Een goed voorbeeld daarvan is het proefproject 'Europees innovatiepartnerschap inzake actief en gezond ouderworden'.
Ein gutes Beispiel ist das europäische Pilotprojekt der Innovationspartnerschaft im Bereich "Aktives und gesundes Altern".
Korpustyp: EU
Waarom heeft mijn bekendheid het ouderworden of de dood niet doen stoppen?
Warum kann Ruhm nicht das Altern und den Tod aufhalten?
Korpustyp: Untertitel
We zijn er allemaal van overtuigd dat we de informatie- en communicatietechnologieën moeten mobiliseren voor prettig ouderworden in Europa.
Wir sind überzeugt, dass wir die Informations- und Kommunikationstechnologien für ein angenehmes Altern in Europa mobilisieren können und müssen.
Korpustyp: EU
Ouderworden... Het allergrootste mysterie.
Altern... das grösste Mysterium überhaupt.
Korpustyp: Untertitel
Actief ouderworden vormt een kernelement in de hernieuwde werkgelegenheidsrichtsnoeren.
Aktives Altern ist ein Kernelement der überarbeiteten beschäftigungspolitischen Leitlinien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Maak nu iets dat het ouderworden stopt.
Jetzt erschaffe etwas, dass mich vom Altern abhält.
Korpustyp: Untertitel
EUROPEES JAAR van actief ouderworden en solidariteit tussen generaties (2012)
Europäisches Jahr für Aktives Altern und die Solidarität der Generationen (2012)
Korpustyp: EU
Op elegant ouderworden.
Auf das Altern... in Würde.
Korpustyp: Untertitel
En ik ben verheugd over het eerste voorgestelde onderwerp voor een Europees innovatiepartnerschap: actief en gezond ouderworden.
Ich begrüße den Themenvorschlag für diese erste Pilotpartnerschaft: aktives und gesundes Altern.
Korpustyp: EU
Hij moest wat stoom afblazen, had avontuur nodig, wilde zich knap voelen, hij moest iets te weten komen over dat ouderworden iets waard was want hij wist iets dat jongere mensen nog niet weten.
Er musste etwas Dampf ablassen,... er brauchte Abenteuer, das Gefühl, attraktiv zu sein. Er brauchte das Gefühl, etwas zu wissen. Dass sein Altern etwas wert ist, weil er Dinge wusste, die junge Menschen noch nicht wussten.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenaltern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Reactors en kerncentrales wordenouder, maar dit ouder worden mag niet leiden tot een verminderde veiligheid.
Reaktoren und Kraftwerke altern, aber das zunehmende Alter darf ihre Sicherheit nicht verringern.
Korpustyp: EU
Nou, als kinderen 5 jaar ouderworden binnen 5 dagen, wat gebeurt er dan als ze de 100 bereiken?
Sie altern in fünf Tagen um fünf Jahre. Was passiert dann nach 100 Tagen?
Korpustyp: Untertitel
Een laag geboortecijfer en een hogere gemiddelde levensverwachting betekenen dat onze maatschappij steeds ouder zal worden.
Die niedrige Geburtenrate und gestiegene durchschnittliche Lebenserwartung lassen unsere Gesellschaft altern.
Korpustyp: EU
Slechts twee mensen ploeteren door de onzin jaar na jaar, wordenouder, veranderen.
Nur zwei Leute, die Jahr um Jahr altern, sich verändern.
Korpustyp: Untertitel
Genereert lusvormige kolonies die zich vermenigvuldigen, ouderworden en tenslotte sterven. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops In 1999 geschreven door David Bagley.
Zeichnet schleifenförmige Kolonien, die sich ausbreiten, altern und vielleicht auch aussterben. Geschrieben von David Bagley.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als tijd niet echt voorbij gaat, hoe kun jij dan ouderworden?
Wenn die Zeit wirklich nicht vergeht, wie kannst du dann altern?
Korpustyp: Untertitel
Daarom heeft de Commissie in 2007 een actieplan "Gezond ouderworden in de informatiemaatschappij” gepresenteerd, dat heel concrete maatregelen omvat.
Genau aus diesem Grund hat die Kommission 2007 einen Aktionsplan vorgelegt, bei dem es darum ging, wie man in der Informationsgesellschaft auf angenehme Weise altern kann. Es wurden auch konkrete Maßnahmen vorgeschlagen.
Korpustyp: EU
Kunnen ze niet gewoon ouderworden zonder al die troep?
Warum können die nicht einfach natürlich altern?
Korpustyp: Untertitel
Van nu af aan zullen jullie op een normale snelheid ouderworden.
Von jetzt an werdet ihr alle auf normale Weise altern.
Korpustyp: Untertitel
Door die drank zult u nooit een dag ouderworden.
