linguatools-Logo
195 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
output Output 42 Produktion 39 Ausgabe 21 Produktionswert 16 Ergebnis 14 Datenausgabe

Verwendungsbeispiele

outputOutput
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voorts zij erop gewezen dat de werkelijke output als gevolg van deze capaciteitsuitbreiding beperkt is gebleven.
Im Übrigen ist der tatsächliche Output infolge dieser Kapazitätsausweitung begrenzt geblieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is de input en output stroom voor alle berichten gestuurd naar de sim.
Das ist der In-und Output Stream aller Nachrichten, die auf der Karte waren.
   Korpustyp: Untertitel
Voor die output moeten duidelijke regels komen in de vorm van emissiegrenswaarden.
Für diesen Output sind eindeutige Regeln in Form von Emissionsgrenzwerten erforderlich.
   Korpustyp: EU
Het lijkt op een 'robot met verboden hoge output'...
Sieht nach "Cyborg mit illegal hohem Output" aus.
   Korpustyp: Untertitel
In verhouding tot de productie maken de voorraden 5 à 6 % van de output uit.
Die Lagerbestände entsprechen rund 5—6 % des Output.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle output gaat via 't brein van de Controleur.
Äh... der Controller ist mit den Übertragungen verbunden. Der gesamte Output geht durch ihr Hirn.
   Korpustyp: Untertitel
Zij produceert en analyseert regelmatig verslagen over de output van de ratingsystemen.
Sie erstellt und analysiert regelmäßig Berichte über den Output der Ratingsysteme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het verschil tussen de output van de generatorsignalen.
Man misst die Differenz des Outputs... vom äußeren und inneren Generatorkreis.
   Korpustyp: Untertitel
Alleen warmtepompen waarvan de output aanzienlijk de voor de aandrijving ervan noodzakelijke primaire energie overschrijdt, worden in aanmerking genomen.
Nur Wärmepumpen, deren Output die zu ihrem Antrieb erforderliche Primärenergie deutlich übersteigt, sollten berücksichtigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk krijg geen output van dit ras... of van u, mevrouw.
Der Geist dieser Art scheint sich gegen... ..Output zu schützen. Wie lhrer, Madam.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


output-BTW Bruttoumsatzsteuer
Bruttomehrwertsteuer
output gap Produktionslücke 25
energie-output Energieausbeute
Energie-Output
Energiegewinn
binnenlandse output Inlandsproduktion 5 inländische Produktion
digitale output digitaler Ausgang
analoge output Analogausgabe
analoger Ausgang
cardiac output Herzleistung
cardiac output
Herzminutenvolumen
Stromzeitvolumen
heart output Stromzeitvolumen
foutieve output fehlerhaftes Ausgangssignal
bruto-output Bruttoproduktionswert
Bruttoerzeugung
output-module Ausgabemodul
output-activering ausgabekontrollierendes Signal
output-formateerder Ausgabeformatierer
op output gebaseerde steun ergebnisorientierte Hilfe
input-output-model Input-Output-Modell
dynamisch input-output-model DIO
input-output-analyse intersektorielle Analyse
Input-Output-Analyse
input-output tabellen Input-Output-Tabellen 1
input-output statistiek Input-Output-Statistik
input-output-proces Input-Output-Prozess
uplink-RF-output HF-Ausgang der Aufwärtsstrecke
input-output-analysetechnieken Techniken der Input-Output-Analyse
output-module voor besturing Steuerungsausgabemodul
analoge output-kaart analoge Ausgabekarte
vijfjaarlijkse input output tabel fünfjährige Input-Output-Tabellen
jaarlijkse input output tabel jährliche Input-Output-Tabelle
target-output-patroon Zielwert
input en output Eingangs- und Ausgangsumsaetze
output-gap in de EU Produktionslücke in der EU
group and output pulse digits Gruppen-und Ausgabepulsziffern
computer output to laser disk COLD
output-module van het besturingssysteem Ausgabemodul im Steuerungssystem
input-output tabel tegen voortbrengingsprijzen Input-Output-Tabelle zu Herstellungspreisen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit output

104 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk kan mijn output verdubbelen.
Ich bringe es im Sommer auf doppelt so viele.
   Korpustyp: Untertitel
De optimalisering van de output neemt af.
Es braucht mehr Zeit um weniger zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Gebruik je input of of output?
Benutzt du den Input-oder den Outputanschluss?
