Mijn enige talent met sneeuw is weten hoe je het pad schoonveegt zonder mijn vader die er op slaapt wakker te maken.
Mein einziges Talent, was Schnee angeht, ist... den Gehweg freizumachen, ohne meinen Vater zu stören, der darauf schläft.
Korpustyp: Untertitel
padden Weg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de Unie niet eindelijk toegeeft dat zij niet alle economische migranten uit alle hoeken van de wereld kan opnemen, zullen honderdduizenden op pad gaan.
Solange die Union nicht endlich eingesteht, dass sie nicht alle Wirtschaftsmigranten aus aller Herren Länder aufnehmen kann, werden sich aber weiter Hunderttausende auf denWeg machen.
Korpustyp: EU
Deze landen zouden het pad van samenwerking en multilateralisme moeten kunnen blijven bewandelen.
Diese Länder sollten die Möglichkeit haben, weiterhin denWeg der Kooperation und des Multilateralismus zu gehen.
Korpustyp: EU
We hebben een lange en moeizame weg te gaan, maar hoe eerder we op pad gaan des te beter het is voor iedereen.
Wir stehen am Anfang eines langen, dornenreichen Weges, aber je früher wir uns auf denWeg machen, umso besser für alle Beteiligten.
Korpustyp: EU
Feit is echter dat wij, vooral de industrielanden van Europa, al generaties lang het pad van de olie bewandelen.
Aber klar ist, wir sind zunächst einmal denWeg in das Öl gegangen - seit Generationen -, die Industrieländer Europas in besonderer Weise.
Korpustyp: EU
Uiteindelijk zullen we een pad moeten inslaan dat ons wegleidt van olie.
Letztendlich müssen wir zum einen denWeg raus aus dem Öl gehen, wofür wir aber Jahrzehnte benötigen werden.
Korpustyp: EU
Met het voorstel wordt het verwerpelijke verschijnsel van massale uitzetting bevorderd, het recht op toegang tot asiel beknot, het pad geëffend voor actieve deelneming van de EU aan vluchtelingenkampen buiten de EU-grenzen en een poging ondernomen om gigantische overeenkomsten op te leggen aan derde landen, zonder enige aandacht voor de waarborging van de mensenrechten.
Er fördert abscheuliche Massenentlassungen, er stärkt nicht das Recht auf Asyl, er ebnet denWeg für eine aktive Beteiligung der EU an Flüchtlingslagern außerhalb ihrer Grenzen und für die Auferlegung von Vereinbarungen mit Drittländern, aus denen allein die EU Vorteile zieht, zeigt sich im Hinblick auf die Wahrung von Menschenrechten aber gleichgültig.
Korpustyp: EU
Er is het pad dat Polen en Zuid-Afrika hebben bewandeld - de weg van dialoog en consensus.
Es gibt zum einen denWeg, den Polen und Südafrika gewählt haben - den Weg des Dialogs und der Verständigung.
Korpustyp: EU
Dus ging hij nogmaals op pad.
So machte er sich erneut auf denWeg.
Korpustyp: News
Nu sturen we Jen op pad, waak over zijn gevaarlijke tocht.
Jetzt schicken wir Jen auf denWeg. Behüte ihn in allen Gefahren.
Korpustyp: Untertitel
Mohammed zei me een vuur aan te steken om je pad te verlichten.
Der Prophet bat mich, ein Feuer zu machen, um dir denWeg zu weisen.
Korpustyp: Untertitel
padTrasse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Stap 4: De berichten voor het aanvragen van een dienstregelingspad kunnen onafhankelijk van de volgende stappen geïmplementeerd worden, maar voor stap 6 moet het pad reeds een nummer hebben.
Schritt 4: Die Meldungen der Zugtrassenanträge können unabhängig von den nächsten Schritten implementiert werden, für Schritt 6 muss die Trasse jedoch bereits mit einer Trassennummer versehen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onder vertrekpunt wordt verstaan het beginpunt van het pad, wat het beginpunt van het traject maar ook een overdrachtspunt kan zijn.
Unter Abfahrtspunkt ist der Anfangspunkt der Trasse zu verstehen; dies kann entweder der Abfahrtsort des Zuges für die Gesamtfahrt oder ein Wagenübergangspunkt sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het „handover”-punt is het eindpunt van het pad.
Der Übergabepunkt ist der Endpunkt der Trasse.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dat geval moet de spoorwegonderneming de treinsamenstelling nogmaals controleren, ofwel het dienstregelingspad annuleren en een nieuw pad aanvragen.
In diesem Fall hat das EVU die Zugbildung noch einmal zu überprüfen oder die Trasse zu stornieren und Antrag auf eine neue Trasse zu stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij een samenwerkingsverband vindt deze berichtenuitwisseling tussen spoorwegondernemingen en infrastructuurbeheerders altijd plaats tussen de verantwoordelijke infrastructuurbeheerder en de spoorwegonderneming die het pad heeft gereserveerd waarop de trein op dat tijdstip onderweg is.
Bei Kooperationen erfolgt dieser Informationsaustausch zwischen EVU und Fahrwegbetreibern immer zwischen dem jeweils zuständigen Fahrwegbetreiber und dem EVU, das die gerade befahrene Trasse gebucht hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze contracten worden ook opgenomen procedures en tijdmarges voor het bevestigen van een dienstregelingspad en voor het annuleren van een voorzien pad, alsmede de mate waarin gebruik kan worden gemaakt van een dienstregelingspad buiten (eerder of later dan) de aangegeven tijdmarges.
Die Verfahren und die Zeiträume für die Bestätigung der Nutzung einer Trasse sowie für die Stornierung der Nutzung einer vorgesehenen Trasse und das Ausmaß, in dem eine Trasse außerhalb der definierten Zeiträume (früher oder später) genutzt werden kann, sind ebenfalls Gegenstand dieser Verträge.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het treintraject definieert de aangevraagde, goedgekeurde en actuele gegevens die over het dienstregelingspad voor elk vak van dat pad en over de kenmerken van de trein moeten worden opgeslagen.
