Daarom hebben we 2012 aangewezen als Europees Jaar voor actief ouderworden.
Deshalb wurde das Jahr 2012 zum Europäischen Jahr des Aktiven Alterns erklärt.
Korpustyp: EU
lk hield haar stabiel terwijl ik de volatiliteit trachtte te begrijpen van haar ouderworden... en ze vertrouwde me.
Ich hielt sie stabil, während ich versuchte, die Unbeständigkeit ihres Alterns zu verstehen, und sie vertraute mir.
Korpustyp: Untertitel
Het begrip actief ouderworden wordt principieel door iedereen aanvaard.
Die Idee des aktiven Alterns ist im Grunde angenommen.
Korpustyp: EU
Tot slot de derde prioriteit: het stimuleren van actief ouderworden. Oudere werknemers moeten langer actief kunnen blijven.
Die dritte Priorität besteht in der Förderung eines aktiven Alterns, wodurch es älteren Arbeitnehmern ermöglicht wird, länger aktiv zu bleiben.
Korpustyp: EU
In beide processen worden de bevordering van actief ouderworden en de verlenging van het beroepsleven als actieprioriteiten aangemerkt.
Bei beiden Prozessen wird der Förderung eines aktiven Alterns und der Verlängerung des Berufslebens Priorität eingeräumt.
Korpustyp: EU DGT-TM
een brede strategie voor actief ouderworden bepalen, met inbegrip van afschaffing van regelingen voor vroegtijdige uittreding, waar zulks passend is;
eine umfassende Strategie des aktiven Alterns verfolgen und dabei, soweit angebracht, Frühverrentungsanreize beseitigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is een Nederlandse uitdrukking over de gevolgen van het ouderworden.
Diese niederländische Redewendung beschreibt die Folgen des Alterns.
Korpustyp: EU
voortbouwen op de nationale strategie voor actief ouderworden door arbeidsomstandigheden, prikkels en het aanbod van opleidingen voor laagopgeleiden en ouderen te verbeteren.
die nationale Strategie des aktiven Alterns durch eine Verbesserung der Arbeitsbedingungen, der Arbeitsanreize und der Weiterbildungsmaßnahmen für gering qualifizierte und ältere Arbeitskräfte ausbauen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Maatregelen ter stimulering van actief ouderworden en langer doorwerken
Maßnahmen zur Förderung des aktiven Alterns und zur Verlängerung des Arbeitslebens
Korpustyp: EU DGT-TM
Een paar weken geleden heeft ze aangekondigd dat 2012 het "Europese Jaar voor actief ouderworden" zal worden.
Vor wenigen Wochen hat sie das Jahr 2012 zum "Europäischen Jahr des aktiven Alterns" ausgerufen.
Korpustyp: EU
oud wordenAlter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De actie zal ook worden gericht op het vergroten van de gezonde levensjaren en het bevorderen van gezond oudworden.
Die Maßnahmen werden sich auch auf die Anhebung der Zahl der gesunden Lebensjahre und die Förderung der Gesundheit im Alter konzentrieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
ls dat oudworden?
- Sieht man im Alter so aus?
Korpustyp: Untertitel
lk denk nooit aan oudworden of de dood.
Ich denke nie ans Alter, nie an den Tod.
Korpustyp: Untertitel
lk ben niet bang van de dood, ik ben bang om oud te worden.
Vor dem Tod habe ich keine Angst, aber vor dem Alter.
Korpustyp: Untertitel
Bang om oud te worden?
Haben Sie Angst vor dem Alter, Harry?
Korpustyp: Untertitel
oud wordenzu altern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De dag dat we niet meer spelen is de dag dat we oudworden, naar de klok kijken, wachten tot de dagen om zijn en de jaren tellen.
An dem Tag, an dem wir nicht mehr spielen, fangen wir an zualtern, beginnen auf die Uhr zu sehen, warten darauf, dass die Tage schnell enden, zählen die Jahre.
Korpustyp: Untertitel
Het gaat over niet vroegtijdig oudworden.
Es geht darum, nicht vor seiner Zeit zualtern.
Korpustyp: Untertitel
oud wordenAltwerden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Omdat oudworden klote is.
- Weil Altwerden zum Kotzen ist.