   Korpustyp: Untertitel
Bruto-output, met inbegrip van raffinaderijbrandstof.
Bruttoausstoß (einschließlich Brennstoffe für den Eigenverbrauch der Raffinerien).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finaal gebruik van binnenlandse output tegen basisprijzen
Letzte Verwendung der Inlandsproduktion zu Herstellungspreisen
   Korpustyp: EU DGT-TM
« Groei van de potentiële output en output gaps : begrippen , gebruik en ramingen » , oktober 2000 .
„Potenzialwachstum und Produktionslücke : Begriffsabgrenzung , Anwendungsbereiche und Schätzergebnisse » , Oktober 2000 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Kunt u de output verhogen naar 65 procent?
Versuchen Sie, die Energieleistung auf 65 Prozent zu erhöhen.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom zal het script de volgende output geven:
Darum gibt der letzte Teil des obigen Skripts folgendes aus:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Leest een bestand en schrijft het naar de output buffer.
Liest den Inhalt einer Datei und schreibt ihn in den Ausgabepuffer.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Het bovenstaande voorbeeld zou de volgende output produceren:
Das obige Beispiel gibt folgendes aus:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Het bovenstaande voorbeeld zou de volgende output genereren:
Das obige Beispiel gibt folgendes aus:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
De firmware is aangepast voor de IF-output.
Tausche die Firmware aus, um die Zwischenfrequenz anzupassen.
   Korpustyp: Untertitel
De enige output van de machine is een nummer.
Die Maschine gibt nur Nummern aus.
   Korpustyp: Untertitel
Deze map bevat tests, basedir- en output-mappen.
Ordner, der Tests, den Basisordner und die Ausgabeordner enthält.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De output van bovenbedoelde ondernemingen vormt samen de communautaire productie.
Auf diese Unternehmen entfällt die gesamte Gemeinschaftsproduktion.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CCS-capaciteitsdrempelwaarden worden uitgedrukt als bruto elektrische output voor afvang.
Die CCS-Kapazitätsschwellen werden als elektrische Bruttoleistung vor der Abscheidung ausgedrückt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De „elektrische energie”-output van een secundaire stoomturbine vormt een onderdeel van de energie-outputs van de WKK-eenheid.
Die von einer nachgeschalteten Dampfturbine erzeugte elektrische Energie ist Teil der Energieerzeugung des KWK-Blocks.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het in 3A001.a.7.a. bedoelde maximaal aantal digitale inputs/outputs wordt ook maximaal aantal user-inputs/outputs of maximaal beschikbaar aantal inputs/outputs genoemd, afhankelijk van het feit of de geïntegreerde schakeling al dan niet verpakt is.
Die maximale Anzahl der digitalen Ein-/Ausgänge in Unternummer 3A001a7a wird auch als die maximale Anzahl der Benutzer-Ein-/Ausgänge oder der verfügbaren Ein-/Ausgänge bezeichnet, unabhängig davon, ob der integrierte Schaltkreis gehäust ist oder als Chip vorliegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
The optional notext affects the verbosity of the output; if it is FALSE then additional human-readable information is included in the output.
Das Verhalten, der Funktionsname und alles Andere was hier dokumentiert ist, kann sich in zukünftigen PHP-Versionen ohne Ankündigung ändern.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
De thermische energie die vereist is om deze extra „elektrische energie”-outputs op te wekken, moet worden afgetrokken van de nuttige warmte-output van de gehele WKK-eenheid.
Die für die Erzeugung dieser zusätzlichen elektrischen Energie erforderliche thermische Energie ist aus der Nutzwärmeleistung des KWK-Blocks insgesamt herauszurechnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De positieve output gap van 2,1 % van het potentiële BBP in 2001 zou zijn omgeslagen in een negatieve output gap van 1,3 % van het potentiële BBP in 2004.
Die Produktionslücke hat sich schätzungsweise von 2,1 % des BIP-Potenzials im Jahr 2001 auf – 1,3 % des BIP-Potenzials im Jahr 2004 verschoben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij geeft de output array terug met alle variabelen er aan toegevoegd.
Sie gibt ein Array mit allen Variablen zurück.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
De newlines zullen ook in de output worden opgenomen"; echo "Dit overspant\nmeerdere regels.
Die Zeilenumbrüche werden ebenfalls ausgegeben ."; echo "Dies umfasst\nmehrere Zeilen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Produceert output volgens format, hetgeen is beschreven in de documentatie voor sprintf().
