De personeelsleden en hun plaatsvervangers zijn personeelsleden belast met het werking van TARGET2 en oversight op marktinfrastructuur.
Die Mitarbeiter und ihre Stellvertreter sind Mitarbeiter, die mit dem Betrieb von TARGET2 und mit der Überwachung der Marktinfrastruktur befasst sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
b ) dat de oversight - en operationele activiteiten van T2S ge scheiden zijn .
b ) Die Überwachung im Rahmen von T2S und die operativen Tätigkeiten von T2S sind getrennt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Leden zijn niet direct betrokken bij het oversight van T2S of van centrale effectenbewaarinstellingen die afwikkelingstransacties uitbesteden aan T2S.
Die Mitglieder sind nicht unmittelbar in die Überwachung von T2S oder von Zentralverwahrern einbezogen, die Abwicklungsgeschäfte an T2S auslagern.
Korpustyp: EU DGT-TM
T2S-directieleden niet direct zijn betrokken bij het oversight van T2S of van CSD’s die afwikkelingstransacties uitbesteden aan T2S.
die Mitglieder des T2S-Vorstands sind nicht unmittelbar in die Überwachung von T2S oder von CSDs einbezogen, die Abwicklungsgeschäfte an T2S auslagern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien die achtergrond is toegang voor centrale banken tot toezichthoudende informatie inzake finan ciële instellingen wellicht van belang voor het uitvoeren van macroprudentiële monitoring , het oversight op betalings - en afwikkelsystemen en het vrijwaren van financiële stabiliteit in het algemeen ( 5 ) .
Vor diesem Hintergrund kann der Zugang der Zentralbanken zu aufsichtlichen Informationen über Finanzinstitute für die Durchführung der makroprudenziellen Überwachung , die Überwachung der Zah lungsverkehrs -, Clearing - und Abwicklungssysteme und die Gewährleistung der allgemeinen Stabilität des Finanzsystems maßgeblich sein ( 5 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diverse lopende initiatieven , onder meer ter ontwikkeling van een gemeenschappelijk kader voor regelgeving , toezicht en oversight met betrekking tot effectenvereveningssystemen ( ESCB-CESR ) . Institutioneel klimaat in EU voor financiële regelgeving en toezicht EU-infrastructuur voor effectenafwikkeling
Zahlreiche laufende Initiativen , z. B. die Entwicklung eines gemeinsamen Rahmens für die Regulierung , Aufsicht und Überwachung der Wertpapierclearing - und - abwicklungssysteme ( ESZB -- CESR ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor elke CB is toegang tot de in lid 1 genoemde gegevens en hun gebruik voor kwantitatieve analyses en numerieke simulaties beperkt tot één personeelslid en maximaal drie plaatsvervangers voor de werking, en één personeelslid en maximaal drie plaatsvervangers voor oversight van TARGET2.
Für jede Zentralbank wird der Zugang zu den in Absatz 1 genannten Daten und deren Nutzung für quantitative Analysen und numerische Simulationen auf jeweils einen Mitarbeiter und bis zu drei Stellvertreter für den Betrieb und für die Überwachung von TARGET2 beschränkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Avies inzake de rol van Българска народна банка ( de Bulgaarse Nationale Bank ) betreffende de betalingsinstellingen en de exploitanten van betalingssystemen , en het oversight op betalings - en vereveningssystemen ( CON / 2008/78 )
Stellungnahme zur Rolle der Bulgarischen Nationalbank ( Българска народна банка ) hinsichtlich Zahlungsinstituten und Betreibern von Zahlungssystemen sowie Überwachung von Zahlungs - und Abwicklungssystemen ( CON / 2008/78 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
CB’s maken op transactieniveau gebruik van de gegevens van alle deelnemers van alle TARGET2-deelsystemen, welke gegevens uit TARGET2 geselecteerd zijn om het efficiënte functioneren van TARGET2 en het oversight erop te verzekeren.