Korpustyp: Untertitel
Het ergste van oudworden is je geheugen.
Vergesslichkeit ist das Schlimmste am Altwerden.
Korpustyp: Untertitel
oud wordenalterst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ik had geweten dat je zo oud zou worden, was ik gebleven.
Wenn ich gewusst hätte, dass du so alterst, wäre ich hiergeblieben.
Korpustyp: Untertitel
oud wordenaltern gut
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Denk je dat wij samen oudworden?
Findest du nicht, wir alterngut zusammen?
Korpustyp: Untertitel
oud wordenÄlterwerden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het oudworden heb ik hem nooit vergeven.
Ich habe ihm nie das Älterwerden verziehen.
Korpustyp: Untertitel
oud wordenalterten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij was veroordeeld anderen oud te zien worden en... te zien sterven, maar De Dood kwam niet voor hem.
Er war verdammt zuzusehen, wie andere alterten und starben, aber zu ihm kam der Tod nicht.
Korpustyp: Untertitel
oud wordenAlterns wird
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het EU 2020-kerninitiatief "Innovatie-Unie” is erop gericht innovatiepartnerschappen op te zetten om onderzoek en ontwikkeling te versnellen en ervoor te zorgen dat innovaties sneller de markt bereiken. Het eerste proefproject heeft betrekking op gezond oudworden.
Ziel der in der Strategie EU 2020 enthaltenen Leitinitiative "Innovationsunion" ist es, Innovationspartnerschaften aufzubauen, um die Bereiche Forschung, Entwicklung und Markteinführung von Erfindungen zu straffen, wobei das Thema des gesunden Alterns als Pilotprojekt zuerst in Angriff genommen wird.
Korpustyp: EU
oud wordenälterwerden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk denk aan oudworden.
Ich denke über das älterwerden nach.
Korpustyp: Untertitel
oud wordenAltwerden ist
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat is het erge aan oudworden.
Wissen Sie, was das Schlimmste am Altwerdenist?
Korpustyp: Untertitel
oud wordenreifen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Klootzakken die dachten dat ze oud zouden worden zoals wijn oud wordt.
Wichser, die dachten, ihr Arsch würde reifen wie Wein.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
het oud worden
Seneszenz
Modal title
...
het proces van oud worden
Verschleisskrankheit
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit oud worden
27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sterk worden, oudworden.
Wer gute Ernten hat, lebt länger.
Korpustyp: Untertitel
Laat hem oudworden.
Er soll alt werden.
Korpustyp: Untertitel
We worden allebei oud.
Wir werden beide alt.
Korpustyp: Untertitel
Oudworden... dan doodgaan.
Enkelkinder, alt werden und dann sterben.
Korpustyp: Untertitel
en oud zien worden.
Kinder bekamen... alt wurden...
Korpustyp: Untertitel
Zal wel oudworden.
Muss wohl alt sein.
Korpustyp: Untertitel
Mijn ouders wordenoud.
Meine Eltern werden alt.
Korpustyp: Untertitel
We wordenoud.
- Wir werden alt.
Korpustyp: Untertitel
Ze wordenoud, verschrompelen.
Sie werden alt, und der Job macht sie kaputt.
Korpustyp: Untertitel
Oudworden is zwaar.
Alt zu werden ist hart.
Korpustyp: Untertitel
We worden samen oud.
Wir werden zusammen alt.
Korpustyp: Untertitel
lk haat oudworden...
Ich hasse es, alt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
- Misschien worden we oud.
Vielleicht werden wir ja alt.
Korpustyp: Untertitel
Leven en oudworden!
Leben! Und alt werden!
Korpustyp: Untertitel
We wordenoud, Herta.
Wir werden alt, Herta.
Korpustyp: Untertitel
Nieuwe dingen wordenoud.
Neue Sachen werden alt.
Korpustyp: Untertitel
Oud aan het worden.
Alt geworden.
Korpustyp: Untertitel
Hoe oudworden katten?
Wie lange können Katzen leben?
Korpustyp: Untertitel
Die worden niet oud.
Der wird nicht mehr alt.
Korpustyp: Untertitel
Samen oudworden, samen sterven.
Alt zu werden und zusammen zu sterben.