Format wird in der Dokumentation zu sprintf() näher beschrieben.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
de omzetting van HD-signalen naar HD- of SD-video-output;
Umwandlung von hochauflösenden Eingangssignalen in Video-Ausgangssignale mit Standardauflösung oder hoher Auflösung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sequentie van interacties: met elkaar verband houdende reeks opeenvolgende inputs/outputs, ook dialoog genoemd.
Abfolge von Schnittstellenkontakten: Miteinander in Zusammenhang stehende aufeinander folgende Eingaben/Ausgaben (auch Dialog genannt).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Map die tests-, basedir- en output-mappen bevat. Alleen gebruikt als -b niet is gespecificeerd.
Ordner, der Tests, den Basisordner und die Ausgabeordner enthält. Wird nur berücksichtigt, wenn -b nicht angegeben ist.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De totale output tijdens het OT lag tussen 30000 en 40000 t.
Die Gesamtproduktion im UZ lag zwischen 30000 und 40000 Tonnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoeveelheden warmte afkomstig van elektrische ketels, wanneer de output aan derden wordt verkocht.
Von Elektrokesseln erzeugte Wärmemenge, die an Dritte verkauft wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hieronder vallen in kolenliquefactie-installaties geproduceerde vloeistoffen en vloeibare outputs van cokesovens.
Einschließlich Flüssigkeiten aus Kohleverflüssigungsanlagen und Kokereien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een maximaal aantal digitale inputs/outputs van meer dan 200; of
maximale Anzahl digitaler Ein-/Ausgaben größer als 200 oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die pil verstoort je input/output-signaal... zodat we je locatie kunnen vaststellen.
Die Kapsel ist Teil des Programms. Es entkoppelt deine Trägersignale, damit wir deinen Standort bestimmen können.
   Korpustyp: Untertitel
Somatropine verhoogt ook de cardiale output, maar het mechanisme werd nog niet verduidelijkt.
Somatropin erhöht zudem die Herzleistung; der Mechanismus ist aber noch unklar.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Desondanks zal de geraamde output gap gedurende de projectieperiode naar verwachting aanzienlijk negatief blijven .
Trotzdem dürfte die geschätzte Produktionslücke über den Zeithorizont hinweg deutlich negativ bleiben .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Bronnen : Europese Commissie ( Eurostat ) , nationale gegevens ( CPI ) en Europese Commissie (" output gap ") .
Quellen : Europäische Kommission ( Eurostat ) , nationale Statistiken ( VPI ) und Europäische Kommission ( Produktionslücke ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
versnellingsmeters met continue output, gespecificeerd om te werken bij lineaire versnellingsniveaus van meer dan 100 g.
kontinuierlich messende Beschleunigungsmesser spezifiziert zum Betrieb bei Beschleunigungswerten größer als 100 g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De output van de elektronische regeleenheid moet inactief zijn wanneer de stroombron wordt uitgeschakeld of verwijderd.
Der Ausgang des elektronischen Steuergeräts muss bei Abschalten oder Ausfall der Stromversorgung spannungsfrei sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Marktoutput, output voor eigen finaal gebruik en betalingen voor overige niet-marktoutput
Marktproduktion, Nichtmarktproduktion für die Eigenverwendung und Zahlungen für sonstige Nichtmarktproduktion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elke fase van het productieproces wordt gecontroleerd door registratie van de desbetreffende in- en outputs.
Jede Phase der Erzeugung wird durch Aufzeichnung des jeweiligen Einsatzes und Ertrags dokumentiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de productie en output van de leden van de producentenorganisatie aanpassen aan de markteisen;
Anpassung der Erzeugung und des Absatzes der Erzeuger, die Mitglieder dieser Gemeinschaften sind, an die Markterfordernisse,
   Korpustyp: EU DGT-TM
bijzonderheden over de verbinding, inclusief minimum- en maximuminput en -output en rij- en belastingswaarden;
Verbindungsdetails, einschließlich minimale und maximale Eingangs- und Ausgangswerte sowie Fahr- und Lastwerte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de verhoging van de output van producten met een hogere toegevoegde waarde en verwerkte producten;
die Steigerung des Ausstoßes bei Produkten mit höherer Wertschöpfung und Verarbeitungserzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noot 5: Er worden geen "APP"-waarden berekend voor processorcombinaties die (onderling) zijn verbonden via "lokale netwerken", ‹wide area networks›, gemeenschappelijke aansluitingen/apparatuur voor "input/output", "input/output controllers" en eventuele via programmatuur geïmplementeerde communicatieverbindingen.