Trinken Sie diesen Trank und Sie werden keinen Tag mehr altern.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenAlterns
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
betere toegang tot werkgelegenheid en sociale integratie in de arbeidsmarkt van werkzoekenden en werklozen, voorkoming van werkloosheid, met name langdurige werkloosheid en jeugdwerkloosheid, stimulering van actief ouderworden, langer doorwerken, grotere arbeidsparticipatie, in het bijzonder door de bevordering van:
Erleichterung des Zugangs von Arbeitsuchenden und nicht erwerbstätigen Personen zu Beschäftigung und Verbesserung ihrer nachhaltigen Eingliederung in den Arbeitsmarkt, Prävention von Arbeitslosigkeit, insbesondere von Langzeit- und Jugendarbeitslosigkeit, Förderung des aktiven Alterns, Verlängerung des Arbeitslebens und Verstärkung der Beteiligung am Arbeitsmarkt, insbesondere durch Förderung
Korpustyp: EU DGT-TM
In dat opzicht veronderstelt het bevorderen van actief ouderworden een multidimensionele aanpak, het ontwikkelen van een eigen inbreng (ownership) door en ononderbroken steun in alle generaties.
Daher erfordert die Förderung des aktiven Alterns einen mehrdimensionalen Ansatz sowie Mitverantwortung und dauerhafte Unterstützung aller Generationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Raad heeft op 30 november 2009 conclusies aangenomen betreffende „Gezond en waardig ouder worden”, waarin de Commissie uitgenodigd wordt om onder andere „bewustmakingsactiviteiten te ontwikkelen om actief ouderworden te bevorderen, waaronder mogelijk, in 2012, een Europees Jaar voor actief ouder worden en solidariteit tussen de generaties”.
Der Rat nahm am 30. November 2009 Schlussfolgerungen zum Thema „Altern in Gesundheit und Würde“ an, in denen er die Kommission unter anderem auffordert, „Sensibilisierungsmaßnahmen zur Förderung eines aktiven Alterns einschließlich eines möglichen Europäischen Jahres über das aktive Altern und die Solidarität zwischen den Generationen im Jahre 2012 auszuarbeiten“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het algemene doel van het Europees Jaar is het creëren van een cultuur voor actief ouderworden in Europa te vergemakkelijken op basis van een maatschappij voor alle leeftijden.
Das allgemeine Ziel des Europäischen Jahres besteht darin, die Schaffung einer Kultur des aktiven Alterns in Europa zu erleichtern, deren Grundlage eine Gesellschaft für alle Altersgruppen bildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderzoeken en enquêtes op uniale, nationale of regionale schaal, en verspreiding van de resultaten, met betrekking tot de economische en sociale weerslag van het bevorderen van het actief ouder worden en van beleidsmaatregelen voor actief ouderworden.
Forschungsarbeiten und Erhebungen auf Unions-, nationaler oder regionaler Ebene und Verbreitung der Ergebnisse, unter besonderer Hervorhebung der wirtschaftlichen und sozialen Auswirkungen der Förderung des aktiven Alterns und von Maßnahmen zugunsten des aktiven Alterns.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie organiseert ook vergaderingen van vertegenwoordigers van Europese organisaties of organen die actief zijn op het gebied van actief ouderworden en die de Commissie kunnen bijstaan bij het organiseren van het Europees Jaar.
Die Kommission beruft auch Sitzungen mit Vertretern europäischer Organisationen oder Stellen ein, die im Bereich des aktiven Alterns tätig sind, um sich von diesen bei der Durchführung des Europäischen Jahres unterstützen zu lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het in lid 1 bedoeld verslag wordt ook aangegeven in welke mate het Europees Jaar blijvend effect heeft gesorteerd voor de bevordering van actief ouderworden in heel de Unie.
Im Bericht gemäß Absatz 1 wird ferner hervorgehoben, wie das Europäische Jahr dauerhafte Auswirkungen in Bezug auf die Förderung des aktiven Alterns in der gesamten Union erzielt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
een breed opgezette strategie voor actief ouderworden ontwikkelen, inclusief het afschaffen van prikkels die vroegtijdige uittreding bevorderen, het verbeteren van de toegang tot opleiding en het bieden van passende werkomgevingen.
eine umfassende Strategie des aktiven Alterns entwickeln und dabei Frühverrentungsanreize beseitigen, den Zugang zur Weiterbildung erleichtern und angemessene Arbeitsbedingungen gewährleisten;
Korpustyp: EU DGT-TM
voortbouwen op de nationale strategie voor actief ouderworden door arbeidsomstandigheden, prikkels en het aanbod van opleidingen voor laagopgeleiden en ouderen te verbeteren.
die nationale Strategie des aktiven Alterns durch eine Verbesserung der Arbeitsbedingungen, der Arbeitsanreize und der Weiterbildungsmaßnahmen für gering qualifizierte und ältere Arbeitskräfte ausbauen;
Korpustyp: EU DGT-TM
In beide processen worden de bevordering van actief ouderworden en de verlenging van het beroepsleven als actieprioriteiten aangemerkt.