Die Zugtrasse definiert die beantragten, die akzeptierten und die tatsächlichen Daten, die bezüglich einer Zugtrasse und der Zugmerkmale auf den einzelnen Abschnitten einer Trasse zu speichern sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het pad zou hetzij het voorgenomen gebruik van capaciteit over een padgedeelte kunnen zijn of de vervoersweg over een bepaalde spoorlijn zelf.
Eine Trasse kann entweder die geplante Kapazitätsnutzung auf einem Streckenabschnitt oder der aktuelle Lauf eines Zuges über einen spezifizierten Abschnitt innerhalb einer Strecke sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
het beginpunt van het pad met datum en tijd van vertrek; aankomstpunt van het pad met de datum en verwachte tijd van aankomst;
Startpunkt der Trasse. Dies bezeichnet den Ort, an dem die Trasse beginnt, mit Angabe von Datum und Uhrzeit, zu der der Zug dort abfahren soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
Opmerking: Zoals in hoofdstuk 2 (Definitie van subsysteem/toepassingsgebied) vermeld, onderhoudt de infrastructuurbeheerder tijdens de uitvoering altijd contact met de spoorwegonderneming die het pad geboekt heeft.
Bemerkung: Wie in Kapitel 2 (Definition des Teilsystems/Anwendungsbereich) erwähnt, kommuniziert der IB in der Ausführungsphase nur mit dem EVU, das die Trasse gebucht hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
padWege
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nun. Uw woord is een lamp voor mijn voet, en een licht voor mijn pad.
(NUN.) Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Opdat gij het pad des levens niet zoudt wegen, zijn haar gangen ongestadig, dat gij het niet merkt.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
In het pad der gerechtigheid is het leven; en in den weg van haar voetpad is de dood niet.
Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Jean-Claude Juncker heeft het pad geëffend voor een verandering van de arbeidsmarktstructuur. De sleutelwoorden zijn daarbij meer efficiency en een hoger werkgelegenheidsniveau.
Jean-Claude Juncker zeigte Wege zur Veränderung der Arbeitsmarktstrukturen auf mit dem Ziel, durch mehr Effizienz ein höheres Beschäftigungsniveau zu sichern.
Korpustyp: EU
– Mijnheer de Voorzitter, op instigatie van onze fractie zal de Belgische sociale afvaardiging voor dit verslag stemmen, een verslag waarin steun wordt verleend aan een tekst die een belangrijke stap vormt op het pad van de opbouw van Europa.
Herr Präsident, ebenso wie unsere Fraktion wird auch die belgische sozialistische Delegation für diesen Bericht stimmen, der einen Text unterstützt, der eine wichtige Etappe auf dem Wege des europäischen Aufbauwerks darstellt.
Korpustyp: EU
Een pad maak je door te lopen.
Wege entstehen, indem man sie beschreitet.
Korpustyp: EU
Regel twee: blijf in het midden van het pad.
Regel Nummero zwei: lmmer schön auf dem Wege bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Terwijl jullie werelden misschien losgekoppeld lijken brengt het pad wat jullie ieder hebben gekozen jullie weer bij elkaar met een griezelige toevalligheid.
Während eure Welten völlig getrennt zu sein scheinen, bringen euch eure Wege in launischer Zufälligkeit zusammen.
Korpustyp: Untertitel
Damien Darhk. Damien volgt het pad van de League maar met zijn eigen organisatie van onderdanige agenten.
Damian verfolgt weiterhin die Wege der League, aber durch seine eigene Organisation mit einem Hive voller Agenten.
Korpustyp: Untertitel
als je op het rechte pad begint te glijden fluit dan maar fluit dan maar en laat je altijd leiden door je geweten
Geh auf geradem Wege und wenn du ins Rutschen kommst, Brauchst du nur zu pfeifen, brauchst du nur zu pfeifen. Und ich bin da und nehme dich in Schutz.
Korpustyp: Untertitel
padStraße
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het pad naar de snelweg is overstroomd.
Die Straße zur Autobahn ist überflutet.
Korpustyp: Untertitel
We slaan daar ons kamp op en gaan morgenvroeg op pad.
Wir übernachten dort. Bei Tagesanbruch kehren wir zur Straße zurück.
Korpustyp: Untertitel
lk ga jullie een verhaal vertellen van Boxer Santaros... en zijn reis langs het pad dat niet genomen is.
Ich werde euch die Geschichte von Boxer Santaros erzählen und von seiner Reise entlang der Straße, die keiner nahm.
Korpustyp: Untertitel
We zijn gewoon lang niet meer samen op pad geweest.
Wir waren schon lange nicht mehr auf der Straße.
Korpustyp: Untertitel
Er moet ergens een pad zijn dat naar het kerkhof leidt.
Es muss eine Straße geben, die zu dem Friedhof führt.
Korpustyp: Untertitel
Clarke... Jij en Bellamy, leiden ons een gevaarlijk pad op.
Clarke, du und Bellamy führt uns eine gefährliche Straße entlang.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs nu we op het goede pad zijn, laten ze ons niet met rust.
Jetzt bist du ein ehrlicher Kauz und traust dich nicht mehr auf die Straße! Willst du dich damit abfinden?
Korpustyp: Untertitel
Als je lang genoeg in 't vak zit, leidt elk pad naar een plek die je zou willen vergeten.
Wenn man lange genug in diesem Geschäft ist, führt jede Straße an einen Ort, den man vergessen will.
Korpustyp: Untertitel
lk weet niet welke kracht mijn weg uitstippelt... maar mijn voeten staan op een pad dat ik moet volgen.
Ich weiß nicht, welche Kraft meinen Weg formt... aber meine Füße sind auf einer Straße, der ich folgen muss.
Korpustyp: Untertitel
Daar, op het pad.