Anmerkung 5:"APP"-Werte sind nicht zu berechnen für Prozessorkombinationen, die über lokale Netzwerkverbindungen, über Weitverkehrs-Netzwerkverbindungen, Verbindungen über gemeinsame Ein-/Ausgangsleitungen oder Geräte, Ein-/Ausgangskontroller oder jedwede Art von Kommunikationsverbindung, die durch "Software" implementiert ist, verbunden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je stopt simpelweg prikkels als inputs in het organisme... en als outputs krijg je de gewilde gedragingen... of doelen.
Man setzt das Lebewesen einfach dem konditionierenden Reiz aus und bekommt als Reaktion das gewünschte Verhalten, oder was man sonst damit beabsichtigt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Met deze functies kun je de output die teruggezonden wordt naar de remote browser manipuleren op het HTTP protocol niveau.
Diese Funktionen ermöglichen die Manipulation der an den Browser gesendeten Informationen auf HTTP-Protokoll-Ebene.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Deze functie forseert om alle gebufferde output te schrijven naar het bestand waar de bestands pointer handle naar verwijst.
Diese Funktion erzwingt das Schreiben des gesamten Ausgabepuffers in die von dem Dateizeiger handle angegebene Datei.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Leest tot EOF van de opgegeven bestands pointer vanaf de huidige positie en schrijft het resultaat naar de output buffer.
Die Funktion liest alle Daten von der aktuellen Position des Dateizeigers bis EOF aus und schreibt die Daten in den Ausgabepuffer.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Er worden meters beschikbaar gesteld voor de monitoring van input en output, die moeten worden geplaatst op die grenzen.
An den Systemgrenzen sollten zur Überwachung Zähler platziert sein, mit deren Hilfe Energiezufuhr und Energieerzeugung ermittelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In al die gevallen gebruikt het verbruiksgebied de energie-outputs van de WKK-eenheid (zie figuur 2).
In allen Fällen nutzt der Verbraucherbereich die im KWK-Block produzierte Energie (siehe Abbildung 2).
   Korpustyp: EU DGT-TM
De brandstof-input voor deze tweede prime mover is de warmte-output van de eerste prime mover.
Die von der ersten Antriebsmaschine erzeugte Wärme ist die Brennstoffzufuhr für diese zweite Antriebsmaschine.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desondanks zal de geraamde output gap gedurende de projectieperiode naar verwachting iets kleiner worden , maar wel negatief blijven .
Trotzdem wird erwartet , dass die geschätzte Produktionslücke etwas abnimmt , aber über den Zeithorizont hinweg negativ bleibt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Aangezien de gaten in de bushings kleiner zijn, is de productie-output aanzienlijk lager in vergelijking met de andere producten.
Da die Löcher der Spinndüsen kleiner sind, ist der Produktionsausstoß im Vergleich zu den anderen Waren erheblich niedriger.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de aan de hand van output- en resultaatindicatoren aangegeven vorderingen met het programma in het licht van de vastgestelde doelstellingen;
den anhand von Ergebnisindikatoren gemessenen Stand der Programmdurchführung bezogen auf die gesetzten Ziele,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werking en toepassing van converters analoog naar digitaal en digitaal naar analoog, inputs en outputs, beperkingen van verschillende types.
Arbeitsweise und Anwendung von Analog-/Digital- und Digital-/Analogkonvertern, Eingänge und Ausgänge, Begrenzungen verschiedener Typen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schatting van de diensten van de Commissie, waarbij de gemeenschappelijke methode voor de raming van output gaps is toegepast.
Schätzung der Kommissionsdienststellen unter Anwendung der gemeinsamen Methodik für die Schätzung von Produktionslücken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook de output van analoge operationele versterkers van de analysator mag tijdens de testcyclus niet worden veranderd.
Auch die Verstärkungseinstellung eines oder mehrerer analoger Operationsverstärker eines Analysators darf während des Prüfzyklus nicht umgeschaltet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de productie en output van de producenten die er lid van zijn, aan te passen aan de markteisen;
Anpassung der Erzeugung und des Absatzes der Erzeuger, die Mitglieder dieser Gemeinschaft sind, an die Markterfordernisse,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De exporteur verwees bovendien naar het interne ladingcontroleblad (batch sheet) waaruit het verband tussen inputs en outputs zou blijken.
