linguatools-Logo
190 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
pagina Seite 2.506 S. 1

Verwendungsbeispiele

paginaSeite
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ik heb gisteren het boek gelezen tot pagina tachtig.
Ich habe das Buch gestern bis Seite 80 gelesen.
   Korpustyp: Beispielsatz
Times New Romans stomme kleine voeten lopen over de hele pagina.
Times New Romans dämliche kleinen Füßchen laufen über die ganze Seite.
   Korpustyp: Untertitel
De persoonsgegevens moeten worden aangebracht op de pagina achter de titelpagina van het paspoort.
Die Personaldaten werden auf der Seite nach der Titelseite des Passes oder Reisedokuments eingetragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een vel vol namen, steeds dezelfde naam op de hele pagina.
Die eine Seite ist voller Namen, der gleiche Name auf der ganzen Seite.
   Korpustyp: Untertitel
de pagina van de memorie waarop en het nummer van de alinea waarin het stuk als over te leggen bijlage wordt genoemd.
Angabe der Seite des Schriftsatzes und der Nummer des Absatzes, in dem das Schriftstück erwähnt ist und der dessen Einreichung rechtfertigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Danny's moeilijkheden staan nu op pagina twee.
Dannys Verhaftung ist jetzt auf Seite zwei.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


oneven pagina rechte Seite
Schauseite
rechtse pagina rechte Seite
Schauseite
pagina-opmaak Montage
Umbruch
tegenoverliggende pagina gegenüberliegende Seite
grootformaat pagina Großformatseite
pagina-onafhankelijkheid Seitenunabhängigkeit
statische pagina statische Seite
digitale pagina digitale Seite
compresse pagina kompress gesetzte Seite
actieve pagina aktive Seite
afdrukgerede pagina druckbereite Seite
gemeenschappelijke pagina gemeinsame Seite 2
pagina-adres Seitenadresse
pagina-migratie Seitenwechsel
pagina-wisselen Seitenüberlagerung
Seitenwechsel
Paging
pagina-adressering Seitenadressierung
nominale pagina nominelle Seite
Nennseite
index-pagina Verteiler
Leitseite
Auswahlseite
schrijfcyclustijd per pagina Schreibzykluszeit pro Seite
codering pagina-opmaak Kodifizierung und Umbruch
pagina met twee kolommen zweispaltige Seite
pagina van halve hoogte Seite mit Vorschlag
pagina-einde code Seitenende-Haltecode
volledige-pagina-illustratie Ganzseitenbild
halve-pagina-illustratie Halbseitenbild
weergave per pagina Seitenstopp
pagina-opmaak programmatuur Seitenlayoutprogramm
pagina-afmetingen wijzigen Maßstab von einer Seite ändern
een pagina herstellen eine Seite wiederherstellen
machinaal leesbare pagina vom Computer lesbare Seite
afrollen per pagina seitenweises Abrollen
onvoorwaardelijke pagina-onderbreking unbedingter Seitenumbruch
voorwaardelijke pagina-onderbreking bedingter Seitenumbruch
pagina-georiënteerde documentuitwisseling seitenorientierte Dokumentenaustausch
pagina drie van de omslag hintere Innenseite des Einbands
hintere Einbandinnenseite
Deckelinnenseite hinten
pagina twee van de omslag vordere Innenseite des Einbands
vordere Einbandinnenseite
Deckelinnenseite vorn

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pagina

90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Controleren de pagina bezoeken, pagina bezoeken.
# Prüfen die Seitenaufrufe, # # Seitenaufrufe, Seitenaufrufe #
   Korpustyp: Untertitel
Sla een pagina om.
Ein neues Kapitel aufschlagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ook de laatste pagina?
Haben Sie das ganze Ding gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
Hier is de pagina.
Hier ist sie, zerrissen.
   Korpustyp: Untertitel
Jou paginas waren uitstekend.
Ihr Script war ausgezeichnet.