Da drüben, an der Straße!
Korpustyp: Untertitel
padGang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Indien we er namelijk niet in slagen de passagiers toegang te verlenen tot de informatie over hun rechten - reden waarom zij die thans vaak niet kunnen doen gelden - dan is het volslagen zinloos ons op het pad van een wetgevingsprocedure te begeven die uiteindelijk ook niet meer zou opleveren dan een realiteit op papier.
Denn wenn es uns nicht gelingt, die Reisenden über ihre geltenden Rechte in Kenntnis zu setzen, was in vielen Fällen dazu führt, dass sie diese nicht wahrnehmen können, macht es keinen Sinn, einen Gesetzgebungsprozess in Gang zu setzen, der im Ergebnis auch nichts bewirken würde.
Korpustyp: EU
Pad drie, aan de andere kant van de winkel.
Gang drei. Andere Seite vom Laden.
Korpustyp: Untertitel
Wilt u aan het pad zitten?
- Möchten Sie einen Platz am Gang?
Korpustyp: Untertitel
Op mijn trouwdag probeerde ik... lk paste de jurk en ik keek uit het raam naar de achtertuin waar het tuinpad lag, en... Toen zag ik alles waar dat pad naar toe leidde...
An meinem Hochzeitstag... habe ich das Kleid anprobiert und ich sah durch das Fenster in den Hof, wo der Gang war, und... ich habe alles gesehen, wohin dieser Gang geführt hat...
Korpustyp: Untertitel
Stel je de blik op zijn gezicht voor als hij je dit pad ziet oplopen.
Stellen Sie sich seinen Gesichtsausdruck vor, wenn er Sie den Gang entlang kommen sieht.
Korpustyp: Untertitel
Hou dit pad vrij.
Der Gang muß frei bleiben.
Korpustyp: Untertitel
Het komt op een binnenplaats uit. Er gaat een pad naar de straat.
Du gelangst in einen Innenhof, aus dem ein Gang auf die Straße führt.
Korpustyp: Untertitel
Lopen we over het pad voor een uitzending van Wipe-Out?
Werden wir den Gang zu Crash Test Dummies runtergehen?
Korpustyp: Untertitel
Jij neemt het pad aan de rechterkant.
Du nimmst den Gang auf der rechten Seite.
Korpustyp: Untertitel
padWeges
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Want weinige jaren in getal zullen er nog aankomen, en ik zal het pad henengaan, waardoor ik niet zal wederkeren.
Denn die bestimmten Jahre sind gekommen, und ich gehe hin des Weges, den ich nicht wiederkommen werde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
U kunt verschillende vijanden vast zetten in de putten links en rechts beneden, maar zij komen vrij wanneer de verborgen ladder verschijnt. Naar de vloer vallen bij uw ontsnapping kan de weg vrij maken voor uw pad naar rechtsboven.
Sie können die Gegner links und rechts am Boden einsperren. Jedoch können Sie sich wieder befreien, sobald die versteckten Leitern erscheinen. Das Fallen auf den Boden während der Flucht kann beim Freimachen des Weges zum Ausgang hilfreich sein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een cellulaire automaat is eigenlijk een tweedimensionale Turingmachine: als de koppen ("mieren") door het scherm lopen, dan veranderen ze de pixelkleur op hun pad. Als ze vervolgens over gewijzigde pixels lopen, dan verandert hun gedrag. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_ant http://en.wikipedia.org/wiki/Turing_machine In 1997 geschreven door David Bagley.
Ein zellulärer Automat ist eigentlich eine zweidimensionale Turingmaschine. Während die Köpfe („ Ameisen“) über den Bildschirm laufen, ändern sie die Pixelfarbe ihres Weges. Wenn sie über bereits gefärbte Pixel kommen, ändert sich ihr Verhalten. http://de.wikipedia.org/wiki/Ameise_(Turingmaschine) Geschrieben 1997 von David Bagley.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als een drijver met dit object overlapt op een bepaald punt op zijn pad, en de helling groot is en deze de drijver dus niet beweegt, moet u de helling onverplaatsbaar maken, anders zal & kolf; erg slecht reageren!
Falls ein Floß sich mit diesem Objekt an irgendeiner Stelle seines Weges überlappt, muss das Objekt als Unbeweglich gekennzeichnet werden, da sonst & kappname; sehr langsam wird.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als ik hier met enige trots nog mag opmerken dat het Duitse voorzitterschap van de Raad het pad naar Lissabon heeft geëffend, dan hoop ik dat u het niet erg zult vinden dat ik dit als Duitser zeg.
Wenn ich mit Stolz erwähne, dass am Beginn des Weges nach Lissabon die deutsche Ratspräsidentschaft gestanden hat, so werden Sie mir das als einem Deutschen nicht übelnehmen.
Korpustyp: EU
Ik ben van mening dat de verdienste van ieder land en de publieke consensus de enige maatstaven moeten zijn voor het bepalen van een pad naar Europese integratie.
Meiner Ansicht nach sind die Leistungen eines jeden Landes und der öffentliche Konsens die einzigen Messlatten für die Ermittlung eines Weges zur europäischen Integration.
Korpustyp: EU
Iedereen zijn ogen moeten gericht zijn op een specifieke vector... hoek, op beide zijden naast het pad.
Jeder sollte seine Augen in einem bestimmten Vektor halten... Winkel. Auf beiden Seiten des Weges.
Korpustyp: Untertitel
"Zag ik aan het einde van het pad oma weer terug
" War am Ende des Weges wieder einmal die Großmama
Korpustyp: Untertitel
- Aan het eind van het pad.
Am Ende des Weges.
Korpustyp: Untertitel
Het is het einde van het pad.
Dies ist das Ende des Weges.
Korpustyp: Untertitel
padSpur
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij hebben alles in het werk gesteld om de FYROM weer op het rechte pad te krijgen.
Wir haben alles in unseren Kräften Stehende getan, die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien wieder in die Spur zu bringen.
