Ook de overbrengingvanafvalstoffen binnen de EU moet beter worden gecontroleerd.
Auch die Abfallverbringung in der EU muss besser kontrolliert werden.
Korpustyp: EU
Illegale overbrengingvanafvalstoffen en kwalitatief slechte recycling leiden ook tot een verlies aan hulpbronnen, aangezien secundaire grondstoffen in belangrijke mate kunnen voorzien in de behoeften aan grondstoffen van Europa, en ook de doeltreffendheid en het gebruik van de hulpbronnen kunnen verbeteren.
Illegale Abfallverbringung und Recycling schlechter Qualität führen auch zu einem Verlust an Ressourcen, da Sekundärrohstoffe einen Beitrag zur Deckung des Rohstoffbedarfs der EU leisten können und auch die Effektivität und Nutzung von Ressourcen verbessern können.
De overbrengingvanafvalstoffen uitsluitend binnen een lidstaat valt onder artikel 33.
Die VerbringungvonAbfällen ausschließlich innerhalb eines Mitgliedstaates unterliegt lediglich Artikel 33.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bestaande verordeningen betreffende de overbrengingvan toxische afvalstoffen naar ontwikkelingslanden moeten worden aangescherpt en nageleefd.
Die bestehenden Verordnungen über die Verbringungvon toxischen Abfällen in Entwicklungsländer müssen verschärft und durchgesetzt werden.
Korpustyp: EU
Bezwaren tegen een overbrengingvan voor verwijdering bestemde afvalstoffen
Einwände gegen die Verbringungvon zur Beseitigung bestimmten Abfällen
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten kunnen voor de overbrengingvanafvalstoffen naar en uit de Gemeenschap specifieke douanekantoren van binnenkomst en van uitgang aanwijzen.
Die Mitgliedstaaten können bestimmte Eingangs- und Ausgangszollstellen der Gemeinschaft für die VerbringungvonAbfällen in die bzw. aus der Gemeinschaft benennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ontwerp-besluit van de OESO betreffende het toezicht op grensoverschrijdende overbrengingvanafvalstoffen bestemd voor handelingen ter nuttige toepassing
Beschluss des OECD-Rates vom 30. März 1992 über die Überwachung der grenzüberschreitenden VerbringungvonAbfällen zur Verwertung
Korpustyp: EU IATE
De Europese Unie is zich bewust van deze noodzaak en heeft daarom een reeks maatregelen en regels voor de overbrengingvanafvalstoffen voorgesteld.
Die Europäische Union ist sich dieser Notwendigkeit bewußt geworden und hat eine Reihe von Maßnahmen und Regeln für die VerbringungvonAbfällen vorgeschlagen.
Korpustyp: EU
„illegale overbrenging”: een overbrengingvanafvalstoffen:
„illegale Verbringung“ jede VerbringungvonAbfällen, die
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze verordening is van toepassing op de overbrengingvanafvalstoffen:
Diese Verordnung gilt für die VerbringungvonAbfällen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor elke overbrengingvanafvalstoffen waarvoor een kennisgeving is vereist, wordt een borgsom of gelijkwaardige verzekering verlangd ter dekking van:
Für jede notifizierungspflichtige VerbringungvonAbfällen müssen Sicherheitsleistungen hinterlegt oder entsprechende Versicherungen abgeschlossen werden, die Folgendes abdecken:
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten stellen de Commissie op de hoogte van hun stelsels voor toezicht en controle op de overbrengingvanafvalstoffen.
Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission ihre Regelungen für die Überwachung und Kontrolle der VerbringungvonAbfällen mit.
Korpustyp: EU DGT-TM
overbrenging van afvalstoffenAbfalltransport
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Afschrift van de registratie van de vervoerder(s) voor de overbrengingvan de afvalstoffen.
Kopie der Registrierung des bzw. der Transportunternehmen(s) für den Abfalltransport;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
grensoverschrijdende overbrenging van gevaarlijke afvalstoffen
grenzüberschreitende Verbringung von gefährlichen Abfällen
grenzüberschreitende Verbringung gefährlicher Abfälle
Modal title
...
97 weitere Verwendungsbeispiele mit "overbrenging van afvalstoffen"
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Weigering van de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen
Verweigerung der Genehmigung der Verbringung radioaktiver Abfälle
Korpustyp: EU DGT-TM
Vergunning voor de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen
Genehmigung der Verbringung radioaktiver Abfälle
Korpustyp: EU DGT-TM
speciaal team voor controle op de overbrengingvanafvalstoffen
Sonderbrigade für die Kontrolle der Abfalltransfers
Korpustyp: EU IATE
Regelingen buiten de locatie voor de overbrengingvanafvalstoffen
Vorkehrungen für den Abtransport von Abfällen außerhalb des Standorts
Korpustyp: EU DGT-TM
Een doeltreffende internationale samenwerking bij het toezicht op overbrengingvanafvalstoffen vormt een nuttige bijdrage tot de beperking van internationale overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen.
Eine wirksame internationale Zusammenarbeit bei der Kontrolle von Abfallverbringungen ist für die Gewährleistung der Kontrolle von Verbringungen gefährlicher Abfälle wesentlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Weigering of toestemming van de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen door de betrokken bevoegde autoriteiten
Zustimmung oder Verweigerung der Zustimmung durch die betroffenen zuständigen Behörden
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten verzetten zich niet tegen de terugzending vanafvalstoffenvan een illegale overbrenging.
Keine zuständige Behörde darf sich der Rückfuhr von illegal verbrachten Abfällen widersetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Handhaving van de voorschriften inzake de overbrengingvan giftige afvalstoffen naar ontwikkelingslanden (debat)
Durchsetzung der Rechtsvorschriften über die Verbringung giftiger Abfälle in Entwicklungsländer (Aussprache)
Korpustyp: EU
Dat kan dus op grond van de verordening betreffende overbrengingvanafvalstoffen.
Auf der Grundlage der Abfallverbringungsverordnung ist dies möglich.