   Korpustyp: Untertitel
- We misten pagina 35!
- Wir hätten liegenbleiben müssen.
   Korpustyp: Untertitel
Pagina: XX van XX
Seite:XX von XX
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wikipedia:Benoemen van een pagina
Namenskonventionen
   Korpustyp: Wikipedia
Help:Nieuwe pagina aanmaken
Neuen Artikel anlegen
   Korpustyp: Wikipedia
Oké, op pagina...
Ok, gut. Kommen wir...
   Korpustyp: Untertitel
We zullen ze zeer zorgvuldig lezen, pagina per pagina.
Die werden wir sehr konkret und sehr genau lesen.
   Korpustyp: EU
Droog de pagina met vloeipapier.
Nun benutzen Sie das Löschpapier.
   Korpustyp: Untertitel
Over heel de zesde pagina.
In dicken Lettern in der Klatschspalte.
   Korpustyp: Untertitel
Lees Wereldheerschappij op pagina drie.
Mäuse! Die unwahrscheinlichsten Verbündeten.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet de pagina vernieuwen.
Ich drücke den neu laden Knopf alle zehn Sekunden.
   Korpustyp: Untertitel
- De hele pagina is rood.
- Das ist viel rote Tinte.
   Korpustyp: Untertitel
lk volg zijn Twitter pagina.
Ich bin seinen Tweets gefolgt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb die pagina gemarkeerd.
Gebt euch mal das.
   Korpustyp: Untertitel
Zie man-pagina voor details.
Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Ben, dat is een pagina 1 verhaal.
Ben, das gibt eine Titelseite.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen spreekt over die gecensureerde pagina.
Die ganze Schule redet über den zensierten Artikel.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hadden een pagina met grappen, dus...
- Sie haben eine Witzseite und...
   Korpustyp: Untertitel
Onderteken elke pagina van je ontslagbrief.
Die Austrittspapiere sind in der Mappe.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb Martinez's Facebook pagina bekeken.
Ich habe gerade Martinez' Facebook-Steie überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
Goed dan. lk bekijk haar Facebook-pagina.
Okay, na schön.
   Korpustyp: Untertitel
Hou 'n halve pagina voor me vrij.
Reservier mir mal die halbe Titelseite.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, we beginnen op dezelfde pagina.
Dann haben wir etwas gemeinsam.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt doneren via deze pagina.
Reserviere deins heute unter diesem Link.
   Korpustyp: News
Stamboekgegevens (indien nodig op aanvullende pagina)
Pedigree (if appropriate on additional page) Stammbaum (gegebenenfalls auf Zusatzblatt):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kijk hier naar, de pagina 'dankbetuigingen'.
Schau mal. Schau dir die Danksagungen an.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, het was duidelijk in je paginas.
- Für mich, ja, nachdem ich's lies.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar het begin van de pagina.
Sehen wir uns mal die oberste Zeile an:
   Korpustyp: Untertitel
Een volle pagina in The Times.
Eine ganzseitige Anzeige in der Times.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de pagina is gewoon leeg.
Aber da ist... es ist einfach leer.
   Korpustyp: Untertitel
Zie ook de man-pagina: ftp.
Schauen Sie auch in das Handbuch: ftp.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zie ook de man-pagina: http.
Schauen Sie auch in das Handbuch: http.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zie ook de man-pagina: mailto.
Schauen Sie auch in das Handbuch: mailto.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zie ook de man-pagina: rlogin.
Schauen Sie auch in das Handbuch: rlogin.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zie ook de man-pagina: telnet.
Schauen Sie auch in das Handbuch: telnet.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ga na de vorige pagina met bladwijzer
Ruft das vorherige Lesezeichen auf
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Ga naar de volgende pagina met bladwijzer
Ruft das nächste Lesezeichen auf
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deze pagina bevat de volgende opties:
Dieser Abschnitt enthält die folgenden Einstellmöglichkeiten:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zie ook de man-pagina: bzip2.
