linguatools-Logo
337 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
opzet Projekt 3 List 1 Arglist 1 Aufschlag
[Weiteres]
opzet arglistige Täuschung
absichtliche Schädigung

Verwendungsbeispiele

opzet Absicht
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De alinea luidt als volgt: "De opzet van de moordenaars van Santiago laat geen twijfel bestaan.
In diesem Absatz heißt es: "Es besteht keinerlei Zweifel an der Absicht der Mörder von Santiago.
   Korpustyp: EU
Oom Frank, ze zeggen dat het niet met opzet was.
Onkel Frank, sie sagen, es war nicht ihre Absicht.
   Korpustyp: Untertitel
Bij gebreke van andere elementen bleek dit vermoeden echter onvoldoende om een bedrieglijk opzet in hoofde van Umicore te kunnen aantonen.
Mangels anderer belastender Elemente war diese Vermutung jedoch nicht hinreichend, um Umicore eine betrügerische Absicht nachzuweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voilà, we hebben alles met opzet verpest.
Dann vermasseln wir's eben. Mit Absicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ik vat mijn boodschap met opzet samen.
Ich spitze meine Botschaft mit Absicht zu.
   Korpustyp: EU
Denk je dat iemand dit met opzet gedaan heeft?
- Sie denken, jemand tat das mit Absicht?
   Korpustyp: Untertitel
Het was dus geen kwade opzet van de Commissie, maar het was zo afgesproken.
Das war also keine böse Absicht der Kommission, sondern es war so abgesprochen.
   Korpustyp: EU
Wacht, heeft Ashley dat met opzet gedaan? Of was het een ongeval?
Wartet, hat Ashley es mit Absicht gemacht, oder war es ein Unfall?
   Korpustyp: Untertitel
Ook dit tweede thema is een thema dat ons naar de keuken voert, mijnheer de Voorzitter - ik doe het niet met opzet!
Auch dieses zweite Thema führt uns, was keineswegs in meiner Absicht lag, in die Küche.
   Korpustyp: EU
Ze weten niet dat 't opzet was.
Keiner weiß, dass der Fehlschuss Absicht war.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


met opzet absichtlich 152 mit Absicht 77 extra 5
algemene opzet allgemeine Struktur 1 allgemeiner Aufbau
allgemeine Konzeption
misdadig opzet verbrecherische Absicht
boos opzet böswillige Absicht
übler Wille
dolose Absicht
böse Absicht
arglistige Absicht
institutionele opzet interinstitutionelles Schema
Bestehen der Institution
hydrothermale opzetting hydrothermale Umwandlung
hydrothermale Umsetzung
destillatie-opzet Destillierkolben
kwaad opzet böse Absicht 3 böswillige Absicht
gereduceerde opzet reduzierter Versuchsplan
seriële opzet serieller Versuchsplan
getrapte opzet Staircase-Experiment
oververzadigde opzet supersaturiertes Design
driehoekige opzet trianguläres Design
gewogen opzet Gewichtungsdesign
faseverstrengelde opzet Versuchsplan mit phasenweiser Umordnung
rechtsangulaire opzet Rechteck-Design
roteerbare opzet rotierbarer Versuchsplan
Claisen-opzet Claisen Aufsatz
fantasie-opzet Riffelkamm
Riffel
Flaschsriffel
handeling met boos opzet böswillige Handlung
opzet van de begroting Gliederung des Haushaltsplans
verbinding-in-opzet-signaal Dienstsignal
Dienstmeldung
Anruf-im-Aufbau-Signal
asymetrisch factoriële opzet asymmetrischer faktorieller Versuchsplan
quasi-factoriële opzet quasi-faktorieller Versuchsplan