Korpustyp: EU
Jij en Miller gaan met mij mee en de rest volgt dat pad.
Sie und Miller kommen mit mir und der Rest folgt dieser Spur.
Korpustyp: Untertitel
lk heb je op haar pad gebracht.
Ich habe dich auf ihre Spur gebracht.
Korpustyp: Untertitel
Maar alleen hen die we niet kunnen helpen, trainen of op het rechte pad houden.
Aber nur diejenigen, denen wir nicht helfen, sie ausbilden oder auf die rechte Spur bringen können.
Korpustyp: Untertitel
Zette hij ons op haar pad, zorgde ervoor dat wij haar in hechtenis namen.
Er hat uns auf ihre Spur gebracht und sie durch uns in seine Obhut gekriegt.
Korpustyp: Untertitel
Sergeant Harrison Scott stuurde me op het rechte pad.
Aber Sergeant Harrison Scott führte mich in die richtige Spur.
Korpustyp: Untertitel
- lk volgde het pad van luitenant Thorson.
- Ich folgte Lieutenant Thorsons Spur.
Korpustyp: Untertitel
En nu stelen en dealen de kinderen die we op het goede pad hadden kunnen sturen.
Jetzt haben wir Kinder, die stehlen und dealen, die wir in die richtige Spur hätten lenken können.
Korpustyp: Untertitel
Kom, volg het pad.
Komm schon! Folge der Spur!
Korpustyp: Untertitel
Daar loopt dit pad heen.
- In die Richtung verläuft die Spur.
Korpustyp: Untertitel
padLeben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En daarom zal je met Penny naar bed gaan zodat je Quinn kan vergeven... en je gaat weer hetzelfde pad op alsof je het nooit verlaten had.
Also wirst du mit Penny schlafen, damit du Quinn verzeihen kannst, und dann kehrst du wieder in dein altes Leben zurück, so, als wäre nichts gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Paige en ik hadden meubels nodig en die zijn erg duur en jij was met Boris op pad, dus... Hoe gaat het eigenlijk met hem?
Paige und ich brauchten Möbel, und Möbel sind echt teuer, und du warst in einem Leben von Prunk und Protz bei Boris, also...
Korpustyp: Untertitel
Wij hebben vroeger nooit de kansen gehad om hetzelfde pad als jou te bewandelen.
Wir hatten nie die Gelegenheit, unsere Leben so zu wählen wie du.
Korpustyp: Untertitel
Juist, want je bent nu op het rechte pad.
Richtig, weil du jetzt das gute Leben hast.
Korpustyp: Untertitel
- Hij heeft mijn pad gekruist.
- Ist in mein Leben gestolpert.
Korpustyp: Untertitel
Als er iets verleidelijks op je pad zou komen.
Wenn Ihnen etwas in Ihrem Leben begegnet.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt alles hanteren wat op je pad komt.
dass man alles im Leben schafft.
Korpustyp: Untertitel
Ga waar je pad je heen voert.
Du musst dein Leben leben und gehen, wohin es dich führt.
Korpustyp: Untertitel
Zorg dat je op 't rechte pad komt, dan kunnen we normaal praten.
Bring dein Leben in Ordnung, dann können wir reden.
Korpustyp: Untertitel
lk heb enkel het pad genomen dat Hij voor me had uitgestippeld.
Ich füge mich dem Leben, das er für mich erwählte.
Korpustyp: Untertitel
padBahn
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alzo zegt de HEERE, Die in de zee een weg, en in de sterke wateren een pad maakte;
So spricht der HERR, der im Meer Weg und in starken Wassern Bahn macht,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
HEERE! leer mij Uw weg, en leid mij in het rechte pad, om mijner verspieders wil.
HERR, weise mir deinen Weg und leite mich auf richtiger Bahn um meiner Feinde willen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Jullie gaan kennismaken met mannen die het verkeerde pad op zijn gegaan.
Heute haben wir Männer hier, die auf die schiefe Bahn gekommen sind.
Korpustyp: Untertitel
Je moet een programma zien te ontwikkelen waarmee je meisjes op de middelbare school het academische pad richting de wetenschappen laat oriënteren.
Du musst ein Öffentlichkeitsprogramm entwerfen, das Mädchen im Mittelschulalter anspricht und sie auf eine akademische Bahn in Richtung Natur-und Ingenieurwissenschaften setzt.
Korpustyp: Untertitel
We zijn nu officieel op het verkeerde pad.
Jetzt sind wir offiziell auf der schiefen Bahn.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat ze dacht dat ik je op het slechte pad bracht of zo.
Ich glaube, sie dachte, dass ich dich auf die schiefe Bahn bringe.
Korpustyp: Untertitel
Zij is het die hem op het verkeerde pad leidde.
Sie war es, die ihn auf die schiefe Bahn lockte.
Korpustyp: Untertitel
En, ik vraag me af of u haar kunt helpen haar weer op het goede pad te krijgen.
Und... ich frage mich, ob Sie helfen könnten, sie wieder auf die richtige Bahn zu bringen.
Korpustyp: Untertitel
Je weet dat Straub van het pad afwijkt.
Du weißt, Straub läuft aus der Bahn.
Korpustyp: Untertitel
lk denk... dat Clyde hem... op het slechte pad bracht, niet?
Ich glaube, Clyde hat ihn... auf die schiefe Bahn gebracht.