Korpustyp: Untertitel
lk begin oud te worden.
Ich werde wohl langsam alt.
Korpustyp: Untertitel
Nooit oudworden, nooit sterven.
Niemals alt werden, nie sterben.
Korpustyp: Untertitel
- En oudworden we allemaal.
Wir werden alle mal alt.
Korpustyp: Untertitel
Hoe oud ga je worden?
- Wie alt wirst du?
Korpustyp: Untertitel
We wordenoud, beste vriend.
Mein lieber Freund, wir werden alt.
Korpustyp: Untertitel
We worden heel erg oud.
Wir werden sehr, sehr alt.
Korpustyp: Untertitel
lk begin oud te worden.
Ich werde wohl alt.
Korpustyp: Untertitel
ik begin oud te worden.
Da Mayor wird langsam alt.
Korpustyp: Untertitel
Dat noemt men 'oud worden'.
Das nennt man Alt werden.
Korpustyp: Untertitel
Je zal wel oudworden.
Du musst wohl alt werden.
Korpustyp: Untertitel
- Oude honden Worden niet gevoerd.
- Alte Hunde füttert man nicht.
Korpustyp: Untertitel
Idioten worden toch niet oud.
Mama sagt, Deppen haben kurze Leben.
Korpustyp: Untertitel
We worden te oud hiervoor.
Wir werden zu alt für diesen Job.
Korpustyp: Untertitel
Wij worden niet goed oud.
Wir geben keine guten alten Männer ab.
Korpustyp: Untertitel
Dik en oud kunnen worden.
Um fett zu werden... und alt.
Korpustyp: Untertitel
-Zo worden wij nog oud.
- Das reicht, um alt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Niet oudworden is tof.
Es ist cool nicht alt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Hoe jullie gezamenlijk oudworden?
Stellst dir vor, wie ihr zwei zusammen alt werdet?
Korpustyp: Untertitel
Oudworden is een verdienste.
Alt zu werden, das hat man sich verdient.
Korpustyp: Untertitel
Ze mogen niet oudworden.
Sie dürfen nicht alt werden.
Korpustyp: Untertitel
Je politieke grappen wordenoud.
Wer kennt schon Betty Ford?
Korpustyp: Untertitel
Muktok worden honderden jaren oud.
Muktoks leben mehrere hundert Jahre.
Korpustyp: Untertitel
Je wilt samen oudworden.
Um mit ihm gemeinsam alt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Waarom moeten we oudworden?
Warum müssen wir alt werden?
Korpustyp: Untertitel
Wij worden gewoon nooit oud.
Wir werden einfach nie alt.
Korpustyp: Untertitel
Samen oudworden met jou.
Ich will mit dir alt werden.
Korpustyp: Untertitel
Wij kunnen samen oudworden.
Wir können zusammen alt werden.
Korpustyp: Untertitel
Begin je oud te worden?
Man wird älter, was George?
Korpustyp: Untertitel
Misschien worden we zelfs oud.
Vielleicht werden wir zusammen alt, Marion.
Korpustyp: Untertitel
Oudworden is een voorrecht.
Es ist ein Privileg alt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Weer de oude Lestat worden.
Würde ich der alte Lestat werden.
Korpustyp: Untertitel
We wordenoud en grijs.
Wir werden alt und grau.
Korpustyp: Beispielsatz
Oude mensen worden vroeg wakker.
Alte Menschen werden früh wach.
Korpustyp: Beispielsatz
Wakker worden 's ochtends, ...oudworden.
Wach auf am Morgen... und werde alt.
Korpustyp: Untertitel
Verliefd worden, een gezin stichten oudworden.
Verliebe dich, gründe eine Familie und werde alt.
Korpustyp: Untertitel
Oudworden moet, dik worden niet.
Ich meine, alt muss ich werden.
Korpustyp: Untertitel
Dik en rond worden, samen oudworden.
Schön fett werden, zusammen alt werden.
Korpustyp: Untertitel
Oudworden willen we allemaal, oud zijn liever niet.
Alt werden wollen wir alle, alt sein lieber nicht.
Korpustyp: EU
Behalve dat de oude dingen echt oudworden.
Nur, so langsam wird's langweilig.