Korpustyp: EU
Uniform document voor toezicht en controle op de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en verbruikte splijtstof
Einheitlicher Begleitschein für die Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente
Korpustyp: EU DGT-TM
Delen A-1 t/m A-6: in te vullen voor de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen.
Abschnitte A1-A6: auszufüllen für Verbringungen radioaktiver Abfälle.
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende toezicht en controle op overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en bestraalde splijtstof
über die Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente
Korpustyp: EU DGT-TM
Bevestiging van ontvangst van de aanvraag voor overbrengingvan radioactieve afvalstoffen — Verzoek tot het verstrekken van ontbrekende informatie
Empfangsbestätigung für den Antrag auf Verbringung radioaktiver Abfälle — Informationsersuchen
Korpustyp: EU DGT-TM
de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen als omschreven in artikel 2 van Richtlijn 92/3/Euratom van de Raad van 3 februari 1992 betreffende toezicht en controle op overbrengingvan radioactieve afvalstoffen tussen lidstaten en naar en vanuit de Gemeenschap;
die Verbringung radioaktiver Abfälle im Sinne des Artikels 2 der Richtlinie 92/3/Euratom des Rates vom 3. Februar 1992 zur Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle von einem Mitgliedstaat in einen anderen, in die Gemeinschaft und aus der Gemeinschaft;
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan
Basler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung
Korpustyp: EU IATE
Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan
Baseler Konvention über die Kontrolle des Transfers gefährlicher Abfälle über Grenzen und deren Behandlung
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan
Baseler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung
Korpustyp: EU DGT-TM
Moet de verordening betreffende de overbrengingvanafvalstoffen worden herzien of is het slechts een kwestie van handhaving?
Muss die Abfallverbringungsverordnung überarbeitet werden oder ist es nur eine Frage der Durchsetzung?
Korpustyp: EU
Raadgevend Comité inzake toericht en controle op de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen tussen lidstaten en naar en vanuit de Gemeenschap
Beratender Ausschuss für die Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle von einem Mitgliedstaat in einen anderen, in die Gemeinschaft und aus der Gemeinschaft
Korpustyp: EU IATE
De verordening betreffende de overbrengingvanafvalstoffen verbiedt de uitvoer van gevaarlijke afvalstoffen naar ontwikkelingslanden, evenals de uitvoer van voor verwijdering bestemde afvalstoffen buiten de Unie en de EVA-landen.
Die Abfallverbringungsverordnung untersagt die Ausfuhr gefährlicher Abfälle in Entwicklungsländer sowie die Ausfuhr von zur Beseitigung bestimmten Abfällen in Länder außerhalb der Union und der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA).
Korpustyp: EU
Wij hebben weliswaar de verordening betreffende de overbrengingvanafvalstoffen uit 2006, maar deze functioneert niet, omdat de overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen over de EU-grenzen heen toeneemt, met name naar ontwikkelingslanden, landen waarin geen behoorlijke verwijdering van deze gevaarlijke afvalstoffen is gewaarborgd.
Wir haben zwar eine Abfallverbringungsverordnung aus dem Jahr 2006, diese funktioniert jedoch nicht, weil die Verbringung gefährlicher Abfälle über die EU-Grenzen hinaus zunimmt, insbesondere in Entwicklungsländer, in denen keine ordnungsgemäße Entsorgung dieser gefährlichen Abfälle gesichert ist.
Korpustyp: EU
Naar aanleiding van de vraag van mevrouw Ahern wat betreft de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen is een aantal regelingen van belang.
Was die Frage von Frau Ahern über die Verbringung radioaktiven Abfalls betrifft, so sind dabei eine Anzahl Regelungen von Bedeutung.
Korpustyp: EU
tot vaststelling van het in Richtlijn 2006/117/Euratom van de Raad bedoelde uniforme document voor toezicht en controle op de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en verbruikte splijtstof
zur Einführung des in der Richtlinie 2006/117/Euratom des Rates genannten einheitlichen Begleitscheins für die Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente
Korpustyp: EU DGT-TM
Besluiten om de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen of bestraalde splijtstof naar derde landen toe te staan, vallen onder de verantwoordelijkheid van de bevoegde autoriteiten van de exporterende lidstaten.
Die Entscheidung, Verbringungen radioaktiver Abfälle oder abgebrannter Brennelemente in Drittländer zu genehmigen, liegt in der Verantwortung der zuständigen Behörden des ausführenden Mitgliedstaates.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze evaluatie gaat zo nodig vergezeld van passende voorstellen teneinde een gelijkwaardig niveau van procedures en controleregelingen voor de overbrengingvan dergelijke afvalstoffen te bewerkstelligen.
Erforderlichenfalls sind im Rahmen dieser Überprüfung geeignete Vorschläge vorzulegen, um in Bezug auf die Verfahren und die Kontrollregelungen für die Verbringung solcher Abfälle ein gleichwertiges Niveau zu erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door deze revisie worden de bepalingen van het Verdrag van Basel uit 1989 over overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen opgenomen in de communautaire wetgeving.
Durch diese Richtlinie werden die Bestimmungen des Baseler Übereinkommens von 1989 über die grenzüberschreitende Verbringung gefährlicher Abfälle in das Gemeinschaftsrecht aufgenommen.
Korpustyp: EU
Het is belangrijk te verduidelijken welke procedures van toepassing zijn op de overbrengingvan onder één Bazel-code vallende mengsels vanafvalstoffen.
Es sollte präzisiert werden, welche Verfahren für Verbringungen von Gemischen aus in einem einzigen Eintrag des Basler Übereinkommens eingestuften Abfällen gelten.
Korpustyp: EU DGT-TM
bijlage VII wordt door de opdrachtgever van de overbrenging ondertekend voordat de overbrenging plaatsvindt en wordt door de inrichting van nuttige toepassing of het laboratorium en de ontvanger ondertekend wanneer zij de betrokken afvalstoffen ontvangen.