Die Zentralbanken haben zum Zweck des effizienten Funktionierens von TARGET2 und seiner Überwachung Zugang zu Daten aller Teilnehmer aller TARGET2-Komponenten auf Transaktionsebene, die TARGET2 entnommen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
betalingen van klanten van de ECB verwerken ; en afwikkeldiensten aanbieden aan afwikkelingsorganisaties met inbegrip van buiten de EER gevestigde entiteiten op voorwaarde dat zij onderworpen zijn aan oversight door een bevoegde autoriteit en de Raad van bestuur van de ECB hun toegang tot TARGET2-ECB heeft goedgekeurd .
die eigenen Zahlungen der EZB abwickeln , Zahlungen der Kunden der EZB abwickeln und Abwicklungsdienste gegenüber Verrechnungs - oder Abwicklungsstellen , einschließlich solcher mit Sitz oder Zweigstelle außerhalb des EWR , erbringen , soweit diese der Überwachung einer zuständigen Behörde unterliegen und der EZB-Rat ihren Zugang zu TARGET2-EZB genehmigt hat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
oversightüberwachungsbezogene
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het PSSC stelt operationele en oversight werkprogramma’s op voor de middellange termijn, welke programma’s worden uitgevoerd door overeenkomstig artikel 1, lid 2 en 3 aangewezen personeelsleden, die gegevens op transactieniveau gebruiken.
Das PSSC richtet mittelfristige betriebs- und überwachungsbezogene Arbeitsprogramme ein, die von den gemäß Artikel 1 Absätze 2 und 3 ausgewählten Mitarbeitern unter der Nutzung von Daten auf Transaktionsebene vorgenommen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
oversightdie Überwachung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor elke CB is toegang tot de in lid 1 genoemde gegevens en hun gebruik voor kwantitatieve analyses en numerieke simulaties beperkt tot één personeelslid en maximaal drie plaatsvervangers voor de werking, en één personeelslid en maximaal drie plaatsvervangers voor oversight van TARGET2.
Für jede Zentralbank wird der Zugang zu den in Absatz 1 genannten Daten und deren Nutzung für quantitative Analysen und numerische Simulationen auf jeweils einen Mitarbeiter und bis zu drei Stellvertreter für den Betrieb und für dieÜberwachung von TARGET2 beschränkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
oversightÜberwachungsanforderungen im Einklang stehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
verzekert dat de T2S-diensten voldoen aan de vereisten van regelgeving en oversight.
stellt sicher, dass die T2S-Dienstleistungen mit Regulierungs- und ÜberwachungsanforderungenimEinklangstehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
oversightAufsicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daaromtrent moet bijzondere aandacht worden besteed aan de uitvoering van en het oversight door de centrale banken van het ESCB op betalingsinfrastructuur en - systemen en infrastructuur en systemen voor de clearing en afwikkeling van effecten , alsook aan de door de centrale banken aan de stabiliteit van het financiële stelsel geleverde bijdrage .
Besondere Aufmerksamkeit ist in dieser Hinsicht dem Betrieb und der Aufsicht über die Infrastrukturen und Netze für das Clearing und die Abrechnung von Zahlungen und Wertpapieren durch die Zentralbanken des ESZB und dem Beitrag der Zentralbanken zur Stabilität des Finanzsystems zu widmen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
LEI Regulatory Oversight Committee
Ausschuss für die LEI-Regulierungsaufsicht
Modal title
...
32 weitere Verwendungsbeispiele mit "oversight"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- Hou eens op. Oversight is niet blij met me.
Rufst du ihretwegen an oder wegen diesem aufgeblasenen Dinosaurier von Agentur, die deine Checks ausschreiben?
Korpustyp: Untertitel
Jij en Division zijn het gereedschap van Oversight, begrepen?
Es war ein Datenfehler.
Korpustyp: Untertitel
Afhankelijk van de vaststelling van dergelijke drempels , zou over de momenteel niet aan oversight onderworpen infrastructuur wel oversight uitgeoefend kunnen worden , hetgeen extra kosten veroorzaakt .
Abhängig von der Errichtung derartiger Schwellenwerte können gegenwärtig nicht beaufsichtigte Infrastrukturen erfasst werden und zusätzlichen Kosten unterliegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de resultaten van het Universal Safety Oversight Audit Programme van de ICAO;
die Ergebnisse des ICAO-Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Eurosysteem voert oversight uit op TARGET2, de ECB geeft daaraan leiding.
Das Eurosystem überwacht TARGET2, wobei die EZB die Führungsrolle übernimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
« Role of the Eurosystem in the field of payment systems oversight » , ECB , Frankfurt , juni 2000 .
„Die Rolle des Eurosystems im Bereich der Zahlungsverkehrsüberwachung » , EZB , Frankfurt , Juni 2000 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
d ) informatieverstrekking aan de desbetreffende bevoegde regel gevende en oversight uitoefenende autoriteiten ;
d ) die Bereitstellung von Informationen an die zuständigen Auf sichts - und Überwachungsbehörden ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De beoordelingen zijn uitgevoerd met de hulp van de Europese groep van accountantstoezichthouders (European Group of Auditors’ Oversight Bodies).