Korpustyp: Untertitel
padFahrplantrasse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De spoorwegonderneming moet de voorschriften en procedures opstellen opdat haar personeel kan waarborgen dat de trein in overeenstemming met het toegewezen pad is.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss Regeln und Verfahren festlegen, die von seinem Personal zu befolgen sind, um zu gewährleisten, dass der Zug die Anforderungen der zugewiesenen Fahrplantrasse erfüllt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming moet de infrastructuurbeheerder(s) melden wanneer een trein geen gebruik kan maken van het toegewezen pad of geschrapt is.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss den Infrastrukturbetreiber informieren, falls ein Zug seine zugewiesene Fahrplantrasse nicht in Anspruch nimmt oder ausfällt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming stelt de voorschriften en procedures op die haar personeel dient toe te passen om te waarborgen dat de trein in overeenstemming met het toegewezen pad is.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss Regeln und Verfahren festlegen, die von seinem Personal zu befolgen sind, um zu gewährleisten, dass der Zug die Anforderungen der zugewiesenen Fahrplantrasse erfüllt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming meldt de infrastructuurbeheerder(s) wanneer een trein geen gebruik kan maken van het toegewezen pad of geschrapt is.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss den Infrastrukturbetreiber informieren, falls ein Zug seine zugewiesene Fahrplantrasse nicht in Anspruch nimmt oder ausfällt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming moet een methode definiëren waarmee de infrastructuurbeheerder(s) gemeld wordt dat een trein geen gebruik kan maken van het toegewezen pad of afgelast is.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss ein Verfahren festlegen, um den (oder die) Infrastrukturbetreiber zu informieren, falls ein Zug seine zugewiesene Fahrplantrasse nicht in Anspruch nimmt oder ausfällt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming moet bepalen welke voorschriften en procedures haar personeel moet volgen om te waarborgen dat de trein in overeenstemming is met het toegewezen pad.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss Regeln und Verfahren festlegen, die von seinem Personal zu befolgen sind, um zu gewährleisten, dass der Zug die Anforderungen der zugewiesenen Fahrplantrasse erfüllt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming moet de infrastructuurbeheerder in kennis stellen van eventuele wijzigingen van de kenmerken die de prestaties van de trein nadelig kunnen beïnvloeden of die deze incompatibel kunnen maken met het toegewezen pad.
Das Eisenbahnunternehmen muss dem Infrastrukturbetreiber jegliche Veränderung bei den Zugparametern, die die Betriebseigenschaften des Zuges beeinträchtigen, oder durch die die Eignung des Zugs für seine zugewiesene Fahrplantrasse beeinträchtigt werden kann, mitteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming moet een methode vaststellen om de infrastructuurbeheerder(s) te melden dat een trein geen gebruik kan maken van het toegewezen pad of geannuleerd is.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss ein Verfahren festlegen, um den (oder die) Infrastrukturbetreiber zu informieren, falls ein Zug seine zugewiesene Fahrplantrasse nicht in Anspruch nimmt oder ausfällt.
Korpustyp: EU DGT-TM
padPfades
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De laatste stap in een pad moet of nodes of 'atomic values' bevatten. Het kan geen mix van deze beide zijn.
Der letzte Teil eines Pfades muss entweder ein Knoten oder ein endgültiger Wert sein, eine Mischung daraus ist nicht möglich.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Optie om het pad naar het apparaatknooppunt (device node) op te geven.
Ermöglicht die Bestimmung des Pfades zum Geräteknotenpunkt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het resultaat van het draaien/indrukkeneffect kan worden verbeterd door het vooraf verfijnen van de vorm van het pad.
Die Qualität des Ergebnisses von Verwirbeln/Eindrücken kann durch vorhergehendes Verbessern des Pfades erhöht werden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het volledig pad van de Map Tabs weergeven; standaard zal enkel het laatste gedeelte van het pad weergegeven worden.
Den kompletten Pfad auf den Unterfenstern anzeigen. StandardmäÃig wird nur der letzte Teil des Pfades angezeigt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
routebepalingsalgoritme voor het kortste pad
adaptiver Algorithmus zur Suche des kürzesten Pfades
Korpustyp: EU IATE
"De grootste beloning ligt vaak aan het eind van een doornig pad
" Der stolzeste Preis liegt oft am Ende des dornigsten Pfades
Korpustyp: Untertitel
Om een volgeling van het linkse pad te kunnen worden, moet je herdoopt worden en de naam aannemen van een notabele van het occulte.
Um ein Mitglied des sogenannten linken Pfades zu werden muss man sich in jedem Fall umtaufen lassen. Auf den Namen einer verstorbenen Persönlichkeit des Okkulten.
Korpustyp: Untertitel
padRoute
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zet je af op het begin van het pad.
Ich bringe euch zu Anfang der Route.
Korpustyp: Untertitel
Het pad van de autostoet, noodprotocollen.
Die Route der Eskorte, Notfall-Protokolle.
Korpustyp: Untertitel
Uit voorzorg veranderen we het pad van de autostoet... de schuilplaatsen en vluchtroutes.
Als Vorsichtsmaßnahme werden wir die Route der Eskorte ändern, sowie alle sicheren Unterschlüpfe und Fluchtwege.
Korpustyp: Untertitel
Kapitein Hu, laat ons dat pad zien.
Hauptmann Hu Yan, bitte zeigen Sie uns diese Route.
Korpustyp: Untertitel
Hij zei dat we langs dit pad moesten vluchten, maar niemand wilde gaan.
Er wollte uns überreden, über diese Route zu fliehen. Aber keiner wollte gehen.
Korpustyp: Untertitel
We nemen dit pad hier.
In Ordnung, wir werden diese Route da nehmen.
Korpustyp: Untertitel
Bereken zijn pad en kruis refereer het met waarschijnlijke publieke doelen.
Überprüfen Sie seine Route auf mögliche Anschlagsziele.
Korpustyp: Untertitel
padWegs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat hij ze najaagde en doortrok met vrede, door een pad, hetwelk hij met zijn voeten niet gegaan had?
daß er ihnen nachjagte und zog durch mit Frieden und ward des Wegs noch nie müde?
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als ik de segno kan vinden, het teken... dat het begin is van dat pad, de vier kerken op de route... kunnen de plekken zijn waar hij je kardinalen wil vermoorden.