Das in Anhang VII enthaltene Dokument ist von der Person, die die Verbringung veranlasst, vor Durchführung derselben und von der Verwertungsanlage oder dem Labor und dem Empfänger bei der Übergabe der betreffenden Abfälle zu unterzeichnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten eerste is het mogelijk de verordening betreffende de overbrengingvanafvalstoffen te omzeilen door te stellen dat de uitgevoerde artikelen gebruikte goederen zijn in plaats van afval.
Erstens: Es ist möglich, die Abfallverbringungsverordnung zu umgehen, indem behauptet wird, die exportierten Güter seien Gebrauchtgüter und kein Abfall.
Korpustyp: EU
Het voorstel van de Commissie om de bepalingen inzake de overbrengingvanafvalstoffen te verduidelijken en gemeenschappelijke spelregels voor de Europese afvalmarkt op te stellen, is beslist noodzakelijk.
Im Falle des Berichts Blokland hat vor allem die Lobby der Verbrennungsanlagenbetreiber versucht, Einfluss zu nehmen, um ihr wirtschaftliches Überleben zu sichern.
Korpustyp: EU
De kennisgeving bestrijkt de overbrengingvan de afvalstoffen vanaf de oorspronkelijke plaats van verzending en omvat de voorlopige en niet-voorlopige nuttige toepassing of verwijdering.
Eine Notifizierung muss die Verbringung der Abfälle vom ursprünglichen Versandort einschließlich ihrer vorläufigen und nicht vorläufigen Verwertung oder Beseitigung umfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
van de ontvanger om overeenkomstig artikel 24, lid 3, de afvalstoffen te verwijderen of nuttig toe te passen, indien er sprake is van een illegale overbrenging;
des Empfängers zur Verwertung oder Beseitigung der Abfälle gemäß Artikel 24 Absatz 3, falls ihre Verbringung illegal erfolgt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
De borgsom of gelijkwaardige verzekering geldt en dekt de aangemelde overbrenging tot en met de voltooiing van de nuttige toepassing of verwijdering van de aangemelde afvalstoffen.
Die Sicherheitsleistungen oder entsprechenden Versicherungen müssen für die notifizierte Verbringung und die Durchführung der Verwertung oder Beseitigung der notifizierten Abfälle gültig sein und diese abdecken.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie moet een nieuw uniform document opstellen dat moet worden gebruikt bij de overbrengingvan onder Richtlijn 2006/117/Euratom vallende radioactieve afvalstoffen en verbruikte splijtstof.
Die Kommission ist verpflichtet, einen neuen einheitlichen Begleitschein für die Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente nach Maßgabe der Richtlinie 2006/117/Euratom zu erstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de verantwoordelijkheid voor de illegale overbrenging berust bij de kennisgever, zorgt de bevoegde autoriteit van verzending ervoor dat de betrokken afvalstoffen:
Hat der Notifizierende die illegale Verbringung zu verantworten, so sorgt die zuständige Behörde am Versandort dafür, dass die betreffenden Abfälle
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1013/2006 kunnen de lidstaten de nodige maatregelen treffen om overbrengingvanafvalstoffen die niet in overeenstemming is met hun afvalbeheerplannen te verhinderen.
Die Mitgliedstaaten können nach der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 die Maßnahmen ergreifen, die erforderlich sind, um Verbringungen von Abfällen zu verhindern, die nicht mit ihren Abfallbewirtschaftungsplänen in Einklang stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vanaf 1 januari 1998 heeft de Unie daarom alle overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen verboden die worden gebruikt voor recycling of overgebracht naar landen buiten de OESO-landen.
Seit dem 1. Januar 1998 hat die Union darum alle Transporte gefährlicher Abfälle zum Zwecke des Recycling oder der Deponierung in Ländern außerhalb der OECD verboten.
Korpustyp: EU
Ik dank de commissaris voor zijn antwoorden, maar we moeten heel specifiek weten hoe hij deze maas in de verordening betreffende de overbrengingvanafvalstoffen gaat dichten.
Ich danke dem Herrn Kommissar für die Antworten und Reaktionen, aber wir müssen konkret erfahren, wie er diese Lücke in der Abfallverbringungsverordnung schließen wird.
Korpustyp: EU
Ten eerste vraagt u de lidstaten en de Commissie om de Verordening betreffende toezicht en controle op de overbrengingvanafvalstoffen, krachtiger te handhaven.
Erstens rufen Sie die Mitgliedstaaten und die Kommission auf, die Abfallverbringungsverordnung wirksamer durchzusetzen.
Korpustyp: EU
Vanaf het begin van de overbrenging tot de ontvangst in een inrichting voor nuttige toepassing of verwijdering mogen afvalstoffen als vermeld in het kennisgevingsdocument of als bedoeld in artikel 18, niet met andere afvalstoffen worden gemengd.
Ab dem Beginn der Verbringung bis zur Entgegennahme in einer Verwertungs- oder Beseitigungsanlage dürfen im Notifizierungsformular oder in Artikel 18 genannte Abfälle nicht mit anderen Abfällen vermischt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval vanoverbrengingvan voor verwijdering bestemde afvalstoffen en van niet in de bijlagen III, III A en III B vermelde, voor nuttige toepassing bestemde afvalstoffen is het wenselijk het toezicht en de controle optimaal te maken door voor die overbrenging voorafgaande schriftelijke toestemming te vereisen.
Im Fall von Verbringungen von zur Beseitigung bestimmten Abfällen und von zur Verwertung bestimmten Abfällen, die nicht in den Anhängen III, IIIA oder IIIB aufgeführt sind, ist es zweckmäßig, ein Höchstmaß an Überwachung und Kontrolle sicherzustellen, indem die vorherige schriftliche Zustimmung solcher Verbringungen vorgeschrieben wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vastgesteld door de 6e vergadering van de Conferentie van partijen bij het Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan, 9-13 december 2002.
Verabschiedet auf der 6. Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Basler Übereinkommens über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (9.–13. Dezember 2002).
Korpustyp: EU DGT-TM
Vastgesteld door de 7e vergadering van de Conferentie van de partijen bij het Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan, 25-29 oktober 2004.
