd.
Nicht durch die Abschaffung der Gemeinsamen Agrarpolitik im Zuge eines schlichten und einfachen Drucks zur wilden Liberalisierung wird der Verbraucher besser geschützt, sondern nur durch eine echte Qualitätspolitik, wie uns alle die Erfahrung mit BSE gelehrt hat.
Korpustyp: EU
Tot onze vreugde constateren wij dat de Commissie economische en monetaire zaken en industriebeleid van ons Parlement, in een plotselinge opwelling van realiteitszin, de invoering van dit nieuwe stelsel "niet opportuun" acht en de Europese Commissie verzoekt "daarom al haar energie te besteden aan verbetering van het bestaande systeem" .
Es freut uns, feststellen zu können, daß der Ausschuß für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik des Parlaments in einem Anflug von Realitätssinn die Einführung dieses neuen Systems als "unangebracht" bezeichnet hat und "die Europäische Kommission darum gebeten hat, ihre gesamte Energie auf die Verbesserung des bestehenden Verfahrens" zu verwenden.
Korpustyp: EU
In een opwelling van grootmoedigheid zou hij de inspanningen van regeringen zoals de mijne kunnen toejuichen, die zich ontzaglijke moeite getroosten om met de eerste lichting te kunnen meedoen, regeringen die vol enthousiasme zijn voor de Europese opbouw, de derde fase van de monetaire eenwording.
Und um der Großzügigkeit die Spitze aufzusetzen, könnten Sie den Bemühungen der Regierungen wie beispielsweise der spanischen Regierung Beifall zollen, die sich hart anstrengen, um in der ersten Reihe stehen zu können und von der neuen europäischen Konstruktion, der dritten Stufe der Währungsunion wirklich begeistert sind.