Bei beiden Prozessen wird der Förderung eines aktiven Alterns und der Verlängerung des Berufslebens Priorität eingeräumt.
Korpustyp: EU DGT-TM
ouder wordenAlter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Actief ouder worden is een proces in het kader waarvan mensen zoveel mogelijk in staat worden gesteld naarmate zij ouderworden gezond te blijven, deel te nemen aan het leven in hun maatschappelijke omgeving en hun welzijn te verbeteren.
Aktives Altern ist für die Menschen ein Prozess der Optimierung ihrer Möglichkeiten, damit sie auch mit zunehmendem Alter gesund bleiben, sich am Leben ihrer Gemeinschaft beteiligen und ihre Lebensqualität verbessern können.
Korpustyp: EU
Nu betreft het de tabak, maar morgen wil de Commissie misschien naar aanleiding van mijn informatie een voorstel doen om de verbruiksbelasting te verhogen en het nul-tarief voor de accijnzen op wijn af te schaffen. Het is evenwel bewezen dat mensen die wijn drinken intelligenter zijn en minder vatbaar voor dementie als ze ouderworden.
Heute betrifft es Tabak, morgen will die Kommission meinen Informationen zufolge einen Vorschlag zur Erhöhung der Verbrauchsteuern und zur Abschaffung des Nullprozentsatzes für Akzisen auf Wein vorlegen, obwohl erwiesen ist, dass Leute, die Wein trinken, intelligenter sind und auch weniger anfällig für Geistesschwäche im Alter.
Korpustyp: EU
Europees innovatiepartnerschap inzake actief en gezond ouderworden
Europäische Innovationspartnerschaft im Bereich "Aktivität und Gesundheit im Alter"
Korpustyp: EU IATE
proefpartnerschap inzake actief en gezond ouderworden
Europäische Innovationspartnerschaft im Bereich "Aktivität und Gesundheit im Alter"
Korpustyp: EU IATE
Andere factoren die het risico op beroerte verhogen zijn: • ouderworden • hoge bloeddruk • roken • te hoog alcoholgebruik • onregelmatige hartslag.
Durch folgende Faktoren kann dieses Risiko ebenfalls ansteigen: • fortgeschrittenes Alter • Bluthochdruck • Rauchen • Konsum von zu viel Alkohol • ein unregelmäßiger Herzschlag.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Andere oorzaken van osteoporose dan oestrogeendeficiëntie en ouderworden, moeten in overweging worden genomen.
Andere mögliche Ursachen einer Osteoporose neben Östrogen-Mangel und Alter sollten in Betracht gezogen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De serumspiegels van androgenen nemen af wanneer vrouwen ouderworden.
Die Androgen-Serumspiegel der Frau fallen mit zunehmendem Alter ab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Menselijk DNA verloopt als we ouderworden.
Die menschliche DNA verfällt mit dem Alter.
Korpustyp: Untertitel
De lijdende mensheid, ziektes, ouderworden...
Das Leiden der Menschheit. Krankheit, Alter...
Korpustyp: Untertitel
Dus dat geeft hoop voor ons allemaal als we ouderworden niet alleen zul je gezond blijven en de degeneratieve ziekten verslaan die de meeste mensen krijgen, maar je kunt beginnen met het verzamelen van medailles.
Das lässt mich hoffen, dass wir im Alter nicht nur gesund bleiben und die meisten degenerativen Erkrankungen besiegen, sondern sogar noch Medaillen gewinnen können.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenÄlterwerden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is buitengewoon belangrijk dat de sociale partners er actief toe bijdragen dat de prioriteiten van de werkgelegenheidsstrategie ten uitvoer worden gelegd en in hun jaarlijkse programma's worden opgenomen, zeker op gebieden als levenslang leren, actief ouderworden, de gelijkheid tussen mannen en vrouwen en de modernisering van de organisatie van de arbeid.
Die aktive Unterstützung der Sozialpartner und ihr Beitrag zur Umsetzung und Einbeziehung der Prioritäten, die Bestandteil der Strategie sind, in die entsprechenden Jahresprogramme ist besonders wichtig in Bereichen wie dem lebenslangen Lernen, dem aktiven Älterwerden, der Gleichberechtigung von Mann und Frau und der Modernisierung der Arbeitsorganisation.
Korpustyp: EU
Meestal ben ik wel te vinden voor een nationaal debat, maar in dit geval rijst de vraag of het debat niet nodig is louter als gevolg van de verlegenheid over het ouderworden.
Gewöhnlich bin ich für nationale Diskussionen, aber in diesem Fall stellt sich die Frage, ob die Notwendigkeit dieser Diskussion nicht aus der Verlegenheit beim Thema Älterwerden resultiert.
Korpustyp: EU
De vrouw in het liedje probeert om te gaan met ouderworden... maar ze voelt zich gevangen, omdat ze er niks tegen kan doen.