Verabschiedet auf der 7. Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Basler Übereinkommens über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (25.-29. Oktober 2004).
Korpustyp: EU DGT-TM
Vastgesteld door de zesde vergadering van de Conferentie van partijen bij het Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan, 9-13 december 2002.
Verabschiedet auf der 6. Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Basler Übereinkommens über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (9. bis 13. Dezember 2002).
Korpustyp: EU DGT-TM
Vastgesteld door de zevende vergadering van de Conferentie van partijen bij het Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan, 25-29 oktober 2004.
Verabschiedet auf der 7. Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Basler Übereinkommens über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (25. bis 29. Oktober 2004).
Korpustyp: EU DGT-TM
Vastgesteld door de achtste vergadering van de Conferentie van partijen bij het Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan, 27 november-1 december 2006.
Verabschiedet auf der 8. Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Basler Übereinkommens über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (27. November bis 1. Dezember 2006).
Korpustyp: EU DGT-TM
De artikelen 34 en 36 zijn niet van toepassing bij de terugzending vanafvalstoffenvan een illegale overbrenging naar een land van verzending waarvoor het in die artikelen bedoelde uitvoerverbod geldt.
Die Artikel 34 und 36 gelten nicht für die Rückfuhr illegal verbrachter Abfälle in einen Versandstaat, der unter die in diesen Artikeln enthaltenen Verbote fällt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Men stelt in het voorstel dat "een aantal landen die hebben geantwoord dat zij de overbrengingvan sommige soorten of ongeacht welke afvalstoffen niet aanvaarden, [....] zich misschien niet bewust zijn van alle gevolgen van hun besluit voor hun industriële sector" .
Im Vorschlag heißt es, daß "es möglich ist, daß die Länder, die geantwortet haben, daß sie bestimmte Typen oder alle Typen Abfälle nicht aufnehmen möchten /.../ sich vielleicht nicht ganz über die Bedeutung im klaren sind, die ihre Antwort für den eigenen Industriesektor hat" .
Korpustyp: EU
Op grond van artikel 63, lid 4, van Verordening (EG) nr. 1013/2006 mag Bulgarije in de periode tot en met 31 december 2009 bezwaar indienen tegen de overbrengingvan bepaalde voor nuttige toepassing bestemde afvalstoffen.
Gemäß Artikel 63 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1013/2006 kann Bulgarien bis zum 31. Dezember 2009 gegen Verbringungen gewisser zur Verwertung bestimmter Abfälle Einwände erheben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gelet op Richtlijn 2006/117/Euratom van de Raad van 20 november 2006 betreffende toezicht en controle op overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en bestraalde splijtstof [1] en met name op artikel 17, lid 2,
gestützt auf die Richtlinie 2006/117/Euratom des Rates vom 20. November 2006 über die Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente [1], insbesondere Artikel 17 Absatz 2,
Korpustyp: EU DGT-TM
Gelet op Richtlijn 2006/117/Euratom van de Raad van 20 november 2006 betreffende toezicht en controle op overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en bestraalde splijtstof [1], en met name op artikel 16, lid 2,
gestützt auf die Richtlinie 2006/117/Euratom des Rates vom 20. November 2006 über die Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente [1], insbesondere auf Artikel 16 Absatz 2,
Korpustyp: EU DGT-TM
zorgt ervoor dat de overbrengingvan de afvalstoffen wordt tegengehouden totdat de bevoegde autoriteit van verzending buiten de Gemeenschap een besluit heeft genomen en dit schriftelijk aan de bevoegde autoriteit in het land van het douanekantoor heeft meegedeeld.
sicherstellt, dass die betreffenden Abfälle so lange in Verwahrung genommen werden, bis die zuständige Behörde am Versandort außerhalb der Gemeinschaft anderweitig entschieden und ihre Entscheidung der zuständigen Behörde im Staat der Zollstelle, in dem die Abfälle verwahrt werden, schriftlich mitgeteilt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gelet op Richtlijn 2006/117/Euratom van de Raad van 20 november 2006 betreffende toezicht en controle op overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en verbruikte splijtstof [1], en met name op artikel 19, lid 1,
gestützt auf die Richtlinie 2006/117/Euratom des Rates vom 20. November 2006 über die Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente [1], insbesondere Artikel 19 Absatz 1,
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit geheel van wettelijke en bestuursrechterlijke bepalingen is ook van toepassing op de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen afkomstig uit de opwerkingsinstallaties waar de geachte afgevaardigde naar verwijst, namelijk die te La Hague en te Sellafield.
All diese gesetzlichen und ordnungsrechtlichen Bestimmungen gelten auch für die Verbringung von radioaktivem Abfall aus den Wiederaufbereitungsanlagen La Hague und Sellafield, worauf die Frau Abgeordnete hinweist.
Korpustyp: EU
ter vervanging van de auteur. - (FI) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, de slechte implementatie van de verordening betreffende de overbrengingvanafvalstoffen is al lang een ernstig probleem.
stellvertretende Verfasserin. - (FI) Herr Präsident, sehr geehrte Damen und Herren! Die mangelhafte Umsetzung der Abfallverbringungsverordnung stellt schon seit Langem ein großes Problem dar.
Korpustyp: EU
Een effectieve controle op EU-niveau op de toepassing van de verordening betreffende de overbrengingvanafvalstoffen zou deze sector volgens mij stimuleren tot investeringen en tot het creëren van nog meer banen in de toekomst.
Die wirksame Durchsetzung der Abfallverbringungsverordnung auf EU-Ebene würde diesen Sektor meines Erachtens ermutigen, zu investieren und in Zukunft noch mehr Arbeitsplätze zu schaffen.
Korpustyp: EU
Ten tweede zouden juridisch niet-bindende richtsnoeren de tenuitvoerlegging en handhaving van de verordening betreffende de overbrengingvanafvalstoffen door met name douanebeambten kunnen vergemakkelijken en op die manier een bijdrage kunnen leveren aan de bestrijding van illegale activiteiten.