Ich suche il Segno, das Zeichen... das den Beginn des Wegs markiert. In den vier Kirchen entlang des Wegs will er Ihre Kardinäle ermorden.
Korpustyp: Untertitel
Maar ik kan het pad niet vinden... tot ik het archief in kan.
Der Beginn des Wegs steht aber nur in den Archiven.
Korpustyp: Untertitel
'Een stralende ster aan het eind van het pad.'
"Ein strahlender Stern am Ende des Wegs."
Korpustyp: Untertitel
Aan het eind van het pad was de Kerk van Verlichting.
Am Ende des Wegs befand sich die Kirche der Erleuchtung.
Korpustyp: Untertitel
'Een stralende ster aan het eind van het pad.' Het moet wel.
"Ein Stern am Ende des Wegs." Er muss hier sein.
Korpustyp: Untertitel
padStrecke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een gedefinieerd pad op een vliegveld/helihaven dat bestemd is voor het taxiën van luchtvaartuigen/helikopters en bedoeld is om een verbinding te voorzien tussen het ene deel van het vliegveld en een ander deel.
Eine festgelegte Strecke auf einem Flugplatz/Heliport, die für den Rollverkehr von Flugzeugen/Hubschraubern eingerichtet wurde und einen Teil des Flugplatzes mit einem anderen verbindet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een lineair ruimtelijk object, bestaande uit een geordende verzameling spoorweglinks, dat een ononderbroken pad vertegenwoordigt in een spoorwegnetwerk zonder enige vertakkingen.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Eisenbahnverbindungen besteht, die eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen in einem Schienennetz bildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een lineair ruimtelijk object, bestaande uit een geordende verzameling weglinks, dat een ononderbroken pad vertegenwoordigt in een wegennetwerk, zonder enige vertakkingen.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Straßenabschnitten besteht, die eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen in einem Straßenverkehrsnetz bildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een lineair ruimtelijk object, bestaande uit een geordende verzameling vervoerslinks, dat een ononderbroken pad vertegenwoordigt in het vervoersnetwerk zonder enige vertakkingen.
Ein lineares Geo-Objekt, das aus einer geordneten Gruppe von Verkehrssegmenten besteht und eine durchgehende Strecke ohne Abzweigungen im Verkehrsnetz bildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Laten we het nog eens doen. Het hele pad overnieuw.
Wir gehen die ganze Strecke einfach noch mal, okay?
Korpustyp: Untertitel
- Op oneffen terrein in geen geval, maar negen paarden op een recht pad, dat zou kunnen als de maan schijnt.
- In zerklüftetem Gelände niemals, aber neun Pferde auf gerader Strecke, das wäre möglich, wenn der Mond scheint.
Korpustyp: Untertitel
padndigen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als het programma Festival in uw zoekpad ($PATH) staat, dan kunt u gewoon "festival" invoeren. Anders geeft u het volledige pad naar het Festival-programma op.
Wenn Festival sich im PATH befindet, geben Sie hier einfachâ festivalâ ein, ansonsten müssen Sie den vollständigen Pfad angeben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als Flite in uw zoekpad ($PATH) staat voert u eenvoudigweg "flite" in. Anders dient u het volledige pad naar het Flite-programma op te geven.
Wenn sich Flite im PATH befindet, geben Sie hier einfachâ fliteâ ein, ansonsten müssen Sie den vollständigen Pfad angeben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als het txt2pho-programma in uw zoekpad ($PATH) staat, dan kunt u eenvoudigweg "txt2pho" invoeren. Anders dient u het volledige pad naar het txt2pho-programma op te geven.
Wenn sich txt2pho im PATH befindet, geben Sie hier einfachâ txt2phoâ ein, ansonsten müssen Sie den vollständigen Pfad angeben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Als het Mbrola-programma in uw zoekpad ($PATH) staat, dan kunt u eenvoudigweg "mbrola" invoeren. Anders dient u het volledige pad naar het Mbrola-programma op te geven.
Wenn sich Mbrola im PATH befindet, geben Sie hier einfachâ mbrolaâ ein, ansonsten müssen Sie den vollständigen Pfad angeben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Het dwt-script kan Dreamweaver-sjablonen op al uw projectbestanden toepassen. Geef het volledige pad naar uw project op en waar het dwt.pl-script zich bevindt.
Das dwt-Skript wendet Dreamweaver-Vorlagen auf alle Ihre Projektdateien an. Geben Sie den vollständigen Projektpfad und den Speicherort des dwt.pl-Skripts an.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
padRichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik vind het vervelend dit te moet zeggen, geachte collega's, maar ik geloof dat wij op het verkeerde pad zijn.
Ich bedauere, das sagen zu müssen, doch ich glaube, wir bewegen uns in die falsche Richtung.
Korpustyp: EU
Wij hopen ook dat het mogelijk zal zijn om verdere voortgang op dat pad te brengen, omdat daarmee inderdaad de duurzaamheid in de Europese Unie verder gestalte zal krijgen.
Wir hoffen auch, daß es möglich sein wird, hier weitere Fortschritte in diese Richtung zu erzielen, damit so tatsächlich die Nachhaltigkeit in der Europäischen Union weiter Gestalt annimmt.
Korpustyp: EU
De regering heeft een aantal stappen op dit pad gezet en moet daarmee doorgaan, daarin aangemoedigd door de Unie.
Die Regierung hat Schritte in dieser Richtung unternommen, und sie muß das, ermutigt durch die Union, auch weiterhin tun.
Korpustyp: EU
Zimbabwe is niet in staat geweest het democratische pad in te slaan.
Simbabwe hat es nicht geschafft, sich in Richtung Demokratie zu entwickeln.
Korpustyp: EU
Jeep, broeder Tuck loopt weg en kruist weldra jullie pad.
Bruder Tuck haut ab. Er läuft in eure Richtung.
Korpustyp: Untertitel
padBoden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uiteindelijk moet de Raad daarover beslissen, maar ik vind het goed dat ook met de lidstaten contacten worden gelegd om het pad voor dit voor Zweden belangrijke verbod te effenen.