Schauen Sie auch in das Handbuch: bzip2.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zie ook de man-pagina: finger.
Schauen Sie auch in das Handbuch: finger.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zie ook de man-pagina: gzip.
Schauen Sie auch in das Handbuch: gzip.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Opent de man-pagina van fopen.
Zeigt das Handbuch für fopen an.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zie ook de man-pagina: nfs.
Schauen Sie auch in das Handbuch: nfs.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zie ook de man-pagina: sftp.
Siehe auch die Handbuchseite sftp.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Zie ook de man-pagina: tar.
Schauen Sie auch in das Handbuch: tar.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Neem een pagina uit Bienville, broer.
Schneid dir eine Scheibe von Bienville ab, Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Ze betalen $100 voor de laatste pagina.
- Darin klebte ein 100-Dollar-Schein.
   Korpustyp: Untertitel
De pagina draaier maakt niets uit.
Daran wird kein Problem mit der Umblätterin etwas ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn pagina staat er nog steeds op.
Sein Pager ist immer noch hier.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom kijken jullie op mijn Facebook pagina?
Warum guckt ihr auf meine Facebookseite?
   Korpustyp: Untertitel
Bankbiljetten die kunnen worden ingewisseld Bovenkant pagina
Slowakische-Kronen-Banknoten , die umgetauscht werden können
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Pagina-einde na deze voetnoot invoegen
Seitenumbruch nach dieser Fußzeile einfügen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Deze man-pagina is gebaseerd op de pagina voor Debian door Ben Burton bab@debian.org.
Diese Handbuchseite wurde auf der Grundlage des von Ben Burton für das Debian-Projekt geschriebenen Handbuchs erstellt.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Elke, nu en dan, de woorden die ik schrijf, springen van pagina naar pagina.
"Ab und zu verpuffen die Worte, die ich schreibe nicht einfach so."
   Korpustyp: Untertitel
lk zal één pagina voorlezen, tenzij je niet geïnteresseerd bent.
Ich lese dir eine Stelle vor, sofern du Interesse hast.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geen halve pagina, het is een belangrijk stuk.
Das ist kein halbseitiger Artikel. Es ist eine richtige Story.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, kijk, je hebt de eerste pagina gehaald.
Sieh mal, du hast Schlagzeilen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
lk herhaal, dit zijn alle vragen op pagina 32,
Nur um das zu wiederholen.
   Korpustyp: Untertitel
een pagina. 'Verdedigers Princeton-Plainsboro ziekenhuis 'en Dr. Robert Chase.
Die Beschuldigten, das Princeton-Plainsboro und Dr. Chase.
   Korpustyp: Untertitel
Hij doodde Singleton en nam de pagina terug.
Er hat Singleton getötet und sie ihm abgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Je vond die Bijbel-pagina in mijn tas.
Du hast die Bibelseite in meiner Tasche gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ze weigeren je in een brief van één pagina.
Sie sagen einem mit einem einseitigen Brief ab.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze gezond terugkeren staan ze op pagina drie.
Eine gesunde Umkehr interessiert keinen Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
ln een zwarte krant, de filmpagina tegenover de "gezocht" pagina.
In der schwarzen Zeitung war die Theaterseite bei den Kleinanzeigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat doen ze over 2 weken op pagina 36!
- Das machen die erst in zwei Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
ln plaats daarvan, sta je op pagina zes.
Stattdessen bist du in der Klatschkolumne.
   Korpustyp: Untertitel
Op de pagina staat een voorheen onbekende samenzweerder:
Auf ihr steht der Name des bisher unbekannten Verschwörers:
   Korpustyp: Untertitel
Dit is te breed, dit is voor een dubbele pagina.
Dieses Bild ist zu breit. Es ist für eine Doppelseite.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, even kijken wie er op pagina zes staat vandaag.
Mal sehen, wer in der Tratschspalte steht.