Zweitens: Rechtlich unverbindliche Leitlinien auf EU-Ebene könnten die Umsetzung und Durchsetzung der Abfallverbringungsverordnung, insbesondere durch Zöllner, fördern und vereinfachen und damit die Bekämpfung illegaler Aktivitäten unterstützen.
Korpustyp: EU
De kosten van nuttige toepassing of verwijdering uit hoofde van artikel 24, lid 3, met inbegrip van eventuele kosten vanoverbrenging en van opslag uit hoofde van artikel 24, lid 7, vanafvalstoffenvan een illegale overbrenging, worden in rekening gebracht:
Die Kosten der Verwertung oder Beseitigung gemäß Artikel 24 Absatz 3 einschließlich der möglichen Kosten des Transports und der Lagerung gemäß Artikel 24 Absatz 7 werden folgendermaßen angelastet:
Korpustyp: EU DGT-TM
eisen en ervoor zorgen dat de afvalstoffen gedurende de overbrenging op ecologisch verantwoorde wijze worden beheerd, met inbegrip van de verwijdering overeenkomstig de artikelen 36 en 38, of nuttige toepassing overeenkomstig artikel 34, in het derde land van bestemming;
Sie schreibt vor und bemüht sich sicherzustellen, dass alle ausgeführten Abfälle während der gesamten Verbringung einschließlich der Verwertung gemäß Artikel 36 und 38 oder Beseitigung gemäß Artikel 34 im Empfängerdrittstaat in umweltgerechter Weise behandelt werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een lidstaat besluit zulke douanekantoren aan te wijzen, mogen voor de overbrengingvanafvalstoffen geen andere grensovergangen in die lidstaat voor het binnenkomen of verlaten van de Gemeenschap worden gebruikt.
Entscheiden sich die Mitgliedstaaten für die Benennung solcher Zollstellen, so dürfen Abfallverbringungen weder beim Eingang noch beim Verlassen der Gemeinschaft andere Grenzübergangsstellen in einem Mitgliedstaat passieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij Richtlijn 2006/117/Euratom van de Raad [9] wordt een systeem voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie („communautair systeem”) ingevoerd voor toezicht en controle op grensoverschrijdende overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en bestraalde splijtstof.
Die Richtlinie 2006/117/Euratom des Rates [9] enthält ein System der Europäischen Atomgemeinschaft (im Folgenden „Gemeinschaft“) zur Überwachung und Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente.
Korpustyp: EU DGT-TM
lid van de Commissie. - (ES) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer Posselt, de Europese Unie past strikte regels toe op de overbrengingvanafvalstoffen tussen de lidstaten en naar derde landen.
(ES) Herr Präsident, Herr Posselt! In der Europäischen Union gelten strenge Gesetze für den Transport von Abfällen zwischen Mitgliedstaaten und in Drittländer.
Korpustyp: EU
Deze voorschriften zullen nog worden verscherpt en vanaf juli volgend jaar zullen de lidstaten gedwongen zijn om ter plekke controle en inspecties te verrichten en samen te werken in geval van illegale overbrengingvanafvalstoffen.
Diese Vorschriften müssen noch strenger werden und ab Juli des kommenden Jahres werden die Mitgliedstaaten verpflichtet sein, Vorortkontrollen und -inspektionen durchzuführen und im Falle illegaler Abfallverbringungen zusammenzuarbeiten.
Korpustyp: EU
Voor het Europees Parlement was goede handhaving en strengere controles een hard punt in de onderhandelingen tijdens de totstandkoming van de nieuwe verordening inzake overbrengingvanafvalstoffen. En we hebben maar ten dele onze zin gekregen.
Obwohl bei den Verhandlungen im Vorfeld der neuen Abfallverbringungsverordnung eine strikte Einhaltung und strengere Kontrollen für das Europäische Parlament einen Schwerpunkt darstellten, wurden unsere Wünsche nur teilweise erfüllt.
Korpustyp: EU
Het is eveneens van belang rekening te houden met het voorschrift van artikel 4, lid 2, onder d), van het Verdrag van Bazel, dat overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen tot een minimum moet worden beperkt zodat een milieuhygiënisch verantwoord en efficiënt beheer van dergelijke afvalstoffen mogelijk is.
Die in Artikel 4 Absatz 2 Buchstabe d des Basler Übereinkommens begründete Verpflichtung, die Verbringung gefährlicher Abfälle auf ein Mindestmaß zu beschränken, das mit der umweltgerechten und wirksamen Behandlung solcher Abfälle vereinbar ist, muss auch beachtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere persoon die de controle heeft over een overbrenging (de vervoerders en eventueel de ontvanger [3]) dient het vervoersdocument te ondertekenen, hetzij bij de aflevering, hetzij bij ontvangst van de betreffende afvalstoffen.
Jede Person, die für eine Verbringung die Verantwortung übernimmt (Transportunternehmen und möglicherweise der Empfänger [3]), hat das Begleitformular entweder bei Übergabe oder bei Empfang der betreffenden Abfälle zu unterschreiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
in de verklaring van een buiten de Europese Gemeenschappen gevestigde ontvanger wordt uitdrukkelijk bevestigd dat alle radioactieve afvalstoffen of verbruikte splijtstof waarop de vergunning voor overbrenging betrekking had, daadwerkelijk is toegekomen.
Jede von einem Empfänger außerhalb der Europäischen Gemeinschaften vorgelegte Erklärung muss präzisieren, dass alle unter die Genehmigung zur Verbringung fallenden radioaktiven Abfälle oder abgebrannten Brennelemente ordnungsgemäß eingetroffen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de verantwoordelijkheid voor het een illegale overbrenging berust bij de ontvanger, zorgt de bevoegde autoriteit van bestemming ervoor dat de betrokken afvalstoffen op milieuhygiënisch verantwoorde wijze verwijderd of nuttig toegepast worden, en wel:
Hat der Empfänger die illegale Verbringung zu verantworten, so sorgt die zuständige Behörde am Bestimmungsort dafür, dass die betreffenden Abfälle auf umweltgerechte Weise
Korpustyp: EU DGT-TM
De toenmalige commissaris voor milieu, Stavros Dimas, beloofde naar mogelijkheden te zoeken om de verordening inzake de overbrengingvanafvalstoffen en de uitvoering ervan in de lidstaten te verbeteren, maar er gebeurde niets concreets.