Korpustyp: Untertitel
Sommige mensen worden echt samen oud.
Manche Leute bleiben ihr Leben lang zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Zo oudworden er hier niet veel.
Und es hat in meinem Leben ganz schön geknallt.
Korpustyp: Untertitel
lk kan het oudworden wat vertragen.
Gloria ist eine sehr mächtige Hexe.
Korpustyp: Untertitel
En dat hij heel oud zou worden.
Und er würde sehr alt werden.
Korpustyp: Untertitel
Verraders worden doodgeschoten. Het zijn oude mannen.
Diese Männer sind fahnenflüchtig und wurden in ihren Wohnungen aufgegriffen.
Korpustyp: Untertitel
Elena oud zien worden en zien sterven.
Elena zuzusehen, wie sie alt wird und stirbt.
Korpustyp: Untertitel
We zouden samen oud en dik worden.
Wir würden zusammen fett und alt werden.
Korpustyp: Untertitel
Dat we samen oud zouden worden.
Dass wir zusammen alt werden.
Korpustyp: Untertitel
Het is een feit, we wordenoud.
Wir können es nicht mehr verhindern. Wir werden alt.
Korpustyp: Untertitel
Nee, we worden niet samen oud.
Nein, das werden wir nicht.
Korpustyp: Untertitel
Oude relikwieën kunnen perfect hersteld worden.
Alte Relikte können perfekt restauriert werden.
Korpustyp: Untertitel
lk begin oud en bang te worden.
Ich werde nur alt und ängstlich.
Korpustyp: Untertitel
Wie is er oud aan het worden.
Du wirst nur schneller älter.
Korpustyp: Untertitel
Je laat me te snel oudworden.
Da würde ich zu schnell alt.
Korpustyp: Untertitel
Ja, alsof wij zo oud gaan worden.
Ja, als würde einer von uns so lange leben.
Korpustyp: Untertitel
Niet oud willen worden, denk ik.
Mit der Abneigung, alt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Daar kun je heel oud mee worden.
Viele Leute werden damit steinalt.
Korpustyp: Untertitel
lk heb hem oud zien worden.
Ich sah zu, wie er alt wurde.
Korpustyp: Untertitel
Baby's worden geboren. Oude mensen gaan dood.
Babys werden geboren, alte Leute sterben.
Korpustyp: Untertitel
Je lijfwachten worden te oud voor je.
Deine Mietmuskeln werden alt.
Korpustyp: Untertitel
Wees niet bang. We worden samen oud.
Keine Angst, wir werden gemeinsam alt.
Korpustyp: Untertitel
Met hem zou ik oudworden.
Mit ihm wollte ich alt werden.
Korpustyp: Untertitel
We worden hier te oud voor.
Wir sind zu alt für den Scheiß.
Korpustyp: Untertitel
-Hier worden we te oud voor.
Wir sind zu alt für den Scheiß.
Korpustyp: Untertitel
Zodat ik geen oude vrijster zou worden.
- Ich wollte keine alte Jungfer werden.
Korpustyp: Untertitel
Anna Nikititsjna begint oud te worden.
Sie ist schwach geworden.
Korpustyp: Untertitel
En we zullen oudworden, Hefestión.
Und wir werden alt sein, Hephaistion.
Korpustyp: Untertitel
En hoe oudworden we ook alweer?
Wie alt, sagtest du, wirst du?
Korpustyp: Untertitel
Weet je wel, samen oudworden?
Weißt du? Zusammen alt werden.
Korpustyp: Untertitel
Veel oude vesten worden overstroomd door vluchtelingen.
Alte Sietches müssen mehr Flüchtlinge aufnehmen als sie verkraften können.
Korpustyp: Untertitel
Dingen kraken als ze oudworden.
Alte Dinge knarren.
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen wel 24 jaar oudworden.
Sie werden bis zu 24 Jahre alt.
Korpustyp: Untertitel
Het is zielig om oud te worden.
Es ist traurig, alt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
We nemen kinderen en worden samen oud.
Wir haben Kinder, wir werden zusammen alt.
Korpustyp: Untertitel
- Oud marine gezegde 'ldioten worden gestraft'.
Ein altes Navy-Sprichwort - "Die Dummen werden bestraft."