100 weitere Verwendungsbeispiele mit opzet

239 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dat was opzet!
Das war eine Falle.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij met opzet.
Ich glaube, er wollte das so.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was met opzet!
Das wollte ich so!
   Korpustyp: Untertitel
ls dat met opzet?
Sag's deinem Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
- Het was geen opzet.
- Das wollte ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het was geen opzet.
Ich wollte nicht, dass das passiert.
   Korpustyp: Untertitel
Opzet van Bart Simpson.
(Bart) Antrag von Bart Simpson.
   Korpustyp: Untertitel
Ze vermoeden kwade opzet.
Sie vermuten ein Verbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was geen opzet.
- Ich wollte es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat het opzet was?
- Dass wir es geplant haben?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat was met opzet.
Das war kein Versehen.
   Korpustyp: Untertitel
Die staking was opzet.
Sie haben den Streik initiiert.
   Korpustyp: Untertitel
- De opzet is eigenlijk...
- Ich bin schon ziemlich...
   Korpustyp: Untertitel
Deze opzet is perfect.
Diese Tarnung ist perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
Het was geen opzet.
Ich habe meinen Aktenkoffer vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
Vermoedelijk, met kwaad opzet.
Vermutlich wegen äußerster Präjudiz.
   Korpustyp: Untertitel
-Dat was geen opzet.
- Wir sind nicht schuld.
   Korpustyp: Untertitel
Fase, populatie en opzet
Phase, Population und Design
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat is een leuke opzet.
Das ist gut gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij doet het met opzet.
- Das macht er doch bloß zum Scherz!
   Korpustyp: Untertitel
Hij brandde zichzelf met opzet.
Er wollte sich wohl die Finger verbrennen.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de mist weer opzet.
Bevor der Nebel wieder dichter wird.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was altijd al opzet.
Das war von Anfang an eine Falle.
   Korpustyp: Untertitel
Niet met opzet, niet willekeurig.
Nicht geplant, nicht zufällig.
   Korpustyp: Untertitel
Het was niet met opzet.
Ich hab nicht dran gedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Deed je het met opzet?
- Ich habe doch gar nicht auf dich geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar niet met opzet.
- Aber treffen wollte sie mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dit was niet de opzet.
Sie haben unsere Hilfe missbraucht.
   Korpustyp: Untertitel
Kwel je mij met opzet?
Quälst du mich extra?
   Korpustyp: Untertitel
Het was niet met opzet.
Es war ein Unfall.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je het met opzet?
- Bist du freiwillig hier?
   Korpustyp: Untertitel
Het was niet je opzet.
Du wolltest es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat was het hele opzet.
Das war der Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Je deed het met opzet.
Da reden die Schmerzmittel aus ihm.
   Korpustyp: Untertitel
Vernederde je me met opzet?
Die Idee war, mich zu demütigen?
   Korpustyp: Untertitel
- Je deed het met opzet.
- Sie wollen doch nur grapschen.
   Korpustyp: Untertitel
-Dat je een verdediging opzet.
- Tragen Sie Ihre Argumente vor!
   Korpustyp: Untertitel
Het was opzet, bedoel je?
- Sie meinen, es wurde konstruiert?
   Korpustyp: Untertitel
Datheb je met opzet gedaan.
Das kann ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is de hele opzet.
Das ist das Ding an der Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Met opzet, niet per ongeluk.
Gewollt, nicht unabsichtlich.
   Korpustyp: Untertitel
Of het was haar opzet.
Oder vielleicht hat sie uns reingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
Tenzij het kwade opzet was.
Es sei denn, es war falsches Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, degene die beesten opzet?
Yeah, derjenige der überfahrene Tiere ausgestopft hat?
   Korpustyp: Untertitel
- Was dat toeval of opzet?
Denkst du, es war logistisch oder vorsätzlich?
   Korpustyp: Untertitel
Dat was allemaal geen opzet.
Das waren alles Unfälle.
   Korpustyp: Untertitel
Dat deed je met opzet.
Kannst du nicht aufpassen?
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt met opzet gedaan.
Nein, es sieht aus, als wäre es beabsichtigt.
   Korpustyp: Untertitel
Het was niet met opzet.
Ich habe es nicht so gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
Niets wat op opzet leek.
Es wurde kein falsches Spiel oder sowas vermutet.
   Korpustyp: Untertitel
Waaruit geen opzet is gebleken.
Die Untersuchung ergab keinen Hinweis auf ein Verbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Het was niet met opzet.
Das habe ich nicht gewollt.
   Korpustyp: Untertitel
Bij mij was het opzet.
Wie du mich behandelt hast, das war kein Versehen.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof je een masker opzet.
Als würde man eine Maske aufsetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Mooie opzet heeft u hier.
Sie haben hier 'ne nette Hütte.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat was niet met opzet.
Der Nagus wird nie zustimmen.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar het is geen opzet.
Das ist nicht beabsichtigt.
   Korpustyp: Untertitel
Je deed het met opzet.
- Ich hab Sie nicht angefasst.
   Korpustyp: Untertitel
Het was geen opzet, David.
Wir wollten das alle nicht, David.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg dat je ze opzet.
- Ja, ja. Ihr müsst sie tragen.
   Korpustyp: Untertitel
Was er opzet in het spel?
- Die Menschen verstehen das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je met opzet niet geraakt.
Ich wollte, dass du lebst.
   Korpustyp: Untertitel
- Boze opzet met de wil te doden?
Sind das etwa mörderische Absichten?
   Korpustyp: Untertitel
lk kan het niet met opzet doen.
Ich kann es mir nicht aussuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Dan deed je 't dus met opzet!
Wichtigmacherei!
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat je een spervuur opzet.
Ihr sollt mir ein Sperrfeuer geben.
   Korpustyp: Untertitel
Niet die troep die jij altijd opzet.
Das ist was anderes als der Scheiß, den du
   Korpustyp: Untertitel
Maar de hele opzet is om...
Aber der Sinn dieser Befragung...
   Korpustyp: Untertitel
U denkt dus niet aan boze opzet?
Fremd-verschulden können Sie also ausschließen?
   Korpustyp: Untertitel
Welk een systeem van rechtspraak opzet.
Welches ein Tribunal-System einführt.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je dat ik wat muziek opzet?
Soll ich Musik machen?
   Korpustyp: Untertitel
Als ze "opzet" en "onbetamelijk gedrag" schrappen.
"Verschwörung" und "unwürdiges Verhalten" schmettere ich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand doet dit soort dingen met opzet.
Niemand will, dass solche Dinge passieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk deed het niet met opzet.
Ich habe dich nur aus Versehen getreten.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil dat u die nu opzet.
Dann setzt sie jetzt alle bitte auf.
   Korpustyp: Untertitel
Die opzet bleek uit de diagnose.
Die Diagnose zeigt, dass er sein Interface unbrauchbar machte.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat ik niet met opzet wil verliezen?
Weil ich das Rennen nicht verliere?
   Korpustyp: Untertitel
Cecil is niet met opzet onbeleefd.
- Cecil will nicht unhöflich sein.
   Korpustyp: Untertitel
- We zijn daar met opzet weggegaan.
Ich zog weg, um ein besseres Leben zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Doe je het met opzet of zo?
Willst du Ärger machen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat was ook de hele opzet.
Na ja. natürlich. Das ist es doch gerade, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Doe je dat nu met opzet?
Machst du das extra?
   Korpustyp: Untertitel
Zeg: Het was niet je opzet.
Sag: "Du wolltest es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb niet met opzet gestaan.
Ich stand nicht nur so da.
   Korpustyp: Untertitel
Dat deed ik heus niet met opzet.
Ich wollte sie nicht umbringen. Wirklich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt dat spel met opzet gekozen.
Nein, ist es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat het haat opzet was..
Ich dachte, sie hätte einen angemessenen Grund.
   Korpustyp: Untertitel
ls dat de theorie van Pilar, opzet?
Das ist Pilars Theorie.
   Korpustyp: Untertitel
Als je 'm opzet, word je onzichtbaar.
Wenn du Angst hast, setz sie auf und du wirst unsichtbar.
   Korpustyp: Untertitel
- lk deed het niet met opzet.
- Ich wollte Ihnen nicht schaden.
   Korpustyp: Untertitel
lk opteer voor een bescheiden, praktische opzet.
Ich bin für eine bescheidene Ausführung.
   Korpustyp: Untertitel
- lk doe het niet met opzet.
- Sollte es nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
Denk je dat het kwade opzet was?
Sie denken, er war Opfer eines Täuschungsmanöver.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft dit niet met opzet gedaan.
Er hat das nicht gewollt.
   Korpustyp: Untertitel
Het lag daar vast met opzet.
Ich glaube, er hat es extra dort angebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, niemand zegt nog 'kwade opzet'.
Niemand sagt falsches Spiel heutzutage.
   Korpustyp: Untertitel
volgens de hele opzet van het Verdrag
nach der gesamten Anlage des Übereinkommens
   Korpustyp: EU IATE
Waarom verander je de opzet dan?
- Warum änderst du dann alles?
   Korpustyp: Untertitel
De drugs zijn er met opzet neergelegd.
Ich denke, Peck wurde hereingelegt.
   Korpustyp: Untertitel
- En dat is nog steeds de opzet.
Und darum geht es immer noch.
   Korpustyp: Untertitel