linguatools-Logo
59 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
overzetten übertragen 10 übersetzen
[NOMEN]
overzetten Abschmutzen
Abklatsch
Abliegen
[Weiteres]
overzetten wiedersetzen
neusetzen
uebersetzen
ueberfahren
hinueberfahren

Verwendungsbeispiele

overzettenübertragen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De oorlog in Europa werd naar Afrika overgezet.
Der Krieg in Europa wurde auf Afrika übertragen.
   Korpustyp: Beispielsatz
Het is een hoop moeilijke technische taal over het delen van informatie, tussen hun vijven, en het dan overzetten naar de kolonie.
Eine Menge kompliziertes technisches Gerede... darüber, die Information untereinander zu teilen... und sie dann irgendwie zur Kolonie zu übertragen.
   Korpustyp: Untertitel
Ik heb de foto’s van mijn mobieltje op de computer overgezet.
Ich habe die Fotos von meinem Handy auf den Computer übertragen.
   Korpustyp: Beispielsatz
De kracht van de explosie wordt overgezet op een zuiger... en vandaar via de zuigerpen en de krukas... via de transmissie naar de achterwielen.
Die Kraft der Explosion überträgt sich auf einen Kolben, dann auf Verbindungsstangen, Kurbelwellen, durch das Getriebe und von dort auf die Hinterräder.
   Korpustyp: Untertitel
Indien bekend, is het mogelijk de dichtheid te schatten waarbij de cultuur moet worden overgezet naar het nieuwe medium.
Wenn diese bekannt ist, lässt sich diejenige Dichte ermitteln, bei der die Kultur in das neue Medium übertragen werden sollte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijn ziel... of mijn geest... zal worden overgezet... of overgezonden... van mij naar mijn nieuwe ik... zodra mijn oude lichaam helemaal dood is.
Meine Seele oder Geist wird übertragen werden oder überführt von mir zu meinem neuen Ich, sobald mein alter Körper tot ist.
   Korpustyp: Untertitel
Er bestaat een zeker gevaar in tijden van crisis, namelijk dat begrotingsmiddelen niet echt worden verhoogd, maar dat ze van de ene begrotingslijn naar de andere worden overgezet.
In Krisenzeiten stellt sich ein besonderes Risiko, nämlich dass Haushaltsmittel nicht wirklich aufgestockt, sondern vielmehr von einer Haushaltslinie auf die andere übertragen werden.
   Korpustyp: EU
Met grote tevredenheid gaven we onze goedkeuring aan dit initiatief, waarin wezenlijke aspecten van samenwerking in het Prüm-inititatief naar het EU-raamwerk zullen worden overgezet.
Wir haben dieser Initiative aus vollem Herzen zugestimmt, da hier wesentliche Aspekte der Zusammenarbeit aus der Prümer Initiative in den Rahmen der Union übertragen werden.
   Korpustyp: EU
Er komt een eerste vertrekronde van arbeidscontractanten van wie de bijdrage dient te worden overgezet naar een andere regeling, en er wordt een jaarlijkse toename van salarissen en pensioenen van drie procent verwacht.
Die ersten Vertragsbediensteten werden ausscheiden, und deren Beiträge werden in ein anderes System übertragen. Es wird mit einem 3 %igen Anstieg der Bezüge und Pensionen gerechnet.
   Korpustyp: EU
Zo moeten de productkenmerken van de basiswoordenlijst in de huidige bijlage I bij Verordening (EG) nr. 2195/2002 worden overgezet naar de aanvullende woordenlijst in dezelfde bijlage en moeten sterk materiaalgerichte afdelingen in de huidige woordenlijst worden herverdeeld over de andere afdelingen.
So sollten die im Hauptteil des Vokabulars erfassten Produktmerkmale (Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 2195/2002) in den Zusatzteil des Vokabulars im selben Anhang übertragen werden, und derzeit hauptsächlich am Material orientierte Abteilungen sollten neu auf die anderen Abteilungen verteilt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


overzetten van een oproep Anrufumlegungsdienste
overzetten van de paraison Übersetzen
Übergabe des Külbels
overzetten van machinedelen Maschinenteile wechseln

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "overzetten"