Nachdem darüber letztlich der Ministerrat zu befinden hat, scheint es mir doch angebracht zu sein, daß auch zu den Mitgliedstaaten in dieser Frage entsprechende Kontakte hergestellt werden, um den Boden für dieses schwedische Interesse zu bereiten.
Korpustyp: EU
De noodzakelijke voorbereidende werkzaamheden, die het pad voor de top van Berlijn moeten effenen, zijn de laatste weken echter flink opgeschoten.
Aber die notwendigen Vorarbeiten, die den Boden für den Berliner Gipfel bereiten sollen, konnten in den vergangenen Wochen bedeutsam vorangebracht werden.
Korpustyp: EU
- (PT) Ik heb voor deze resolutie over de tussentijdse partnerschapsovereenkomst tussen de EG en de staten in de Stille Oceaan gestemd in de hoop dat deze overeenkomst - die nu tot twee landen beperkt is: Papoea-Nieuw-Guinea en de Republiek Fiji-eilanden - het pad kan effenen voor een ruimere overeenkomst.
Ich habe für diese Entschließung zum Interims-Partnerschaftsabkommen zwischen der EG und den Pazifik-Staaten gestimmt, in der Hoffnung, dass dieses Abkommen - welches gegenwärtig auf zwei Länder beschränkt ist: Papua-Neuguinea und die Republik Fidschi-Inseln - den Boden für ein weiterreichendes Abkommen bereiten könnte.
Korpustyp: EU
Deze speciale bijeenkomst was voor ons een goede gelegenheid om vorderingen te maken en het pad te effenen voor een ambitieuze maar realistische Europese Raad in december in Dublin.
Der Sondergipfel hat uns eine wichtige Gelegenheit geboten, Fortschritte zu erzielen und den Boden für einen zwar ehrgeizigen, aber realistischen Europäischen Rat in Dublin im Dezember zu bereiten.
Korpustyp: EU
Hij heeft het pad geëffend voor het Nederlandse voorzitterschap en bewezen dat Europa op het internationale toneel een rol kan spelen.
Sie hat den Boden für die niederländische Präsidentschaft bereitet und bewiesen, daß Europa international eine Rolle spielen kann.
Niemand zou vanavond in zijn eentje oppad moeten zijn.
Nun, kein Mann sollte heute Nacht allein unterwegs sein.
Korpustyp: Untertitel
Wij denken dat Mahmoud Kanaan oppad is.
Wir glauben, dass Mahmoud Kanaan unterwegs ist.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, ze is oppad.
Ah, nein, sie ist unterwegs.
Korpustyp: Untertitel
- lk ben nog maar 'n week oppad.
- Ich bin ja erst eine Woche unterwegs.
Korpustyp: Untertitel
lk ben gewoon met de band oppad.
Stell dir vor, ich wäre mit der Band unterwegs.
Korpustyp: Untertitel
Wat een geluk, iemand zo laat nog oppad.
"Was für ein Glück, dass so spät noch jemand unterwegs ist!"
Korpustyp: Untertitel
Dit gaat er niet over dat ik laat oppad ben.
Es geht hier nicht darum, dass ich noch spät unterwegs war.
Korpustyp: Untertitel
- ...en er is veel smeris oppad vandaag.
- und heute viele Bullen unterwegs sind.
Korpustyp: Untertitel
Nee, we gaan altijd met ons tweeën oppad, net als u.
Nein, Sergeant. Wir sind immer zu zweit unterwegs wie Sie auch.
Korpustyp: Untertitel
We zijn nog maar een dag oppad en ik heb nu al last van je.
Wir sind vielleicht einen Tag unterwegs, und du bist schon eine Nervensäge.
Korpustyp: Untertitel
gewone padErdkröte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gewonepad
Erdkröte
Korpustyp: Wikipedia
absoluut padabsoluter Pfad
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Globaal pad naar certificaten. Wordt gebruikt als er geen absoluutpad is opgegeven
Globaler Zertifikatspfad, der benutzt wird, wenn kein absoluterPfad angegeben wurde.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Pad naar certificaten. Wordt gebruikt als geen absoluutpad is opgegeven.
Path zu den Zertifikaten. Er wird benutzt, wenn kein absoluterPfad angegeben wurde.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Een bestandsnaam mag een absoluutpad naar een lokaal bestand zijn, of een gedeeltelijke naam (eg; xsldoc.xsl).
Ein Dateinamen kann ein absoluterPfad zu einer lokalen Datei sein. Oder nur der Dateiname (eg; xsldoc.xsl).
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zoek in deze map naar certificaten als er geen absoluutpad is opgegeven.
In diesem Verzeichnis wird nach Zertifikaten gesucht, wenn kein absoluterPfad angegeben ist.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De homedir moet een absoluutpad zijn.
Das Home-Verzeichnis muss ein absoluterPfad sein.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: Ubuntu
chdir & lt; PADgt; nbsp; nbsp; nbsp; nbsp; (Een relatief of absoluutpad voor het besturingssysteem)
chdir & lt;PATHgt;nbsp;nbsp;nbsp;nbsp; (Ein relativer oder absoluterPfad für das Betriebssystem)
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Absoluutpad naar de hoofdmap van het pakket. Indien niet opgegeven zullen de standaard gegevensmappen voor deze KDE-sessie worden doorzocht.
AbsoluterPfad zum Paket. Falls nicht angegeben, werden die Standard-Datenpfade dieser KDE-Sitzung durchsucht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Absoluutpad naar de hoofdmap van het pakket. Indien niet opgegeven zullen de standaard gegevensmappen voor deze KDE-sessie worden doorzocht.package type
AbsoluterPfad zum Paket. Falls nicht angegeben, werden die Standard-Datenpfade dieser KDE-Sitzung durchsucht.package type
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
primair padPrimärweg
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Herstel het primairepad en zie of alles werkt.