Ja, die Frau im Lied versucht, mit dem Älterwerden klarzukommen und sie fühlt sich gefangen, weil sie nichts dagegen tun kann.
Korpustyp: Untertitel
- Weet je wat er zo erg aan ouderworden is?
Wisst ihr, was scheiße am Älterwerden ist?
Korpustyp: Untertitel
U weet wat ze zeggen over ouderworden, senator.
Sie wissen, was man über das Älterwerden sagt, Senator.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenAlters
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat de arbeidsmarkt betreft, wordt met de uitvoering van de strategie voor actief ouderworden en het wegnemen van de belemmeringen voor werkgelegenheid voor jongeren tot dusverre niet snel genoeg vooruitgang gemaakt.
In Bezug auf den Arbeitsmarkt lässt das Tempo der Fortschritte bei der Umsetzung der Strategie des aktiven Alters und der Beseitigung von Barrieren für die Beschäftigung junger Menschen zu wünschen übrig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is een van de voordelen van het ouderworden.
Das ist einer der Vorteile des Alters.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenAltwerden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn ouderworden niet.
- Mein Altwerden nicht.
Korpustyp: Untertitel
Probeer je het ouderworden uit te stellen?
Versucht ihr, das Altwerden hinauszuzögern?
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenman Älterwerden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ouder worden heet dat.
Das nennt man Älterwerden.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordendie Angst vor dem Altwerden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Nee, duidelijk over ouderworden.
Nein, nein, es geht offensichtlich um dieAngstvordemAltwerden.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenälter werdend
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Snel ouder aan het worden.
Und ganz rasch älterwerdend.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenzunehmende Alter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Reactors en kerncentrales worden ouder, maar dit ouderworden mag niet leiden tot een verminderde veiligheid.
Reaktoren und Kraftwerke altern, aber das zunehmendeAlter darf ihre Sicherheit nicht verringern.
Korpustyp: EU
ouder wordenman altern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom heeft de Commissie in 2007 een actieplan "Gezond ouderworden in de informatiemaatschappij” gepresenteerd, dat heel concrete maatregelen omvat.
Genau aus diesem Grund hat die Kommission 2007 einen Aktionsplan vorgelegt, bei dem es darum ging, wie man in der Informationsgesellschaft auf angenehme Weise altern kann. Es wurden auch konkrete Maßnahmen vorgeschlagen.
Korpustyp: EU
ouder wordensein Altern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij moest wat stoom afblazen, had avontuur nodig, wilde zich knap voelen, hij moest iets te weten komen over dat ouderworden iets waard was want hij wist iets dat jongere mensen nog niet weten.
Er musste etwas Dampf ablassen,... er brauchte Abenteuer, das Gefühl, attraktiv zu sein. Er brauchte das Gefühl, etwas zu wissen. Dass seinAltern etwas wert ist, weil er Dinge wusste, die junge Menschen noch nicht wussten.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenÄlterwerdens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nou, dat is een van de voordelen van het ouderworden.
Tja, das sind so die Vorteile des Älterwerdens.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenGentrifizierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ouder worden is een trip.
Gentrifizierung ist echt lustig.
Korpustyp: Untertitel
ouder wordenaltert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bedoel je dat de mensen hier niet ouderworden?
Wollen Sie damit sagen, dass in diesem Land keiner altert?
Actiefouderworden vormt een kernelement in de hernieuwde werkgelegenheidsrichtsnoeren.
AktivesAltern ist ein Kernelement der überarbeiteten beschäftigungspolitischen Leitlinien.
Korpustyp: EU DGT-TM
En ik ben verheugd over het eerste voorgestelde onderwerp voor een Europees innovatiepartnerschap: actief en gezond ouderworden.
Ich begrüße den Themenvorschlag für diese erste Pilotpartnerschaft: aktives und gesundes Altern.
Korpustyp: EU
Europees Jaar voor actiefouderworden en solidariteit tussen de generaties
Europäisches Jahr für aktivesAltern und Solidarität zwischen den Generationen
Korpustyp: EU IATE
Het proefproject over actief en gezond ouderworden is meteen al een goed voorbeeld van wat ik bedoel.
Von Anfang an ist das Pilotprojekt im Bereich aktives und gesundes Altern ein gutes Beispiel dafür, was ich meine.
Korpustyp: EU
Ik ben heel tevreden over het eerste onderwerp dat is voorgesteld voor een Europees innovatiepartnerschap, namelijk actief en gezond ouderworden.
Ich begrüße den Themenvorschlag für diese erste Pilotpartnerschaft: aktives und gesundes Altern.
Korpustyp: EU
betreffende het Europees Jaar voor actiefouderworden en solidariteit tussen de generaties (2012)
über das Europäische Jahr für aktivesAltern und Solidarität zwischen den Generationen (2012)
Korpustyp: EU DGT-TM
Het jaar 2012 wordt uitgeroepen tot Europees Jaar voor actiefouderworden en solidariteit tussen de generaties („het Europees Jaar”).