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Machinekamerbesturing overzetten naar de brug.
Kontrollen auf die Brücke umschalten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga de subroutines overzetten.
Ich übertrage jetzt die Unterprogramme.
   Korpustyp: Untertitel
Dan moeten we alle bestanden tegelijk overzetten.
Es müssten alle MHN-Datenbanken transferiert werden.
   Korpustyp: Untertitel
Het alarm overzetten op de noodstroom.
Den Alarm mit dem Notfallstromsystem verbinden.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we morgen beginnen met het overzetten van burgers.
Schicken wir ab morgen erst mal die Zivilisten von Bord.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal de gegevens overzetten naar het lab.
- Ich gebe die Daten an die Astrometrie.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe gaat het met het overzetten van de circuits?
Wie läuft es mit den Schaltkreisen?
   Korpustyp: Untertitel
Anders hadden we onze programma's niet kunnen overzetten.
Als ob sie uns einen Programmtransfer gestattet hätten.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan je programma overzetten naar ons holodek en actief houden.
Ich kann Ihr Programm auf unser Holodeck umspielen und aktiv lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe snel kunnen we de wielen overzetten van die auto naar de andere?
Wie schnell können wir die Räder von diesem Auto an dem anderen anbringen?
   Korpustyp: Untertitel
De test wordt 7 dagen na het overzetten van de planten naar de testvaten beëindigd.
Der Test wird sieben Tage nach Einbringung der Pflanzen in die Prüfgefäße beendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Michael, plaats je hand op de afdruk a.u.b. voor het overzetten van vingerafdrukken.
Michael, bitte legen sie ihre Hand auf die Handmatte.
   Korpustyp: Untertitel
Het overzetten van de & GUI; naar & kde; 3 en de vertaling: Matthias Messmer bmlmessmer@web.de
& GUI; nach & kde; 3 portiert und Übersetzung: & Matthias.Messmer;
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ongebruikte punten kun je overzetten naar de volgende week, maar niet naar de volgende maand.
Unbenutzte Punkte verfallen Woche für Woche, nicht Monat für Monat.
   Korpustyp: Untertitel
We gaan 1, 8 miljoen garnalen overzetten... van hun huidige woningen in District 9 naar een veiligere en betere locatie... 200 kilometer buiten Johannesburg.
Es geht um die Umsiedlung von 1, 8 Millionen Shrimps... aus ihren derzeitigen Behausungen in District 9... an einen sichereren und besseren Ort... 200 Kilometer außerhalb des Zentrums von Johannesburg.
   Korpustyp: Untertitel
En dit voor een man die iemand afroste in Manion's Bar toen die zei dat we ons over 9/11 moesten overzetten?
Entschuldige, das von einem Mann, der in Mannion's Bar einen schlug, der sagte, wir sollen über 09/11 hinwegkommen?
   Korpustyp: Untertitel
- Vingerafdrukken overzetten is kinderspel voor een getrainde spion en als je dat niet weet verdien je om erin geluisd te worden.
Fingerabdruckübertragung ist ein Kinderspiel für einen gut trainierten Spion und wenn du das bis jetzt nicht weißt, verdienst du es, angeschwärzt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Andere praktische problemen die zich kunnen voordoen, zijn beperkingen voor het overzetten van inhoud, het verkrijgen van licenties en compatibiliteit van hardware en software.
Einschränkungen beim Datentransfer, Lizenzerwerb und die Inkompatibilität von Hardware oder Software können in der Praxis zu weiteren Erschwernissen führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alvorens het besluit te nemen om met drievoudige orale combinatietherapie te starten dient het alternatief, het overzetten van de patiënt naar insuline, te zijn overwogen.
Bei der Entscheidung zur Initiierung einer oralen Dreifach-Kombinationstherapie sollte die Alternative, den Patienten auf Insulin umzustellen, berücksichtigt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als er aanwijzingen zijn om te geloven dat de bijnierfunctie is afgenomen, dient het overzetten van patiënten van een behandeling met systemische steroïden naar fluticasonfuroaat met zorgvuldigheid te te geschieden.
Sollte es Grund zur Annahme geben, dass die Nebennierenrindenfunktion beeinträchtigt ist, ist Vorsicht geboten, wenn man die Patienten von der Behandlung mit systemischen Steroiden auf Fluticasonfuroat umstellt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Als er aanwijzingen zijn om te denken dat de bijnierfunctie is afgenomen, dient het overzetten van patiënten van een behandeling met systemische steroïden naar fluticasonfuroaat met zorgvuldigheid te te geschieden.
Sollte es Grund zur Annahme geben, dass die Nebennierenrindenfunktion beeinträchtigt ist, ist Vorsicht geboten, wenn man die Patienten von der Behandlung mit systemischen Steroiden auf Fluticasonfuroat umstellt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We kunnen een voorbeeld nemen aan de macroregio van de Baltische staten, en op grond van hun ervaringen kunnen we heel veel positieve impulsen in de praktijk overzetten, in de eerste plaats in milieukwesties.
Die Makroregion der baltischen Staaten ist ein sehr gutes Beispiel für uns, und wir können aufgrund ihrer Erfahrungen, besonders in Umweltfragen, eine Vielzahl positiver Impulse in die Praxis umsetzen.
   Korpustyp: EU