Des Weiteren verwies der Ausführer auf sein betriebsinternes Chargenverwaltungssystem, das die erforderlichen Informationen über die Verknüpfung zwischen Vorleistungen und den daraus hergestellten Ausfuhrwaren zur Verfügung stellen kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De prognoses van de bezettingsgraad vormen een output die is gebaseerd op de geraamde aantallen stoelen en passagiers.
Die Prognosen für den Sitzladefaktor stützen sich auf die veranschlagten Sitzplatz- und Passagierzahlen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ieder stadium van het productieproces wordt aan een controle onderworpen; voor elk stadium worden input en output geregistreerd.
Der Erzeugungsprozess wird in allen Phasen durch Dokumentation der Ein- und Ausgangsprodukte überwacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met een frequentieharmonie tussen deflector en schildennet... .. en de warpveldgenerator als versterker... .. verhoog je vanzelf de inherente energie-output.
Mir fiel ein, ich könnte eine Frequenzverbindung zwischen Deflektor und Schildgitter mit dem Warpfeldgenerator einrichten. Das verstärkte natürlich den inhärenten Energieausstoß.
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijkertijd is het begrotingsbeleid naar een meer neutrale koers verlegd , waardoor de « output gap » snel is gedicht .
gleichzeitig ist die Finanzpolitik auf einen neutraleren Kurs eingeschwenkt , was zu einer raschen Schließung der Produktionslücke geführt hat .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Hierdoor zijn ook gedegen controles op de onderlinge samenhang mogelijk , wat van belang is voor de kwaliteit van de output .
Auf diese Weise werden eingehende Konsistenzprüfungen möglich , die für die Datenqualität eine große Rolle spielen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het is een veel voorkomende fout om met include(), require(), functies, of een andere file toegang functie output te verzenden voordat header() wordt aangeroepen.
Ein weit verbreiteter Fehler ist mittels include(), require(), oder anderen Dateizugriffsmethoden Code zu lesen, und so unbewusst Leerzeichen oder Leerzeilen auszugeben, bevor header() aufgerufen wird.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Het indexcijfer van de productie is bedoeld om met kleine, regelmatige tussenpozen, gewoonlijk maandelijks, veranderingen in het volume van de output te meten.
Ziel des Produktionsindex ist die Messung der Veränderungen im Produktionsvolumen in kurzen und regelmäßigen Abständen, in der Regel monatlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Snelsluitklep, bv. een uitlaatremklep met een diameter van 60 mm, bediend door een pneumatische cilinder met een output van 120 N bij 400 kPa.
Schnellschlussventil in der Art eines Ventils einer Auspuffbremse mit einem Strömungsquerschnitt von 60 mm und einem Druckluftzylinder mit einer Reaktionskraft von 120 N bei 400 kPa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De energie-output is de totale elektrische energie (WKK en niet-WKK) en nuttige warmte (WWKK) die gedurende de rapporteringsperiode in het WKK-bedrijf wordt geproduceerd.
Energieerzeugung ist die gesamte elektrische Energie (KWK und Nicht-KWK) und Nutzwärme (HKWK), die in einem Berichtszeitraum in der KWK-Anlage erzeugt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In een dergelijk geval wordt de elektriciteit die wordt opgewekt met behulp van deze geëxporteerde warmte meegerekend in de totale elektriciteit-output (zie figuur 4).
In diesem Fall ist der aus der exportierten Wärme erzeugte Strom der Gesamtstromerzeugung zuzurechnen (siehe Abbildung 4).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer dat het geval is, meet de bedrijfsexploitant de feitelijke output qua warmte en elektrische energie van de WKK-eenheid in een dergelijke situatie en gedurende deze periodes.
Ist dies der Fall, hat der Anlagenbetreiber die tatsächliche Wärme- und Stromerzeugung des KWK-Blocks in der betreffenden Situation und in den betreffenden Zeiträumen zu messen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verbruiksgebied is geen onderdeel van de WKK-eenheid, maar consumeert de energie-output die door de WKK-eenheid wordt geproduceerd.