   Korpustyp: Untertitel
Regel 1 19, in het midden van de pagina.
Regel 119, hier steht's.
   Korpustyp: Untertitel
En vergeet niet deze pagina te delen op je netwerken!
Wir verschicken die Poster im Januar 2012.
   Korpustyp: News
En dit verslag verscheen op de Facebook-pagina Senegal 24.7 :
Und dieser Bericht erschien auf der Facebookseite Senegal 24.7 :
   Korpustyp: News
Er is ook een Facebook-pagina voor de haar vrijlating.
Eine Facebookseite , die zu ihrer Freilassung aufruft wurde auch schon angelegt.
   Korpustyp: News
Formulier t.b.v. patiëntengegevens Bijsluiter Pagina met etiketten en stickers
Datenblatt für die Patientendokumentation Packungsbeilage Barcode Etiketten und Aufkleber
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Formulier t.b.v. patiëntengegevens Bijsluiter Pagina met etiketten en sticker
Datenblatt für die Patientendokumentation Packungsbeilage Barcode-Etiketten und Aufkleber
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
2e en 3e pagina gaan over de verdachten.
Die zweite und dritte sind über die Verdächtigen.
   Korpustyp: Untertitel
- Mooi. Als wij maar op dezelfde pagina zitten.
- Ich möchte nur sicherstellen, dass du das genauso siehst.
   Korpustyp: Untertitel
Je begint met twee pagina met de omschrijving van wolken.
Du fängst deine Geschichte mit 'ner Beschreibung von Wolken an.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb zelfs op mijn vader's facebook pagina geschreven.
Ich habe meinem Vater sogar bei Facebook an die Pinnwand geschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
Op de volgende pagina gaan we naar het uittreksel.
Lest euch dazu die Inhaltsangabe von "Verschollen in den Anden" durch.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs de pagina die u nog niet heeft.
Sogar die, die Sie noch gar nicht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Het is tijd om de pagina om te slaan.
Es ist Zeit, die Kurve zu kriegen.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt geen instellingen op deze pagina wijzigen.
Keine dieser Einstellungen kann verändert werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De gebruiker kan geen instellingen op deze pagina wijzigen.
Der Benutzer kann keine der Einstellungen ändern.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
U kunt geen instellingen op deze pagina wijzigen.
Der Benutzer kann keine der Einstellungen ändern.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
U kunt geen instellingen op deze pagina wijzigen.
Die angezeigten Informationen können nicht verändert werden.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
U kunt geen instellingen wijzigen op deze pagina.
Der Benutzer kann keine der Einstellungen ändern.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Gaat terug naar de vorige weergave of pagina.
Geht zur vorherigen Ansicht zurück.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De grafiek afdrukken met behulp van de huidige pagina-instellingen
Druckt den Graphen unter Berücksichtigung der aktuellen Druckeinstellungen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Pagina-instellingen voor het afdrukken van grafiek "%1"
Seiteneinrichtung zum Drucken des Graphen„ %1“
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Elk tabbewerkdialoog zal een pagina extra bevatten naast de hoofdpagina
Jeder Dialog mit Reitern hat mindestens eine Zusatzseite zur Hauptseite
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Opent de man-pagina van fopen in sectie 3.
Zeigt das Handbuch für fopen in Abschnitt 3 an.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De pagina met persoonsgegevens kan uit verschillende basismaterialen bestaan.
Die Personaldatenseite kann aus verschiedenen Ausgangsmaterialien gefertigt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Praat mee op de Kiss FM UK Facebook-pagina.
Sagt uns auf Kiss FM UK Facebook, was ihr davon haltet.
   Korpustyp: Untertitel
Niet te geloven dat je de hele pagina weet.
Unfassbar, dass Sie es auswendig können.
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt een normale pagina, afgezien van dat icoontje onderaan.
Nein, wie eine normale Webpage, außer diesem Icon da unten.
   Korpustyp: Untertitel