Stell den Primärweg wieder her und schau, ob alles funktioniert.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pad
182 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pad
PATH
Korpustyp: Wikipedia
Gewone pad
Erdkröte
Korpustyp: Wikipedia
Lichtend Pad
Sendero Luminoso
Korpustyp: Wikipedia
Rode pad
Goldkröte
Korpustyp: Wikipedia
GR-pad
GR-Fernwanderwegenetz
Korpustyp: Wikipedia
Groene pad
Wechselkröte
Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Echte pad
Kröten
Korpustyp: Wikipedia
En van de pad.
Und den Kröterich bist du los!
Korpustyp: Untertitel
lk haal een pad.
Ich hole ein Padd.
Korpustyp: Untertitel
- Ca je op pad?
- Fährst du heute?
Korpustyp: Untertitel
- Oké, op pad dan.
Dann leg mit der Firma los.
Korpustyp: Untertitel
Het pad loopt dood.
Die Fährte ist kalt.
Korpustyp: Untertitel
Leer me uw pad.
'Zeige mir, wie du es machst.
Korpustyp: Untertitel
Dat is een pad.
Also, das da ist ein Rohr.
Korpustyp: Untertitel
Dat is ons pad.
Das ist unsere Art zu sterben.
Korpustyp: Untertitel
Die is op pad.
Er ist im Einsatz.
Korpustyp: Untertitel
Eagle is op pad.
Der Adler ist in Bewegung.
Korpustyp: Untertitel
Volg je eigen pad.
Such dir selbst was aus.
Korpustyp: Untertitel
Stuur hem op pad.
Steckt in auf das Feld
Korpustyp: Untertitel
Op pad, klootzak.
Gute Fahrt, du Mistkerl.
Korpustyp: Untertitel
Achtvoudig pad (natuurkunde)
Eightfold Way
Korpustyp: Wikipedia
Pad naar & Runlevel:
Ordner der & Runlevel:
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
op het middelste pad...
auf der mittleren Lane...
Korpustyp: Untertitel
Jullie moeten op pad.
Sie beide gehen als nächstes auf Patrouille.
Korpustyp: Untertitel
lk ga op pad.
Ich geh mal raus.
Korpustyp: Untertitel
Wij banen een pad.
Wir schießen dir einen Korridor frei!
Korpustyp: Untertitel
Ga je op pad?
Geht es auf die Reise?
Korpustyp: Untertitel
We volgen geen pad.
Wir folgen nicht den Wegen.
Korpustyp: Untertitel
Chakal is op pad.
Schakal ist auf dem Vormarsch.
Korpustyp: Untertitel
Zij, jij achterlijke pad!
- Die Japaner, Dummkopf.
Korpustyp: Untertitel
Het pad is vrij.
Es ist weit geöffnet.
Korpustyp: Untertitel
Het is een pad.
Oder willst du den Knüppel?
Korpustyp: Untertitel
Mexicaanse gravende pad
Nasenkröte
Korpustyp: Wikipedia
Nee, het is eenmalig pad.
Nein, es ist ein Einmal-Zugang.
Korpustyp: Untertitel
We zijn altijd op pad.
Wir sind immer unterwegs.
Korpustyp: Untertitel
Achteruit. We zijn op pad.
Haut ab, wir beschatten einen Verdächtigen.
Korpustyp: Untertitel
Morgenvroeg gaan we op pad.
Wir reiten morgen früh zusammen...
Korpustyp: Untertitel
Blijf op het rechte pad.
- Bleibt schön brav.
Korpustyp: Untertitel
Dus ik ging op pad.
Also gehe ich los.
Korpustyp: Untertitel
We zitten in zijn pad.
Wir sind genau in seiner Zugbahn!
Korpustyp: Untertitel
- Moet je vannacht op pad?
- Bist du heute Nacht unterwegs?
Korpustyp: Untertitel
Je bedoelt op Keller's pad?
- Oh, dann meinst du Kellers Methode?
Korpustyp: Untertitel
We stuurden iemand op pad.
Wir haben jemanden rausgeschickt.
Korpustyp: Untertitel
- Jij bent laat op pad.
- Du bist spät unterwegs.
Korpustyp: Untertitel
lk stuur Kruger op pad.
- Ich werde Kruger auf Patrouille schicken.
Korpustyp: Untertitel
Stefan is van het pad.
Stefan ist aus den Fugen geraten.
Korpustyp: Untertitel
Hayden gaat op pad, Finch.
Hayden ist im Begriff zu gehen, Finch.
Korpustyp: Untertitel
De Federatie is op pad.
Die Föderationsflotte ist unterwegs.
Korpustyp: Untertitel
Van het pad geraakt, dokter?
Machen Sie einen Ausflug in fremde Gefilde, Doktor?
Korpustyp: Untertitel
Stuur een reddingsteam op pad.
Schickt einen Suchtrupp los!
Korpustyp: Untertitel
Een pad en een vleermuis?
Sagtest du Flöte und Latte?
Korpustyp: Untertitel
Was u alleen op pad?
Reitet Ihr allein?
Korpustyp: Untertitel
lk ben mijn pad kwijtgeraakt.
Ich habe mein Ziel aus den Augen verloren.
Korpustyp: Untertitel
- Stuur je me op pad?
- Sie schicken mich in den Einsatz?
Korpustyp: Untertitel
Jij bent vroeg op pad.
Du warst aber früh raus.
Korpustyp: Untertitel
Wil je meer, Mr. Pad?
Wollen Sie noch mehr, Mr. Toad?
Korpustyp: Untertitel
Het pad dat ik uitzette?
- Den ich vorgegeben habe?
Korpustyp: Untertitel
Bij Harvard splitste het pad.
Harvard war eine Weggabelung.
Korpustyp: Untertitel
Geluk op je gekozen pad!
Möge Sie alles Glück auf dem gewählten Lebensweg begleiten.