Der damalige EU-Umweltkommissar Stavros Dimas versprach, Wege zur Stärkung der Abfallverbringungsverordnung und ihrer Umsetzung in den Mitgliedstaaten zu suchen, aber es ist nichts Konkretes geschehen.
Korpustyp: EU
een vergunde inzamelaar die de overbrenging — die zal aanvangen vanaf één locatie waarvan kennisgeving is gedaan — uit diverse kleine hoeveelheden van eenzelfde soort afvalstoffen uit verschillende bronnen heeft samengesteld; of
ein zugelassener Einsammler, der aus verschiedenen kleinen Mengen derselben Abfallart aus verschiedenen Quellen Abfälle für eine Verbringung zusammengestellt hat, die an einem bestimmten, in der Notifizierung genannten Ort beginnen soll, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval vanoverbrengingvan in de bijlagen III, III A en III B vermelde, voor nuttige toepassing bestemde afvalstoffen is het wenselijk te voorzien in een minimumniveau van toezicht en controle door te vereisen dat de overbrengingvan bepaalde informatie vergezeld gaat.
Im Fall von Verbringungen von zur Verwertung bestimmten Abfällen, die in den Anhängen III, IIIA oder IIIB aufgeführt sind, ist es zweckmäßig, ein Mindestmaß an Überwachung und Kontrolle sicherzustellen, indem vorgeschrieben wird, dass bei solchen Verbringungen bestimmte Informationen mitzuführen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De uit hoofde van artikel 18, lid 1, verstrekte informatie wordt in de Gemeenschap door de opdrachtgever van de overbrenging, de ontvanger en de inrichting die de afvalstoffen ontvangt ten minste drie jaar, te rekenen vanaf de aanvang van de overbrenging bewaard.
Gemäß Artikel 18 Absatz 1 angegebene Informationen sind von der Person, die die Verbringung veranlasst, vom Empfänger und von der Anlage, die die Abfälle erhält, mindestens drei Jahre lang ab dem Zeitpunkt des Beginns der Verbringung innerhalb der Gemeinschaft aufzubewahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit nieuwe uniforme document moet van toepassing zijn op de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en verbruikte splijtstof tussen lidstaten, maar ook op de invoer in en de uitvoer uit de Gemeenschap van dergelijke afvalstoffen en verbruikte splijtstof alsmede op de doorvoer ervan door de Gemeenschap op weg van een derde land naar een ander derde land.
Der neue einheitliche Begleitschein muss für Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente zwischen den Mitgliedstaaten sowie für die Einfuhr und Ausfuhr solcher radioaktiver Abfälle/abgebrannter Brennelemente in die bzw. aus der Gemeinschaft sowie für die Durchfuhr durch die Gemeinschaft von einem Drittstaat in einen anderen anwendbar sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
teneinde ertoe bij te dragen dat transporten van dergelijke afvalstoffen beter kunnen worden gevolgd, zorgt de onder de rechtsmacht van het land van verzending vallende opdrachtgever voor de overbrenging ervoor dat de afvalstoffen vergezeld gaan van de in bijlage VII genoemde informatie;
Damit die Verbringung solcher Abfälle besser verfolgt werden kann, hat die der Gerichtsbarkeit des Versandstaats unterliegende Person, die die Verbringung veranlasst, sicherzustellen, dass das in Anhang VII enthaltene Dokument mitgeführt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot en met 31 december 2015 dient elke overbrenging naar Roemenië vanafvalstoffenvan bijlage II van Verordening (EEG) nr. 259/93 voor terugwinning aan de bevoegde autoriteiten te worden gemeld en dienen de afvalstoffen te worden verwerkt overeenkomstig de artikelen 6, 7 en 8 van de Verordening.
Bis zum 31. Dezember 2015 sind Verbringungen nach Rumänien von zur Verwertung bestimmten Abfällen, die in Anhang II der Verordnung (EWG) Nr. 259/93 aufgeführt sind, den zuständigen Behörden zu notifizieren und gemäß den Artikeln 6, 7 und 8 der Verordnung abzuwickeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
van de kennisgever om overeenkomstig artikel 22 en artikel 24, lid 2, de afvalstoffen terug te nemen, indien de overbrenging dan wel de nuttige toepassing of de verwijdering niet op de geplande wijze zijn voltooid of indien er sprake is van een illegale overbrenging;
des Notifizierenden zur Rücknahme der Abfälle gemäß Artikel 22 und Artikel 24 Absatz 2, falls die Verbringung oder die Verwertung oder Beseitigung nicht in der vorgesehenen Weise abgeschlossen wurde oder illegal erfolgt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
zorgt ervoor dat de overbrengingvan de afvalstoffen wordt tegengehouden totdat de bevoegde autoriteit van verzending een besluit heeft genomen en het dit schriftelijk aan de bevoegde autoriteit in het land van het douanekantoor waar de afvalstoffen worden tegengehouden, heeft meegedeeld.
sicherstellt, dass die betreffenden Abfälle so lange in Verwahrung genommen werden, bis die zuständige Behörde am Versandort anderweitig entschieden und ihre Entscheidung der zuständigen Behörde im Staat der Zollstelle, in dem die Abfälle verwahrt werden, schriftlich mitgeteilt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Technische richtsnoeren betreffende het milieuvriendelijk recycleren/terugwinnen van metalen en metaalverbindingen (R4) [2] Vastgesteld door de 7e vergadering van de Conferentie van de partijen bij het Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan, 25-29 oktober 2004.
Technische Leitlinien für die umweltgerechte Verwertung/Rückgewinnung von Metallen und Metallverbindungen (R4) [1] Verabschiedet auf der 6. Tagung der Konferenz der Vertragsparteien des Basler Übereinkommens über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung (9.–13. Dezember 2002).