Die Bewertungen wurden mit Hilfe der Europäischen Gruppe aus Vertretern der Aufsichtsgremien für Abschlussprüfer vorgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De politiek verandert, en jij wilt niet de laatste zijn die de hondenriem vasthoudt... als de Oversight Commissie komt.
Die Politik ändert sich und du hältst besser kein Hundehalsband in der Hand, wenn die Kontrollkommission kommt.
Korpustyp: Untertitel
Op grond hiervan dient de Federal Audit Oversight Authority van Zwitserland adequaat te worden verklaard voor de toepassing van artikel 47, lid 1, van Richtlijn 2006/43/EG.
Angesichts dieser Sachlage sollte die Eidgenössische Revisionsaufsichtsbehörde für die Zwecke von Artikel 47 Absatz 1 der Richtlinie 2006/43/EG für angemessen erklärt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ICAO heeft in december 2009 een uitgebreide veiligheidsaudit van Albanië uitgevoerd in het kader van haar Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP).
Im Dezember 2009 hat die ICAO im Rahmen des Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) ein umfassendes Sicherheitsaudit in Albanien durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
audits en daarmee verbandhoudende actieplannen opgesteld in het kader van het Universal Oversight Audit Programme van de ICAO of krachtens de desbetreffende communautaire wetgeving;
Prüfungen und Pläne für Abhilfemaßnahmen entsprechend dem Allgemeinen Sicherheitsprüfungsprogramm der IATA beziehungsweise gemäß dem anwendbaren Gemeinschaftsrecht;
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarbij wordt het belang benadrukt van de audit die de ICAO in april 2009 heeft uitgevoerd in het kader van haar Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP).
Besonders hervorgehoben wird die Bedeutung des Audits, den die ICAO im Rahmen des Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) im April 2009 durchgeführt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 1 oktober 2008 heeft ICAO zijn eindverslag gepubliceerd van de audit van Angola, die tussen 26 november en 5 december 2007 in het kader van het Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP) is uitgevoerd.
Am 1. Oktober 2008 veröffentlichte die ICAO den Abschlussbericht über das zu Angola durchgeführte Audit, das vom 26. November bis 5. Dezember 2007 im Rahmen des Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) stattfand.
Korpustyp: EU DGT-TM
Leden kunnen geen deel uitmaken van een Eurosysteem/ESCB-comité dat enigerlei van de bovengenoemde verantwoordelijkheden ten aanzien van oversight heeft. Leden maken geen deel uit van het IT-stuurcomité van het Eurosysteem (EISC) of van het Interne Auditcomité (IAC).
Die Mitglieder dürfen nicht einem Ausschuss des Eurosystems/ESZB angehören, der eine der vorstehenden Aufgaben wahrnimmt. Die Mitglieder gehören nicht dem IT-Lenkungsausschuss des Eurosystems (Eurosystem IT Steering Committee, EISC) oder dem Ausschuss der internen Revisoren (Internal Auditors Committee, IAC) an.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ICAO heeft meegedeeld dat zij in november 2008 in het kader van haar Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP) een grondige doorlichting van het Luchtvaartbureau van de Filippijnen zal doorvoeren.
Die ICAO hat mitgeteilt, dass sie im November 2008 im Rahmen des Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) eine umfassende Inspektion des philippinischen Luftverkehrsamts (Air Transportation Office) vornehmen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wij willen de toezichtscapaciteiten van het internationale Public Oversight Board helpen versterken om te garanderen dat de internationale standaarden voor controle van jaarrekeningen bij toepassing in overeenstemming zijn met de Europese kwaliteitseisen.
Indem wir der Internationalen Öffentlichen Aufsichtsbehörde helfen, ihre Aufsichtsmöglichkeiten zu verbessern, versuchen wir sicherzustellen, dass die internationalen Standards für Abschlussprüfung den Qualitätsanforderungen der EU entsprechen werden, wenn wir sie anwenden.