Das Jahr 2012 wird zum „Europäischen Jahr für aktivesAltern und Solidarität zwischen den Generationen“ (im Folgenden „Europäisches Jahr“) ausgerufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
1. De stemming over het verslag van de heer Kastler over het Europees Jaar voor actiefouderworden (2012) wordt uitgesteld tot de vergaderperiode van juli.
1. Die Abstimmung über den Bericht von Herrn Kastler über das Europäische Jahr für aktivesAltern (2012) wird auf die Juli-Tagung verschoben.
Korpustyp: EU
Actiefouderworden is een proces in het kader waarvan mensen zoveel mogelijk in staat worden gesteld naarmate zij ouder worden gezond te blijven, deel te nemen aan het leven in hun maatschappelijke omgeving en hun welzijn te verbeteren.
AktivesAltern ist für die Menschen ein Prozess der Optimierung ihrer Möglichkeiten, damit sie auch mit zunehmendem Alter gesund bleiben, sich am Leben ihrer Gemeinschaft beteiligen und ihre Lebensqualität verbessern können.
Korpustyp: EU
2012 wordt uitgeroepen tot Europees jaar voor actief ouder worden en solidariteit tussen de generaties. Ik vind dat het onze taak als afgevaardigden is om het beleid voor actiefouderworden te promoten en te wijzen op de nieuwe demografische uitdagingen.
Das Jahr 2012 soll zum "Europäischen Jahr des aktiven Alterns und der Solidarität zwischen den Generationen" erklärt werden, und daher denke ich, dass wir, die Abgeordneten, eine Politik für aktivesAltern fördern und die Aufmerksamkeit auf die neuen demografischen Herausforderungen lenken müssen.
Korpustyp: EU
gezond ouder wordengesundes Altern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een goed voorbeeld daarvan is het proefproject 'Europees innovatiepartnerschap inzake actief en gezondouderworden'.
Ein gutes Beispiel ist das europäische Pilotprojekt der Innovationspartnerschaft im Bereich "Aktives und gesundesAltern".
Korpustyp: EU
En ik ben verheugd over het eerste voorgestelde onderwerp voor een Europees innovatiepartnerschap: actief en gezondouderworden.
Ich begrüße den Themenvorschlag für diese erste Pilotpartnerschaft: aktives und gesundesAltern.
Korpustyp: EU
Het proefproject over actief en gezondouderworden is meteen al een goed voorbeeld van wat ik bedoel.
Von Anfang an ist das Pilotprojekt im Bereich aktives und gesundesAltern ein gutes Beispiel dafür, was ich meine.
Korpustyp: EU
Ik ben heel tevreden over het eerste onderwerp dat is voorgesteld voor een Europees innovatiepartnerschap, namelijk actief en gezondouderworden.
Ich begrüße den Themenvorschlag für diese erste Pilotpartnerschaft: aktives und gesundesAltern.
Korpustyp: EU
Europees innovatiepartnerschap inzake actief en gezondouderworden
Pilotpartnerschaft im Bereich "Aktives und gesundesAltern"
Korpustyp: EU IATE
proefpartnerschap inzake actief en gezondouderworden
Pilotpartnerschaft im Bereich "Aktives und gesundesAltern"
Korpustyp: EU IATE
Tegelijkertijd wil ik benadrukken dat een vergrijzende bevolking ook een geweldige kans en een veelbelovende markt voor nieuwe producten en diensten voor gezondouderworden en zelfstandig wonen betekent.
Gleichzeitig möchte ich betonen, dass eine alternde Bevölkerung auch eine große Chance und einen zukunftsträchtigen Markt für neue Produkte und neue Dienstleistung für ein gesundesAltern und eine selbständige Lebensführung darstellt.
Korpustyp: EU
Ik heb mij van stemming onthouden omdat de voorstellen met betrekking tot gezondouderworden weliswaar moeten worden toegejuicht, maar op het punt van verlenging van de arbeidstijd nog een aantal onduidelijkheden uit de wereld moet worden geholpen.
Ich enthalte mich meiner Stimme, da zwar die Vorschläge betreffend gesundesAltern durchaus zu begrüßen sind, in Sachen Arbeitszeitverlängerung allerdings noch einige Unklarheiten beseitigt werden müssten.
Korpustyp: EU
Het eerste proefproject gaat over het passende thema "actief en gezondouderworden", waarbij de nadrukt komt te liggen op verbetering van de levenskwaliteit en van de vorming van sociale netwerken binnen de openbare sector.
Das erste vorgeschlagene Thema für eine europäische Innovationspartnerschaft ist treffend "Aktives und gesundesAltern" mit den Schwerpunkten, eine bessere Lebensqualität anzustreben und die soziale Vernetzung des öffentlichen Sektors zu erreichen.