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschikking 93/552/Euratom van de Commissie van 1 oktober 1993 tot vaststelling van het in Richtlijn 92/3/Euratom van de Raad bedoelde uniform document voor toezicht en controle op de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen (PB L 268 van 29.10.1993, blz. 83).
Entscheidung 93/552/Euratom der Kommission vom 1. Oktober 1993 zur Einführung des einheitlichen Begleitscheins für Verbringungen radioaktiver Abfälle gemäß der Richtlinie 92/3/Euratom des Rates (ABl. L 268 vom 29.10.1993, S. 83).
Korpustyp: EU DGT-TM
Rectificatie van Beschikking 2008/312/Euratom van de Commissie van 5 maart 2008 tot vaststelling van het in Richtlijn 2006/117/Euratom van de Raad bedoelde uniforme document voor toezicht en controle op de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en verbruikte splijtstof
Berichtigung der Entscheidung 2008/312/Euratom der Kommission vom 5. März 2008 zur Einführung des in der Richtlinie 2006/117/Euratom des Rates genannten einheitlichen Begleitscheins für die Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is belangrijk om de samenhang te waarborgen tussen het toekomstige Verdrag inzake recycling van schepen en het Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan, waarbij niet alleen rekening moet worden gehouden met het Verdrag van Bazel, maar met alle bestaande wetgeving.
Wichtig ist die Kohärenz zwischen der künftigen Vereinbarung zum Recycling von Schiffen und dem Basler Übereinkommen über die Kontrolle der grenzüberschreitenden Verbringung gefährlicher Abfälle und ihrer Entsorgung, wobei nicht nur das Basler Übereinkommen, sondern auch die bestehende Gesetzgebung zu berücksichtigen ist.
Korpustyp: EU
Bij Richtlijn 92/3/Euratom van de Raad van 3 februari 1992 betreffende toezicht en controle op overbrengingvan radioactieve afvalstoffen tussen lidstaten en naar en vanuit de Gemeenschap [4] is een communautair stelsel van strenge controles en voorafgaande vergunningen voor overbrengingen van radioactief afval vastgesteld dat naar genoegen functioneert.
Mit der Richtlinie 92/3/Euratom des Rates vom 3. Februar 1992 zur Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle von einem Mitgliedstaat in einen anderen, in die Gemeinschaft und aus der Gemeinschaft [4] wurde ein gemeinschaftliches System strenger Kontrollen und vorheriger Genehmigungen für Verbringungen radioaktiver Abfälle eingeführt, das sich als zufrieden stellend erwiesen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ter staving van de effectbeoordeling, die zal aantonen dat dit initiatief gerechtvaardigd is, zal de Commissie een versterking van de EU-wetgeving voorstellen, met name om de inspecties en de handhaving van de verordening betreffende de overbrengingvanafvalstoffen te verbeteren.
Um die Folgenabschätzung zu unterstützen, welche die Berechtigung für diese Initiative unter Beweis stellen wird, wird die Kommission eine Verschärfung der EU-Gesetze vorschlagen, insbesondere um die Kontrollen und die Durchsetzung der Abfallverbringungsverordnung zu verbessern.
Korpustyp: EU
De communautaire verordening inzake de overbrengingvanafvalstoffen heeft als doel om het illegale vervoer van afval tegen te gaan, met inbegrip van die gevallen waarin het afval illegaal van de ene lidstaat naar de andere wordt vervoerd, wat wel, zoals u in uw vraag ook doet, "afvaltoerisme” wordt genoemd
Die Gemeinschaftsvorschriften über den Transport von Abfällen ist darauf gerichtet, illegale Mülltransporte zu verhindern, auch wenn die Abfälle illegal von einem Mitgliedstaat in einen anderen verbracht werden, was, wie auch aus Ihrer Anfrage hervorgeht, als "Mülltourismus" bezeichnet wird.
Korpustyp: EU
Ten slotte wil ik u eraan herinneren dat de rol van landen die niet tot de EU behoren met betrekking tot dit soort kwesties is vastgelegd in het Verdrag van Basel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrengingvan gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan.
Darüber hinaus möchte ich Sie daran erinnern, dass die Rolle der Drittländer in Fällen wie diesem im Basler Übereinkommen über die grenzüberschreitende Verbringung gefährlicher Abfälle und ihre Entsorgung festgelegt ist.
Korpustyp: EU
De tijd is nu rijp om de bestaande richtlijn uit 1992 betreffende toezicht en controle op overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en verbruikte splijtstof in lijn te brengen met de ontwikkeling van de moderne samenleving, en dat is precies wat het voorstel van de Commissie doet.
Nunmehr ist es an der Zeit, die derzeitige Richtlinie über die Überwachung und Kontrolle der Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente von 1992 in Einklang mit den Entwicklungen der heutigen Gesellschaft zu ändern, und eben darauf läuft die Kommissionsvorlage hinaus.
Korpustyp: EU
Bovenop de naleving van bovengenoemde reeks criteria kunnen andere overwegingen, zoals politieke, economische, sociale, ethische en wetenschappelijke criteria en criteria van openbare veiligheid worden gehanteerd om al dan niet vergunning te verlenen voor de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en bestraalde splijtstof naar een derde land.
Zusätzlich zur Einhaltung der Kriterien können noch weitere Erwägungen, etwa politische, wirtschaftliche, soziale, ethische und wissenschaftliche Aspekte sowie Fragen der öffentlichen Sicherheit, für die Genehmigung von Verbringungen radioaktiver Abfälle und abgebrannter Brennelemente in ein Drittland berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval vanoverbrengingvan voor nuttige toepassing bestemde afvalstoffen, moeten de lidstaten ervoor kunnen zorgen dat de afvalbeheersinstallaties die onder Richtlijn 96/61/EG vallen, de in die richtlijn gedefinieerde beste beschikbare technieken toepassen overeenkomstig de vergunning van de installatie.
Im Fall von zur Verwertung bestimmten Abfällen sollten die Mitgliedstaaten in der Lage sein sicherzustellen, dass die Abfallbehandlungsanlagen, die unter die Richtlinie 96/61/EG fallen, in Übereinstimmung mit der für die Anlage erteilten Genehmigung die besten verfügbaren Techniken im Sinne dieser Richtlinie anwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
„land van bestemming”: het land waar de overbrengingvanafvalstoffen naartoe gaat of gepland is naartoe te gaan met het oog op verwijdering, nuttige toepassing of verlading vóór nuttige toepassing of verwijdering in een gebied dat niet onder de nationale rechtsmacht van enig land valt;
„Empfängerstaat“ jeden Staat, in den Abfälle zur Verwertung oder Beseitigung oder zur Verladung vor der Verwertung oder Beseitigung in einem Gebiet, das nicht der Gerichtsbarkeit eines Staates unterliegt, verbracht werden sollen oder verbracht werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Onverlet lid 1 kunnen andere overwegingen, zoals politieke, economische, sociale, ethische en wetenschappelijke criteria en criteria van openbare veiligheid worden gehanteerd om al dan niet vergunning te verlenen voor de overbrengingvan radioactieve afvalstoffen en bestraalde splijtstof naar een derde land.
Unbeschadet des Absatzes 1 können die zuständigen Behörden weitere Erwägungen, zum Beispiel in Bezug auf politische, wirtschaftliche, soziale, ethische und wissenschaftliche Aspekte sowie Fragen der öffentlichen Sicherheit, bei der Genehmigung von Verbringungen radioaktiver Abfälle oder abgebrannter Brennelemente in Drittländer berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle aan de bevoegde autoriteiten gerichte of door deze verzonden documenten in verband met de kennisgeving van een transport worden in de Gemeenschap door de bevoegde autoriteiten, de kennisgever, de ontvanger en de inrichting die de afvalstoffen ontvangt ten minste gedurende drie jaar bewaard, te rekenen vanaf de aanvang van de overbrenging.
Alle in Bezug auf eine notifizierte Verbringung an die zuständigen Behörden gerichteten oder von diesen verschickten Unterlagen sind von den zuständigen Behörden, vom Notifizierenden, vom Empfänger und von der Anlage, die die Abfälle erhält, mindestens drei Jahre lang, gerechnet ab Beginn der Verbringung, innerhalb der Gemeinschaft aufzubewahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De verordening betreffende de overbrengingvanafvalstoffen moet beter uitgevoerd en gehandhaafd worden door middel van strengere controles en toezicht door de havenautoriteiten in de lidstaten, met dien verstande dat havenstaten de bevoegdheid moeten hebben om een schip als afgeschreven te verklaren.
Die Abfallverbringungsverordnung muss mit strengeren Kontrollen und Überwachung durch die Hafenbehörden der Mitgliedstaaten wirksamer um- und durchgesetzt werden, wobei Hafenstaaten befugt sein müssen, ein Schiff zum Wrack zu erklären.
Korpustyp: EU
Tot en met 31 december 2014 dient elke overbrengingvan in bijlage II bij Verordening (EEG) nr. 259/93 opgenomen afvalstoffen voor terugwinning naar Bulgarije, te worden gemeld aan de bevoegde autoriteiten en te worden verwerkt overeenkomstig de artikelen 6, 7 en 8 van de verordening.
Bis zum 31. Dezember 2014 sind Verbringungen nach Bulgarien von zur Verwertung bestimmten Abfällen, die in Anhang II der Verordnung (EWG) Nr. 259/93 aufgeführt sind, den zuständigen Behörden zu notifizieren und gemäß den Artikeln 6, 7 und 8 der Verordnung abzuwickeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er dient een verplichting te komen om afvalstoffen, die afkomstig zijn van een overbrenging die niet op de geplande wijze kan worden voltooid, terug te brengen naar het land van verzending dan wel op alternatieve wijze te verwijderen of nuttig toe te passen.
Es sollte vorgeschrieben werden, dass Abfälle, deren Verbringung nicht wie vorgesehen abgeschlossen werden kann, in den Versandstaat zurückzunehmen oder auf andere Weise zu verwerten oder beseitigen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
„bevoegde autoriteit van bestemming”: de bevoegde autoriteit voor het gebied waar de overbrenging naartoe gaat of gepland is naartoe te gaan, of waarin de afvalstoffen worden verladen vóór de nuttige toepassing of verwijdering in een gebied dat niet onder de nationale rechtsmacht van enig land valt;
„zuständige Behörde am Bestimmungsort“ die zuständige Behörde des Gebiets, in das die Verbringung erfolgen soll oder erfolgt oder in dem Abfälle vor der Verwertung oder Beseitigung in einem Gebiet, das nicht der Gerichtsbarkeit eines Staates unterliegt, verladen werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat betreft het vervoer van radioactief afval zou de Raad erop willen wijzen dat richtlijn 92/3/Euratom betreffende toezicht en controle op overbrengingvan radioactieve afvalstoffen tussen lidstaten en naar en vanuit de Gemeenschap een zeer strikt toezichtsysteem heeft ingesteld.
Bezüglich des Transports radioaktiver Abfälle möchte der Rat darauf hinweisen, daß die Euratom-Richtlinie 92/3, was die Überwachung und Kontrolle von Transporten radioaktiver Abfälle zwischen den Mitgliedstaaten sowie beim Überschreiten der Außengrenzen der Gemeinschaft angeht, ein striktes Überwachungssystem eingeführt hat.
Korpustyp: EU
Daarom is de overbrengingvanafvalstoffen naar derde landen geen handelskwestie maar een probleem dat te maken heeft met het milieu en de volksgezondheid - zowel in als buiten de Unie - waarbij we rekening moeten houden met de catastrofe die we mogelijk voor toekomstige generaties voorbereiden.
Auf jeden Fall ist der Müllexport kein kommerzielles Problem. Er hat unmittelbare Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit aller Bürger unseres Planeten, nicht nur der Bürger der Union.