Korpustyp: EU
Advies inzake het uitbreiden van de oversight role van de Banque centrale du Luxembourg middels een ontwerp van wet betreffende betalingsdiensten , elektronisch-geld instellingen en het definitieve karakter van de afwikkeling in betalings - en effectenafwikkelingssystemen ( CON / 2009/46 )
Stellungnahme zur Erweiterung des Überwachungsmandats der Banque Centrale du Luxembourg durch einen Entwurf eines Gesetzes über Zahlungsverkehrsdienstleistungen , E-Geld-Institute und die Wirksamkeit der Abwicklung in Zahlungsverkehrs - und Wertpapierabwicklungssystemen ( CON / 2009/46 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
14 Bij gebrek aan EU-breed geharmoniseerde standaarden voor oversight worden de gebruikersstandaarden beschouwd als de de facto gemeenschappelijke standaarden voor effectenafwikkelsystemen in de EU , en om die reden komen zij in dit hoofdstuk aan de orde .
13 Da es innerhalb der EU keine harmonisierten Überwachungsstandards gibt , dienen die Anwenderstandards als gemeinsame Kriterien für EU-Wertpapierabwicklungssysteme und werden daher in diesem Abschnitt behandelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De Commissie spoort de bevoegde autoriteiten van Kirgizië aan om verdere inspanningen te leveren teneinde alle gevallen van niet-naleving die zijn vastgesteld tijdens de audit die de ICAO in april 2009 in het kader van het Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP) heeft uitgevoerd, te verhelpen.
Die Kommission fordert die zuständigen Behörden Kirgisistans dazu auf, sich weiter um die Beseitigung aller Verstöße zu bemühen, die bei dem Audit der ICAO im Rahmen ihres Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) im April 2009 festgestellt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het EASA heeft aan het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart uiteenzettingen gegeven over de resultaten van de analyse van de auditverslagen die de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie (hierna "de ICAO" genoemd) heeft uitgevoerd in het kader van haar uitgebreide Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP).
Der Flugsicherheitsausschuss hat die EASA zu den Ergebnissen gehört, die auf der Analyse der Berichte der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) über die Audits im Rahmen ihres Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) basieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens deze vergadering hebben de DGAC verslag uitgebracht over de vooruitgang die zij tot dusver hebben geboekt bij het oplossen van de veiligheidsproblemen die door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie (de ICAO) zijn geconstateerd tijdens de audit die in 2007 is uitgevoerd in het kader van het Universal Safety Oversight Audit Program (USOAP).
Bei diesem Treffen berichtete die DGAC über die bisherigen Fortschritte bei der Behebung der Sicherheitsmängel, die die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation (ICAO) bei dem 2007 im Rahmen des Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) durchgeführten Audit festgestellt hatte.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ICAO heeft in februari 2008 een Universal Safety Oversight Audit uitgevoerd en melding gemaakt van ernstige veiligheidsrisico’s door het ontoereikend vermogen van de burgerluchtvaartautoriteiten van Madagascar om hun verantwoordelijkheden inzake toezicht op de veiligheid van de luchtvaart uit te oefenen.
Die ICAO führte im Februar 2008 eine universelle Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP-Audit) durch und stellte in ihrem Bericht zahlreiche schwere Mängel fest bezüglich der Fähigkeit der Zivilluftfahrtbehörden Madagaskars, eine angemessene Sicherheitsaufsicht auszuüben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De autoriteiten van Equatoriaal-Guinea die verantwoordelijk zijn voor regelgevend toezicht hebben blijk gegeven van een gebrek aan vermogen om de relevante veiligheidsnormen toe te passen en te handhaven, zoals blijkt uit de in het kader van ICAO's Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP) uitgevoerde audits en daarmee gepaard gaande actieplannen met corrigerende maatregelen.
Die für die Regulierungsaufsicht zuständigen Behörden Äquatorialguineas haben eine unzureichende Fähigkeit erkennen lassen, die einschlägigen Sicherheitsnormen umzusetzen und durchzusetzen, was sich insbesondere bei Audits und zugehörigen Plänen zur Mängelbehebung gezeigt hat, die im Programm zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) der ICAO erstellt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ICAO heeft in 2007 een Universal Safety Oversight Audit uitgevoerd en melding gemaakt van ernstige veiligheidsrisico’s door het ontoereikend vermogen van de burgerluchtvaartautoriteiten van de Republiek Gabon om hun verantwoordelijkheden inzake toezicht op de veiligheid van de luchtvaart uit te oefenen.
Die ICAO führte 2007 eine universelle Bewertung der Sicherheitsaufsicht durch und stellte in ihrem Bericht zahlreiche schwere Mängel fest bezüglich der Fähigkeit der gabunischen Zivilluftfahrtbehörden, eine angemessene Sicherheitsaufsicht auszuüben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten van Cambodja (SSCA) hebben meegedeeld dat zij verdere vooruitgang hebben geboekt bij de tenuitvoerlegging van het correctief actieplan dat zij hadden vastgesteld om de tekortkomingen te verhelpen die in 2007 door de ICAO waren vastgesteld tijdens een audit in het kader van het Universal Safety Oversight Audit Programme.