Korpustyp: EU
Deze actie op meerdere beleidsterreinen begint met onze werkzaamheden op het vlak van volksgezondheid, bijvoorbeeld bestrijding van tabaksgebruik en bevordering van goede voeding, en door middel van actie ten aanzien van het actief en gezondouderworden.
Unsere Maßnahmen, die sich über viele Politikbereiche erstrecken, beginnen mit unserer Arbeit auf dem Gebiet der öffentlichen Gesundheit, z. B. bei der Eindämmung des Tabakkonsums, bei der Ernährung und mit Maßnahmen für aktives und gesundesAltern.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ouder worden
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onze ouders worden boos.
Unsere Eltern werden sauer sein.
Korpustyp: Untertitel
Mijn ouders worden oud.
Meine Eltern werden alt.
Korpustyp: Untertitel
Wij worden geen ouders.
Wir werden nicht Eltern.
Korpustyp: Untertitel
En we worden ouders.
Und wir werden bald Eltern!
Korpustyp: Untertitel
Poppen wordenouder.
Das passiert, Puppen werden größer.
Korpustyp: Untertitel
lk haat ouderworden.
Ich hasse das Älter werden.
Korpustyp: Untertitel
De ouders worden gek.
Die Eltern spielen verrückt deswegen.
Korpustyp: Untertitel
Mijn ouders worden razend!
Meine werden auch ausrasten.
Korpustyp: Untertitel
We worden ouders, Koldo.
Wir werden Eltern, Koldo!
Korpustyp: Untertitel
Worden je ouders niet ongerust?
Deine Eltern machen sich bestimmt schon Sorgen.
Korpustyp: Untertitel
Onze ouders zouden gek worden.
- Unsere Eltern würden ausflippen.
Korpustyp: Untertitel
Ouderworden is geen pretje.
Alt werden ist keine Junggesellenparty.
Korpustyp: Untertitel
Dan worden we betere ouders.
Das macht uns zu besseren...
Korpustyp: Untertitel
Deze twee worden geweldige ouders.
Die beiden werden wunderbare Eltern sein.
Korpustyp: Untertitel
lk ga niet ouderworden.
Ich werde ja nicht mehr älter.
Korpustyp: Untertitel
Je ouders zullen ongerust worden.
Deine Eltern machen sich sonst Sorgen.
Korpustyp: Untertitel
Die Kijkers worden nooit ouder.
Rufe die Jacobsens an.
Korpustyp: Untertitel
Ouders dienen daarbij betrokken worden.
Eltern sind ebenfalls einzubinden.
Korpustyp: EU
Vrouwen worden veelal 10% ouder.
Auch leben Frauen in der Regel um 10 % länger.
Korpustyp: EU
lk vind ouderworden leuk.
- Ich werde gerne älter.
Korpustyp: Untertitel
Onze ouders... ze worden opgegeten!
- Unsere Eltern werden gefressen.
Korpustyp: Untertitel
Weinigen wordenouder dan 40.
Wenige leben nach 40.
Korpustyp: Untertitel
- Ze worden ieder jaar ouder.
- Die werden auch jedes Jahr älter.
Korpustyp: Untertitel
Ze wordenouder en trager.
Sie werden älter und blasser.
Korpustyp: Untertitel
Veel ouderworden ze niet.
Viel länger lebt sowieso kein Hund.
Korpustyp: Untertitel
Sommigen wordenouder zonder laf te worden.
Sam, manch einer wird alt, ohne zum Angsthasen zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Oudere patiënten (65 jaar en ouder) Aclasta mag aan oudere patiënten worden toegediend.
Ältere Patienten (65 Jahre und darüber) Aclasta kann älteren Patienten verabreicht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk wil nooit zoals mijn ouders worden.
Ich will nie so werden wie meine Eltern.
Korpustyp: Untertitel
U en Donna... worden fantastische ouders.
Sie und Donna... werden großartige Eltern sein.
Korpustyp: Untertitel
En volgens mij worden jullie uitstekende ouders.
Und eins kann ich versichern, dass Sie ganz wunderbare Eltern wären.
Korpustyp: Untertitel
Ze worden altijd een dag ouder wakker.
Sie wachen immer einen Tag älter auf.
Korpustyp: Untertitel
We zullen niet worden zoals onze ouders.
- Wir werden nicht wie unsere Eltern.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer mannen ouderworden, is het aanbiddelijk.
Wenn Männer älter werden, ist es hinreißend.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat wij gewoon ouderworden.
Wir werden einfach älter.
Korpustyp: Untertitel
lk wil niet zoals mijn ouders worden.
Ist ja wie bei meinen Eltern.
Korpustyp: Untertitel
Bestel vast luiers, wij gaan ouders worden.
Bestell die Windeln. Wir sind im Begriff, Eltern zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Onze ouders die ook fysiek worden aangevallen?
Sollen unsere Eltern jetzt auch psychisch attackiert werden?
Korpustyp: Untertitel
Dan worden mijn ouders niet goed.