Der Verbraucherbereich gehört nicht zum KWK-Block, sondern verbraucht die vom KWK-Block erzeugte Energie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de verstrekking van balanceringsdiensten, die zo economisch mogelijk worden uitgevoerd en passende stimuleringsmaatregelen bieden voor netwerkgebruikers om hun input en output op elkaar af te stemmen.
die Bedingungen für die Erbringung von Ausgleichsleistungen, die möglichst wirtschaftlich sind und den Netzbenutzern geeignete Anreize bieten, die Einspeisung und Abnahme von Gas auszugleichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De beheersautoriteit en het toezichtcomité oefenen het toezicht op elk programma voor plattelandsontwikkeling uit met behulp van financiële, output- en resultaatindicatoren.
Die Verwaltungsbehörde und der Begleitausschuss begleiten jedes Entwicklungsprogramm für den ländlichen Raums anhand von Finanz- und Ergebnisindikatoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze doelstellingen worden gekwantificeerd aan de hand van een beperkt aantal indicatoren voor de output en de resultaten, waarbij rekening wordt gehouden met het evenredigheidsbeginsel.
Die Ziele werden unter Beachtung des Verhältnismäßigkeitsprinzips mit Hilfe einer begrenzten Zahl von Ergebnisindikatoren quantifiziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De op de meter afgelezen output van de fotodetector moet een lineaire functie zijn van de lichtsterkte op het lichtgevoelige oppervlak.
Die vom Anzeigegerät angezeigten Werte der Fotozelle müssen eine lineare Funktion der Lichtstärke der lichtempfindlichen Fläche sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daar de output gap in deze periode positief bleef, verslechterde het structurele saldo tussen 1999/2000 en 2004/2005 met 43
Da die Produktionslücke in diesem Zeitraum positiv blieb, entsprach dies einer Verschlechterung des strukturellen Saldos um 43
   Korpustyp: EU DGT-TM
„voeding”: een apparaat dat bedoeld is om inkomende wisselstroom (AC) van de netvoedingsbron om te zetten in gelijkstroom (DC) of een andere AC-output;
„Netzteil“ bezeichnet eine Einrichtung, die dazu bestimmt ist, Wechselstrom aus dem Netz in Gleichstrom oder in eine andere Art von Wechselstrom umzuwandeln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoge niveau van de overheidsschuld en het langzame dalingstempo ervan zijn zorgwekkend, vooral in een periode van hoge nominale groei en een positieve en toenemende output gap.
Sowohl das hohe Niveau des öffentlichen Schuldenstandes als auch seine langsame Rückführung geben Anlass zur Sorge, vor allem in einer Phase hohen nominalen Wachstums und einer positiven wie zunehmenden Produktionslücke.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diensten die het mogelijk maken zowel de input als de output van gegevens omtrent diensten te definiëren, alsook een workflowketen die vele diensten combineert.
Dienste, über die von einem Geodatendienst erwartete Datenein- und Datenausgaben sowie eine Bearbeitungs- oder Dienstleistungskette zur Zusammenfassung mehrerer Dienste festgelegt werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd moeten passende stimuleringsmaatregelen worden vastgesteld om de input en output van elektriciteit op elkaar af te stemmen en het systeem niet in gevaar te brengen.
Gleichzeitig sollten geeignete Anreize gegeben werden, um die Einspeisung und Abnahme von Elektrizität auszugleichen und das System nicht zu gefährden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd moeten passende stimuleringsmaatregelen worden vastgesteld om de input en output van gas op elkaar af te stemmen en het systeem niet in gevaar te brengen.
Gleichzeitig sollten geeignete Anreize gegeben werden, um die Einspeisung und Abnahme von Gas auszugleichen und das System nicht zu gefährden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daar staat tegenover dat horizontale samenwerkingsovereenkomsten de concurrentie kunnen beperken indien concurrenten de prijzen gelijkschakelen, de output vastzetten of een verdeling van de markt forceren.
Auf der anderen Seite können Vereinbarungen über eine horizontale Zusammenarbeit den Wettbewerb verringern, wenn die Wettbewerber die Preise festsetzen, Ausgänge fixieren, die Aufteilung der Märkte forcieren.
   Korpustyp: EU
Longoedeem tengevolge van aorta- of mitralisstenose, hartstoornis bij hoge output, rechtszijdige hartstoornis tengevolge van longembolie of pericardiale effusie en linkszijdige ventriculaire hartinsufficiëntie met lage vuldruk.