Die zuständigen Behörden Kambodschas (SSCA) teilten mit, dass weitere Fortschritte bei der Umsetzung des Plans zur Behebung der von der ICAO während der 2007 im Rahmen ihres Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) durchgeführten Überprüfung festgestellten Mängel gemacht worden seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Door te waarborgen dat de International Accounting Standards Committee Foundation, de European Financial Reporting Advisory Group en het internationale Public Oversight Board niet langer zijn aangewezen op niet-gediversifieerde en vrijwillige financiering van mogelijke belanghebbende partijen kunnen wij de kwaliteit en de geloofwaardigheid van het proces voor de opstelling van standaarden verbeteren.
Indem wir es vermeiden, dass sich die IASC-Stiftung, die Europäische Beratergruppe für Rechnungslegung und die internationale Aufsichtsbehörde für freiwillige Finanzierung auf nicht diversifizierte potentielle Interessenten verlassen, können wir die Qualität und die Glaubwürdigkeit des Normbestimmungsprozesses verbessern.
Korpustyp: EU
8 De ECB werkt op het gebied van het « oversight » samen met de overige centrale banken van de G-10 , en meer in het bijzonder dat van systeemkritische verevenings-infrastructuren , waarvan de goede werking ook buiten het eurogebied van cruciaal belang is .
Die EZB arbeitet in Aufsichtsfragen , insbesondere hinsichtlich der Infrastrukturen , die für die Stabilität des Finanzsystems bedeutsam sind und deren reibungsloses Funktionieren auch außerhalb des Euroraums von höchster Relevanz ist , mit den G-10Zentralbanken zusammen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De bevoegde autoriteiten van Angola hebben verzocht aan de Commissie en het Comité inzake veiligheid van de luchtvaart een voortgangsverslag te mogen presenteren over de tenuitvoerlegging van het plan met corrigerende maatregelen dat zij hebben opgesteld om de door de ICAO in het kader van haar Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP) vastgestelde veiligheidstekortkomingen te verhelpen.
Die zuständigen Behörden Angolas haben beantragt, der Kommission und dem Flugsicherheitsausschuss einen Fortschrittsbericht über die Durchführung ihres Plans zur Mängelbehebung vorzulegen. Die Behörden haben diesen Plan erstellt, um die von der ICAO im Rahmen des Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) festgestellten Mängel zu beseitigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn aanwijzingen dat de bevoegde autoriteiten van Sao Tomé en Principe onvoldoende bereid zijn de internationale veiligheidsnormen na te leven, zoals blijkt uit het feit dat Sao Tomé en Principe de ICAO-audit in het kader van het Universal Safety Oversight Audit Programme (USOAP) blijft uitstellen.
Den zuständigen Behörden von São Tomé und Príncipe fehlt es offenkundig an Bereitschaft zur Einhaltung internationaler Sicherheitsnormen, was sich an der Tatsache zeigt, dass São Tomé und Príncipe sein ICAO-Audit im Rahmen des Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) fortlaufend aufgeschoben hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit het verslag van deze missie, dat gepubliceerd is op 6 april 2010, blijkt dat de bevoegde autoriteiten van Gabon (ANAC) werken aan oplossingen voor de tekortkomingen die de ICAO heeft vastgesteld tijdens een audit die zij in mei 2007 heeft uitgevoerd in het kader van het Universal Safety Oversight Audit Programme.
Aus dem Bericht vom 6. April 2010 über diesen Einsatz geht hervor, dass die zuständigen Behörden der Gabunischen Republik (ANAC) an der Behebung der von der ICAO bei ihrer Überprüfung im Mai 2007 im Rahmen des Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) festgestellten Mängel arbeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten van Indonesië (het DGCA) hebben grote vooruitgang gemeld bij het verhelpen van alle bevindingen die door de ICAO waren gedaan tijdens de audit die zij in februari 2007 heeft uitgevoerd in het kader van het Universal Safety Oversight Audit Programme.
Die zuständigen Behörden Indonesiens (DGCA) berichteten über beträchtliche Fortschritte im Hinblick auf die Behebung sämtlicher von der ICAO bei ihrem Audit im Februar 2007 im Rahmen des Programms zur universellen Bewertung der Sicherheitsaufsicht (USOAP) festgestellten Mängel.