- Meine Eltern leben noch in den 50ern.
Korpustyp: Untertitel
We willen allebei graag ouders worden.
Wir sind beide gespannt Eltern zu sein.
Korpustyp: Untertitel
Jij zult geen dag ouderworden...
Den heutigen Tag überleben Sie nicht, das kann ich Ihnen versprechen.
Korpustyp: Untertitel
Ouderworden ziet er zo vermoeiend uit.
Das sieht anstrengend aus.
Korpustyp: Untertitel
Zo'n ouder wil ik ook worden.
Genauso will ich als Mutter auch mal sein.
Korpustyp: Untertitel
Wat lijkt me dat balen... ouderworden.
Gott es muss schlimm sein alt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een teken van ouderworden.
Das ist so, wenn man älter wird.
Korpustyp: Untertitel
Jij moet echt een betere ouderworden.
Du solltest wirklich an deinen Elternfähigkeiten arbeiten.
Korpustyp: Untertitel
lk begin ouder te worden, Anne.
Ich werde älter, Anne.
Korpustyp: Untertitel
Ouderworden is niet voor de mietjes.
Alt werden ist nichts für Weicheier, Junge.
Korpustyp: Untertitel
Sorry, maar Allies ouders worden gek.
Tut mir leid, aber Allies Eltern sind verrückt vor Sorge.
Korpustyp: Untertitel
- Dan zou ik weer ouderworden.
- Ich würde wieder älter werden. - Wollen Sie weg?
Korpustyp: Untertitel
We worden een dagje ouder, Charlie.
Wir werden allmählich alt, Charlie.
Korpustyp: Untertitel
Daarom, ouders worden er bang van.
Es macht die Eltern verrückt.
Korpustyp: Untertitel
Je ouders zullen erg boos worden.
Deine Eltern werden tierisch sauer sein.
Korpustyp: Untertitel
Ze wordenouder, zwaarder, krijgen rimpels.
Sie werden älter, nehmen zu und bekommen Falten.
Korpustyp: Untertitel
ln het bijzonder, het ouder-worden-deel.
Speziell, der alternde Teil.
Korpustyp: Untertitel
Mensen worden tegenwoordig tenslotte steeds ouder.
Unsere Gesellschaft wird schließlich immer älter.
Korpustyp: EU
De kiesrechten van hun ouders worden beperkt.
Das Wahlrecht ihrer Eltern wird eingeschränkt.
Korpustyp: EU
Wij worden allemaal een dagje ouder.
Wir werden alle älter.
Korpustyp: EU
Volwassen worden, een ouderworden, een dokter worden
Erwachsen werden... Eltern werden, Ärzte werden...
Korpustyp: Untertitel
Kerels zoals jij, jullie wordenouder, worden zwak, gaan overcompenseren.
Leute wie Sie, ihr werdet älter, ihr werdet schwach, vielleicht überkompensieren sie etwas.
Korpustyp: Untertitel
Hoe ouder wij worden, hoe korter zij worden.
Je älter wir werden je kürzer werden sie..
Korpustyp: Untertitel
Maar we worden niet ouder en we worden niet ziek.
Aber wir werden nicht älter und wir werden nicht krank.
Korpustyp: Untertitel
Oudere patiënten (65 jaar en ouder) Simulect kan worden toegediend aan oudere patiënten, maar de beschikbare informatie is beperkt.
Ältere Patienten (ab 65 Jahren) Simulect kann auch bei älteren Patienten angewendet werden, aber die verfügbaren Informationen sind begrenzt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Je ouders wordenouder en zullen sterven, net als je dromen.
Die Eltern werden alt und sterben, so wie die Träume, die man hatte.
Korpustyp: Untertitel
Heb je gemerkt dat als je ouder wordt dat oudere vrouwen aantrekkelijker worden?
Hast du bemerkt wie schnell die Zeit vegeht und die ältere Frauen attraktiver aussehen?
Korpustyp: Untertitel
ORENCIA en oudere patiënten ORENCIA kan gebruikt worden door mensen ouder dan 65 jaar zonder doseringsaanpassing.
ORENCIA bei älteren Menschen ORENCIA kann bei Menschen über 65 ohne veränderte Dosierung angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik bij oudere personen Zometa kan aan oudere personen worden toegediend.
Anwendung bei älteren Patienten Zometa kann bei älteren Menschen angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Voor oudere patiënten hoeft de dosering niet te worden aangepast.
Für ältere Patienten ist keine Dosisanpassung erforderlich.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- Ze moet ook gestraft worden door haar ouders.
- Aber wir müssen sie auch bestrafen.
Korpustyp: Untertitel
Weet je, het is jammer dat we ouderworden, hé?
Weißt du, Rocky, schade, dass wir alt werden müssen.
Korpustyp: Untertitel
Bij oudere patiënten moet de nierfunctie regelmatig gecontroleerd worden.
Ältere Patienten sollten ihre Nierenfunktion regelmäßig überwachen lassen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dat bouwen we op naarmate we ouderworden.
Das ist ein Protein, das sich im Blut bildet, während wir älter werden.
Korpustyp: Untertitel
Bij het ouderworden gingen mensen kwakkelen. Ze werden bedlegerig.
Als sie alt wurden, versagte ihre Gesundheit und sie wurden Invaliden.
Korpustyp: Untertitel
- Vraag jezelf: Wil ik echt ouderworden? 38.
- Man fragt sich: "Will ich Kinder?" - 38.
Korpustyp: Untertitel
We wordenouder en sommigen passen zich aan.
Wir werden bloß alt. Und einige von uns passen sich an.
Korpustyp: Untertitel
Zijn ouders gaan een weekendje weg, het kan tof worden.
Er hat am Wochenende sturmfrei. Wird bestimmt toll.
Korpustyp: Untertitel
Kinderen die hun ouders kwijtraken en nooit meer gezien worden.
Kinder verlieren ihre Eltern und werden nie wieder gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Gloria en mijn vader kunnen Lily's ouders worden.
Gloria und Dad könnten Lilys Vormünder werden.
Korpustyp: Untertitel
Kijk, wanneer vrouwen ouderworden, is het afstotend.
Weißt du, wenn Frauen älter werden, ist es eklig.
Korpustyp: Untertitel
Die zijn zielig. Die zinken als ze ouderworden.
Die sinken leider, wenn sie älter werden.
Korpustyp: Untertitel
Weten je ouders wanneer je gebeld kan worden?
Kennen Ihre Eltern Ihren Notdienstplan?
Korpustyp: Untertitel
Ouderworden is het levenslot van de mens.
Es ist unser Schicksal, älter zu werden.
Korpustyp: Untertitel
We worden beiden ouder, dat is nu éénmaal zo.
Wir können das nicht aufhalten. Wir beide werden älter.
Korpustyp: Untertitel
Marvin, uitleggen waar je ouders zijn zal niet gemakkelijk worden.
Nun, Marvin, zu erklären, wo deine Eltern sind, wird nicht einfach.
Korpustyp: Untertitel
En ouderworden, en proberen nog wat aandacht te krijgen.
Sie wurde älter und suchte wohl jede Aufmerksamkeit, die sie kriegen konnte.
Korpustyp: Untertitel
lk maakte me ongerust dat je me ouder ziet worden.
Ich hatte mir Gedanken darüber gemacht, dass du zusehen wirst, wie ich älter werde.
Korpustyp: Untertitel
een dag ouder te worden dan je nu bent.
dass Sie noch einen Tag älter werden.
Korpustyp: Untertitel
Ze zeiden dat het ondertekend moest worden door een ouder.
Ähm, man hat mir gesagt, dass ein Elternteil unterschreiben muss.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ouderworden leuk kan zijn.
Ich stelle es mir schön vor, mit dir alt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Mijn ouders wilden dat ik concert pianist zou worden.
Meine Eltern wollten, dass ich ein Konzertpianist werde.
Korpustyp: Untertitel
Mijn ouders wilden dat ik senator zou worden.
Meine Eltern wollten, dass ich Senatorin werde.
Korpustyp: Untertitel
Die normen worden doorgegeven, van ouders op kinderen.
Werte werden von einer Generation an die nächste weitergegeben, Eltern bringen sie ihren Kindern bei.
Korpustyp: Untertitel
We worden zieners, vernieuwers. De ouders van de vrede.
Denk doch nur, Q. Wir wären Visionäre, Erneuerer, die Eltern des Friedens.
Korpustyp: Untertitel
lk denk niet dat hij ouder zal worden.
Ich glaube nicht, dass er noch älter wird.
Korpustyp: Untertitel
Of ik word ouder, of die bergen worden hoger.
Entweder werde ich älter, oder diese Berge werden höher.
Korpustyp: Untertitel
Wat ging je worden als je ouder werd?
Und was wolltest du werden, wenn du mal gross bist?
Korpustyp: Untertitel
Wendy, als deze kinderen ouderworden, verliezen ze hun moed.
Wendy, wenn die Kinder älter werden, verlieren sie ihre Nerven.
Korpustyp: Untertitel
Word ik dan geen vrouw door ouder te worden?
Werde ich nicht zu einer Frau, nur indem ich älter werde?
Korpustyp: Untertitel
Oudere patiënten behandeld met TCF dienen nauwkeurig gecontroleerd te worden.
Ältere Patienten, die mit TCF behandelt werden, sollten engmaschig überwacht werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als ze anders zijn, worden ze net als Ellens ouders.
Wenn sie es versuchen, enden sie wie Ellens Eltern.
Korpustyp: Untertitel
Als ouders camera 's meenemen, worden ze afgeleid.
Wir wollen nicht, dass die Eltern Kameras mitbringen. Das verschreckt sie in in diesem Moment.