Lungenödem infolge Aorten- oder Mitralklappenstenose, Herzinsuffizienz bei hohem Herzzeitvolumen, Rechtsherzinsuffizienz infolge von Lungenembolie oder Perikarderguss und Linksherzinsuffizienz mit niedrigem Füllungsdruck.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het actieplan leidt tot een aanzienlijke toename van de statistische outputs. Zoals de rapporteur signaleert, is het zeker niet uitgesloten dat toekomstige budgettaire regelingen zullen worden herzien.
Wenn man bedenkt, dass eine der Folgen des Aktionsplans ein erheblicher Zuwachs bei der Erstellung von Statistiken sein wird, können wir – wie der Berichterstatter anmahnt – die Möglichkeit nicht ausschließen, dass künftige Haushaltsfestlegungen gegebenenfalls revidiert werden müssen.
   Korpustyp: EU
Bron : Europese Commissie ( Eurostat ) , nationale gegevens ( CPI , arbeidskosten per eenheid product , loonsom per werknemer , arbeidsproductiviteit , huizenprijzen ) en Europese Commissie (" output gap ") .
Quellen : Europäische Kommission ( Eurostat ) , nationale Statistiken ( VPI , Preise für Wohnimmobilien ) und Europäische Kommission ( Produktionslücke ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dat weerspiegelde een situatie van prijsstabiliteit tegen de achtergrond van kleiner wordende - maar doorgaans nog steeds negatieve output gaps , een gematigd loongedrag en consolidatie-inspanningen van de overheid .
Dies spiegelte eine stabiles Preisumfeld wider , gestützt durch schrumpfende , aber allgemein nach wie vor negative Produktionslücken , maßvolle Lohnpolitik und fiskalpolitische Konsolidierungsbemühungen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Geraamd wordt dat de output gap in 2004 positief was, hetgeen betekent dat het begrotingstekort over het geheel genomen structureel van aard was.
Die Produktionslücke war 2004 Schätzungen zufolge positiv, was bedeutet, dass das Haushaltsdefizit weitgehend strukturell bedingt war.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inkoopkartels kunnen de bereidheid van producenten om output te produceren grondig verstoren, maar ook de concurrentie tussen bewerkingsbedrijven op downstreammarkten beperken.
Einkaufkartelle können die Produktionsbereitschaft der Erzeuger hemmen und den Wettbewerb zwischen den Verarbeitern in den nachgeordneten Märkten beschränken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de output wordt het lood (Pb) in slakken op het einde van het recyclingproces niet meegenomen in de berekening van het percentage gerecycled loodgehalte.
Das am Ende des Recyclingverfahrens in der Outputfraktion Schlacke enthaltene Blei wird bei der Recyclingquote des Bleigehalts nicht berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De responstijd is gedefinieerd als de tijd tussen het punt waarop de Bessel-output 10 % (t10) bereikt en wanneer deze 90 % (t90) van deze sprongfunctie bereikt.
Die Ansprechzeit ist definiert als die Zeitspanne zwischen dem Moment, an dem die Bessel-Ausgangsgröße 10 % erreicht (t10), und dem Moment, an dem sie 90 % dieser Sprungfunktion erreicht (t90).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo zou bijvoorbeeld gestimuleerd kunnen worden dat de maatregelen ter verhoging van de energie-output en de energie-efficiëntie nieuw leven wordt ingeblazen.
Dies könnte auch die Verlängerung der Maßnahmen zur Erhöhung der Menge der erzeugten Energie und der Energieeffizienz beinhalten.
   Korpustyp: EU
Er is een overeenkomst gesloten die volgens het Parlement met betrekking tot de output targets bij het ontwikkelingsbeleid zeer goed is.
Weil wir das nicht noch einmal in die entsprechende Entschließung reinzuschreiben brauchen, ziehen wir hiermit den Änderungsantrag 1 zurück.
   Korpustyp: EU
De economische output van Estland is met meer dan 15 procent gedaald, terwijl het gemiddelde voor de Europese Unie -4,1 procent bedraagt.
Estlands Wirtschaftsleistung ist um über 15 % gesunken, während der Durchschnitt der Europäischen Union bei -4,1 % liegt.
   Korpustyp: EU
Behalve in de drie Baltische staten heeft zich in geen enkel Europees land een daling van de economische output voorgedaan van meer dan 10 procent.
In keinem anderen europäischen Land, abgesehen von den drei baltischen Staaten, gab es einen Rückgang in der Wirtschaftsleistung von über 10 %.
