linguatools-Logo
370 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
organisatie Organisation 21.352

Verwendungsbeispiele

organisatieOrganisation
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook hulp aan terroristische organisaties is een blokkade voor deze samenwerking.
Hilfe für terroristische Organisationen bildet ebenfalls ein Hindernis für diese Zusammenarbeit.
   Korpustyp: EU
S.H.I.E.L.D. is een terroristische organisatie en zo moeten ze ook behandeld worden.
S.H.I.E.L.D. ist eine terroristische Organisation und sollte auch als solche behandelt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Hezbollah is een politieke, maar ook een militaire organisatie.
Hisbollah ist eine politische, aber auch eine militärische Organisation.
   Korpustyp: EU
Paulie en de Organisatie... beschermen mensen die niet naar de politie kunnen gaan.
Paulie und die Organisation... beschützen Menschen, die nicht zur Polizei gehen können.
   Korpustyp: Untertitel
Vrouwenhandel is in toenemende mate verbonden met internationale criminele organisaties.
Frauenhandel ist in zunehmendem Maße mit internationalen kriminellen Organisationen verbunden.
   Korpustyp: EU
Raoul Wolford staat aan het hoofd van de organisatie.
Raul Wolford, er ist der Kopf der Organisation.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


criminele organisatie kriminelle Organisation 17 kriminelle Vereinigung 3 verbrecherischer Zusammenschluss
Zusammenschluss von Rechtsbrechern
Bildung einer kriminellen Vereinigung
krimineller Zusammenschluss
maatschappelijke organisaties Sozialpartner
soziale Akteure
autonome organisatie Selbstverwaltungsorganisation
zelfregulerende organisatie Selbstverwaltungsorganisation
mondiale organisatie zwischenstaatliche Organisation
regionale organisatie regionales Gremium
humanitaire organisatie humanitäre Organisation 13 humanitäre Hilfsorganisation 1
administratieve organisatie Verwaltungsorganisation 5 Rechnungsführungssystem
erkende organisatie anerkannte Organisation 46 zugelassene Stelle
Klassifikationsgesellschaft
gespecialiseerde organisatie Sonderorganisation
rechterlijke organisatie Gerichtsverfassung
maatschappelijke organisatie Organisation der Zivilgesellschaft 1 zivilgesellschaftliche Organisation
intergouvernementele organisatie zwischenstaatliche Organisation 2 zwischenstaatliche Einrichtung
misdadige organisatie kriminelle Organisation 1 kriminelle Vereinigung
begunstigde organisatie Empfängerorganisation
boekhoudkundige organisatie Rechnungslegungsverfahren 2 Rechnungslegungspraxis
Rechnungslegungsmethode
bemiddelende organisatie Vermittlerorganisation
Vermittler
politieke organisatie Politische Organisation
criminele organisaties kriminelle Organisationen 33
internationale organisatie internationale Organisation 82
culturele organisatie Kulturverband
gouvernementele organisatie staatliche Organisation
Afrikaanse organisatie afrikanische Organisation
Amerikaanse organisatie amerikanische Organisation
Arabische organisatie arabische Organisation
Aziatische organisatie asiatische Organisation
Europese organisatie europäische Organisation 12
Autonome organisatie Autonome Organisation
Plaatselijke organisatie Ortsverein
interne organisatie interner Dienstablauf
marktregulerende organisatie Marktregulierungseinrichtung
klant-organisatie Unternehmen als Kunde
deelnemende organisatie angeschlossene Organisation

100 weitere Verwendungsbeispiele mit organisatie

270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ridderorde (organisatie)
Ritterorden
   Korpustyp: Wikipedia
Memorial (organisatie)
Memorial
   Korpustyp: Wikipedia
Dance4Life (organisatie)
Dance4life
   Korpustyp: Wikipedia
Amal (organisatie)
Amal-Bewegung
   Korpustyp: Wikipedia
TIME (organisatie)
Top Industrial Managers for Europe
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Homo-organisatie
Lesbisch-schwuler Verein
   Korpustyp: Wikipedia
Ergenekon (organisatie)
Ergenekon
   Korpustyp: Wikipedia
Mensa (organisatie)
Mensa International
   Korpustyp: Wikipedia
Industriële organisatie
Industrieökonomik
   Korpustyp: Wikipedia
Plan (organisatie)
Plan International
   Korpustyp: Wikipedia
Belanghebbende (organisatie)
Stakeholder
   Korpustyp: Wikipedia
Hij had een organisatie.
Ja, seine Pipeline.
   Korpustyp: Untertitel
De verenigde Wereld Organisatie.
Die Vereinigte Weltorganisation!
   Korpustyp: Untertitel
Een toezichthoudende organisatie moet:
Eine Überwachungsorganisation hat folgende Aufgaben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Capone's organisatie is wijdvertakt.
- Capone hat seine Hände überall drin.
   Korpustyp: Untertitel
Internationale Hydrografische Organisatie
International Hydrographic Organization
   Korpustyp: Wikipedia
Revolutionaire Organisatie 17 November
17. November (Untergrundgruppe)
   Korpustyp: Wikipedia
Zwarte September (organisatie)
Schwarzer September (Terrororganisation)
   Korpustyp: Wikipedia
Vlaggen van internationale organisaties
Liste internationaler Flaggen
   Korpustyp: Wikipedia
Wereld Meteorologische Organisatie
World Meteorological Organization
   Korpustyp: Wikipedia
Niet-gouvernementele organisatie
Nichtregierungsorganisation
   Korpustyp: Wikipedia
Save the Children (organisatie)
Save the Children
   Korpustyp: Wikipedia
Anders waren het geen niet-gouvernementele organisaties, maar gouvernementele organisaties.
Sonst müßte es nicht Nichtregierungsorganisation heißen, sondern es würde Regierungsorganisation heißen.
   Korpustyp: EU
Hoe is onze organisatie verraden?
Wie konnte das nur passieren?
   Korpustyp: Untertitel
Het is van de Organisatie.
Sie treffen sich hier.
   Korpustyp: Untertitel
En de hele organisatie opgerold?
Sie haben praktisch aufgeräumt.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn dus een organisatie?
Eine Unternehmung sind wir.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat zou onze organisatie nekken.
Das wäre unser Ende. Wir müssen weitermachen.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand lekt binnen jouw organisatie.
- Sie haben ein Leck in Ihrer Einheit.
   Korpustyp: Untertitel
Was het die dierenrechten organisatie.
Es waren die Animal Freedom Fighters.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n militaire organisatie.
Das hier ist eine Militärbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals tussenkomst van regelgevende organisaties?
Wie der Eingriff von Aufsichtsbehörden?
   Korpustyp: Untertitel
Organisatie ter leniging van sikkelcelanemie
Hilfsorganisation für an Sichelzellenanämie leidende Personen
   Korpustyp: EU IATE
IOM (Internationale Organisatie voor Migratie)
IOM (Internationales Amt für Wanderungsbewegungen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk wil een organisatie oprichten.
Ich arbeite an einem Projekt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ben jij van de organisatie?
Sind Sie Arbeiter oder Boß?
   Korpustyp: Untertitel
"aankondiging van het organisatie comite."
Eine Durchsage des Festkomitees:
   Korpustyp: Untertitel
we zijn een legale organisatie.
Wir führen eine legales Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Hij behoorde tot de organisatie.
Er war Teil des Systems.
   Korpustyp: Untertitel
Activiteiten van vrijetijdsgroepen of -organisaties
Aktivitäten von Freizeitgruppen oder -einrichtungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
wetenschappelijke organisaties, onderzoekinstellingen en universiteiten.
wissenschaftliche und Forschungseinrichtungen, Akademien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„IMO”: de Internationale Maritieme Organisatie.
IMO ist die Internationale Seeschifffahrtsorganisation
   Korpustyp: EU DGT-TM
ORGANISATIE VAN PERTINENTE WETENSCHAPPELIJKE GEGEVENS
ANORDNUNG DER EINSCHLÄGIGEN WISSENSCHAFTLICHEN DATEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
wetenschappelijke organisaties, onderzoekinstellingen en universiteiten.
Wissenschafts- und Forschungseinrichtungen, Hochschulbereich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organisatie van congressen en beurzen
Dienstleistungen von Messe-, Ausstellungs- und Kongressveranstaltern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deel 2 (ondersteuning van organisaties)
Aktionsbereich 2 (Unterstützung von Kultureinrichtungen auf europäischer Ebene)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Organisatie van congressen (CPC 87909**)
Dienstleistungen im Bereich Konferenzen, Seminare usw. (CPC 87909**)
   Korpustyp: EU DGT-TM
wetenschappelijke organisaties, onderzoekinstellingen en universiteiten,
Experten, die in Wissenschafts- und Forschungseinrichtungen oder Hochschulen tätig sind,
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk heb jullie organisatie gemoderniseerd.
Ich stellte die Arbeit auf Computer um.
   Korpustyp: Untertitel
Duizenden creditcardhouders van grote organisaties...
Unter vielen Kartenbesitzern und in Kooperation mit Kreditkartenfirmen...
   Korpustyp: Untertitel
We zijn een grote organisatie.
Wir sind ein Riesenkonzern.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen criminele organisatie.
Es ist kein Verbrecherring.
   Korpustyp: Untertitel
door non-profitinstellingen en -organisaties;
durch gemeinnützige Einrichtungen und Körperschaften,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daar zijn speciale organisaties voor.
Dafür gibt es spezielle Institutionen.
   Korpustyp: EU
Kijk maar naar het Organisatie Diagram.
Du bist eindeutig als Gründer aufgeführt.
   Korpustyp: Untertitel
En bij de organisatie hielp niemand je.
Und ich war im Club mit ihnen, sie haben dir nicht geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
lk werk voor 'n humanitaire organisatie.
Ich arbeite für den Vatikan.
   Korpustyp: Untertitel
De Burgerrechten Organisatie heeft je zaak opgepikt.
The ACLU's behandeln deinen Fall gegen die New York Boxcommission.
   Korpustyp: Untertitel
Breng je organisatie op orde, Salvatore.
Lass das nicht noch einmal passieren. Vielleicht ein paar Mal.
   Korpustyp: Untertitel
lk werk voor een privé organisatie, oke?
Ich arbeite für eine Privatfirma, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn een schande voor de organisatie.
Ihr seid eine Peinlichkeit für das Revier.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet wegblijven bij hun organisatie.
Sobald er mir gesagt hat, wer meinen Dad getötet hat.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt trots zijn op uw organisatie.
Sie können stolz sein. Danke für Ihre Mitarbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is de man achter deze organisatie.
Er ist für mich Auge, Mund und Ohr bei diesem Einsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je wat hoe een dochter organisatie?
Sind Sie eine Tochterfirma oder so was?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt veel bereikt voor onze organisatie.
Wissen Sie, James, Sie haben wunderbare Arbeit für unsere Sache geleistet.
   Korpustyp: Untertitel
Hij strijdt met overheden en terroristische organisaties.
Er wird nur von Terroristenorganisationen und Regierungen in den Schatten gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Moloch, de leiderdemon van de organisatie?
Moloch, der Dämon auf der Spitze des Organigramms?
   Korpustyp: Untertitel
De hele organisatie... Al er problemen zijn...
Wenn dir die ganze Planung plötzlich um die Ohren fliegt.
   Korpustyp: Untertitel
De Organisatie was geïnteresseerd in afgewezen aanvragen.
Die Rush-Gaddis-Agentur nahm mich. Die Ablehnungen interessierten uns.
   Korpustyp: Untertitel
De Organisatie deelt uw optimisme niet.
Wir teilen Ihren Optimismus nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Wat weet je van mijn organisatie?
Und hast du über uns irgendwelche Informationen?
   Korpustyp: Untertitel
lk run ons organisatie, niet jij.
Ich leite unser Geschäft, nicht du.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit komt van binnen de organisatie.
Es müssen Insider sein. Die Nam Soong sind es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Onze organisaties zullen het nooit eens worden.
Du weißt ja, beide Seiten enden in einem Zusammenstoß.
   Korpustyp: Untertitel
Bezoeker is een codewoord in onze organisatie.
- "Besucher" ist ein Code-Wort was in der Zelle genutzt wird.
   Korpustyp: Untertitel
Spreekt hij namens vele terroristische organisaties?
Spricht er für eine große Anzahl von Terroristenorganisationen?
   Korpustyp: Untertitel
Dit zal doordreunen door de hele organisatie.
Diese Scheisse wird sich in der ganzen Truppe rumsprechen!
   Korpustyp: Untertitel
lk wil het over uw organisatie hebben.
Sagen Sie mir wer Sie sind, oder muss ich Sie verhaften?
   Korpustyp: Untertitel
Kolonel... een vreselijk verlies voor onze organisatie.
Colonel. Ein schwerer Verlust für uns alle.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt tenslotte zo'n ervaren organisatie.
Ich meine, du hast doch solch eine kompetente Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
We delen 't met andere organisaties.
Wir teilen die Leitung mit anderen Behörden.
   Korpustyp: Untertitel
Een organisatie uit de Koude Oorlog-tijd.
Das war ein Beamtenapparat während der Ära des Kalten Krieges.
   Korpustyp: Untertitel
De organisatie zal uit elkaar vallen.
Vor allem für dich.
   Korpustyp: Untertitel
lk had ook iemand binnen hun organisatie.
Es gab auch einen Eingeweihten.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben alle clandestiene organisaties gewaarschuwd.
Wir alarmieren jeden Geheimdienst auf dem Planeten.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt een informant in je organisatie.
Ihr habt unter euch einen Spitzel.
   Korpustyp: Untertitel
Geen samenleving kan overleven zonder organisatie.
Keine Gesellschaft kann ohne uns überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben waarschijnlijk een geheime organisatie.
Sie wühlen im Geheimen, leben im Untergrund, stiften Unfrieden.
   Korpustyp: Untertitel
We wisten niks van zijn organisatie.
Wir hatten null Infos über sie.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb geholpen met de organisatie.
Ich habe das Ganze mitorganisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Wereld Gezondheids Organisatie, hij is immunoloog.
Weltgesundheitsorganisation. Er ist ein Immunologe.
   Korpustyp: Untertitel
Federatie van nationale organisaties van groothandelaren
Importeure und Exporteure von Fischen der EWG-CEP
   Korpustyp: EU IATE
Nederlandse Organisatie v.d.Internationale Kamer van Koophandel
Niederlaendische Gruppe der internationalen Handelskammer
   Korpustyp: EU IATE
Landelijke Organisatie voor Wijk-, Buurt- en Clubhuiswerk
Nationalverband für Jugendhäuser, Nachbarschaftsheime und Aufbauwerk
   Korpustyp: EU IATE
Gamma Landelijke Organisatie voor Sociaalkultureel werk, Utrecht
Gamma Landesverband für sozialkulturelle Arbeit
   Korpustyp: EU IATE
Verdrag van de Wereld Meteorologische Organisatie
Übereinkommen über die Weltorganisation für Meteorologie
   Korpustyp: EU IATE
Centrale Organisaties van werkgevers en werknemers
Spitzenorganisationen der Arbeitgeber und Arbeitnehmer
   Korpustyp: EU IATE
Jongeren Organisatie voor Vrijheid en Democratie
Jugendorganisation der Partei fuer Freiheit und Demokratie
   Korpustyp: EU IATE
rechtstreekse medezeggenschap bij verandering in de organisatie
direkte Mitwirkung im organisatorischen Wandel
   Korpustyp: EU IATE