   Korpustyp: EU
De resolutie wijst erop dat het belang van meertaligheid niet ophoudt bij economische of sociale aspecten, maar dat ook aandacht moet worden besteed aan culturele en wetenschappelijke output en het bevorderen van deze output, alsmede aan het belang van vertaling, zowel literair als technisch, voor de duurzame ontwikkeling van de Europese Unie.
Die Entschließung erwähnt die Bedeutung der Mehrsprachigkeit, nicht nur im ökonomischen und gesellschaftlichen Bereich, sondern auch bei kulturellen und wissenschaftlichen Produktionen, sowie die Bedeutung von literarischen und technischen Übersetzungen für die langfristige Entwicklung der EU.
   Korpustyp: EU
Alle gemeten „elektrische energie”-output en alle gemeten „nuttige warmte”-output kan in rekening worden gebracht wanneer de methodologie ter bepaling van de efficiëntie van het WKK-proces wordt toegepast, tenminste op voorwaarde dat de totale efficiëntie van de WKK-eenheid gelijk is aan of hoger is dan:
Die gesamte gemessene Stromerzeugung und die gesamte gemessene Nutzwärmeerzeugung können bei der Anwendung des Verfahrens zur Bestimmung der Effizienz des KWK-Prozesses berücksichtigt werden, wenn der Gesamtwirkungsgrad des KWK-Blocks folgendem Wert oder einem höheren Wert entspricht:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts is er weliswaar sprake van een forse negatieve output gap en zal deze in de komende jaren naar verwachting niet fors verminderen, toch staat de verslechtering van het overheidssaldo in geen verhouding tot de recente toename van de output gap.
Hinzu kommt, dass die negative Produktionslücke zwar erheblich ist und sich in den kommenden Jahren kaum signifikant verringern dürfte, die Verschlechterung des Haushaltssaldos jedoch in keinem Verhältnis zur jüngsten Ausweitung der Produktionslücke steht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noot 4:De embargostatus voor "lasers" met frequentieomzetting (d.w.z. verandering van golflengte) anders dan door één "laser" die een andere "laser" pompt, wordt bepaald door toepassing van de controleparameters voor de output van de bron"laser" en de optische output met omgezette frequentie.
Anmerkung 4:Der Erfassungsstatus von "Lasern" mit Frequenzumwandlung (d. h. Veränderung der Wellenlänge) durch andere Methoden als das Pumpen eines "Lasers" durch einen anderen "Laser", richtet sich sowohl nach dem Grenzwert für den Quellen"laser" als auch nach dem Grenzwert für den frequenzgewandelten optischen Ausgang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noot 4De embargostatus voor "lasers" met frequentieomzetting (dzw verandering van golflengte) anders dan door één "laser" die een andere "laser" pompt, wordt bepaald door toepassing van de controleparameters voor de output van de bron"laser" en de optische output met omgezette frequentie.
Anmerkung 4:Der Erfassungsstatus von "Lasern" mit Frequenzumwandlung (d.h. Veränderung der Wellenlänge) durch andere Methoden als das Pumpen eines "Lasers" durch einen anderen "Laser", richtet sich sowohl nach dem Grenzwert für den Quellen"laser" als auch nach dem Grenzwert für den frequenzgewandelten optischen Ausgang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als je alleen de inhoud van een bestand naar de output buffer wil sturen, zonder het eerst te wijzigen of te zoeken naar een bepaald beginpunt, kan je beter readfile() gebruiken, omdat dat je een fopen() aanroep scheelt.
Wenn Sie den Inhalt einer Datei nur nur in den Ausgabepuffer schreiben wollen ohne diese ändern bzw. an eine bestimmte Stelle gehen wollen, sollten Sie besser readfile() benutzen, bei der Sie sich den Aufruf von fopen() ersparen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Klinisch significante hypotensie als gevolg van een overdosis Exforge vraagt om cardiovasculaire ondersteuning, inclusief herhaalde controle van de cardiale en respiratoire functie, in een verhoogde positie plaatsen van de extremiteiten en aandacht voor circulerend vochtvolume en urine-output.
Eine klinisch signifikante Hypotonie aufgrund einer Überdosierung mit Exforge erfordert eine aktive Unterstützung des Herz-Kreislauf-Systems, einschließlich engmaschiger Überwachung von Herz- und Lungenfunktion, Hochlagerung der Extremitäten und Beachtung des zirkulierenden Flüssigkeitsvolumens und der Urinmenge.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU