Stocznia Gdynia zal inclusief alle eventueel resterende activa en de passiva worden geliquideerd.
Die Gdingener Werft geht mit den noch verbliebenen Aktiva und Verbindlichkeiten in Liquidation.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verplichtingen aan overige ingezetenen van Overige deelnehet eurogebied , luidende in euro --- overige mende lidstaten passiva Overige passiva Overige deelnemende lidstaten
Verbindlichkeiten in Euro gegenüber sons - Sonstige teilnehtigen Ansässigen im Euro-Währungsgebiet mende Mitglied --- sonstige Verbindlichkeiten staaten Sonstige Passiva Sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De activa en passiva worden gewaardeerd overeenkomstig artikel 75.
Vermögenswerte und Verbindlichkeiten werden nach Artikel 75 bewertet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Arriva nam de resterende passiva van Combus over, die op dat moment zo’n 208 miljoen DKK bedroegen.
Arriva übernahm die verbleibenden Verbindlichkeiten von Combus, die sich zu diesem Zeitpunkt auf 208 Mio. DKK beliefen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In euro luidende overlopende financiële activa en passiva worden ten minste elk kwartaal bepaald en verantwoord.
Rechnungsabgrenzungsposten zu finanziellen Vermögenswerten und Verbindlichkeiten in Euro werden zumindest vierteljährlich ermittelt und gebucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
De financiële rekening omvat alle transacties die gepaard gaan met eigendomoverdrachten in de buitenlandse financiële activa en passiva van een economie.
Die Kapitalbilanz enthält sämtliche Transaktionen, bei denen das Eigentum an den Forderungen und Verbindlichkeiten einer Volkswirtschaft gegenüber dem Ausland wechselt.
Korpustyp: EU DGT-TM
BNFL heeft reeds 5,1 miljard GBP uitgegeven voor het dekken van deze passiva.
BNFL hat zur Erfüllung dieser Verbindlichkeiten 5,1 Mrd. GBP gezahlt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een wijziging in structuur is het verschijnen of verdwijnen van bepaalde financiële activa en passiva tengevolge van reorganisatie.
Strukturveränderungen sind das Auftreten oder Wegfallen bestimmter finanzieller Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten infolge von Umstrukturierungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
alle activa of passiva die refereren aan publiekechtelijke entiteiten in de lidstaat aan de overheidsschuld waarvan in de kredietverzuimswap wordt gerefereerd.
Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten, die öffentliche Stellen in dem Mitgliedstaat betreffen, auf deren Schuldtitel sich der Credit Default Swap bezieht.
Korpustyp: EU DGT-TM
SSN zal inclusief alle eventueel resterende activa en de passiva worden geliquideerd.
Die Stettiner Werft wird mit ihren verbleibenden Vermögenswerten und Verbindlichkeiten abgewickelt.
Stocznia Gdynia zal inclusief alle eventueel resterende activa en de passiva worden geliquideerd.
Die Gdingener Werft geht mit den noch verbliebenen Aktiva und Verbindlichkeiten in Liquidation.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verplichtingen aan overige ingezetenen van Overige deelnehet eurogebied , luidende in euro --- overige mende lidstaten passiva Overige passiva Overige deelnemende lidstaten
Verbindlichkeiten in Euro gegenüber sons - Sonstige teilnehtigen Ansässigen im Euro-Währungsgebiet mende Mitglied --- sonstige Verbindlichkeiten staaten Sonstige Passiva Sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De activa en passiva worden gewaardeerd overeenkomstig artikel 75.
Vermögenswerte und Verbindlichkeiten werden nach Artikel 75 bewertet.
Korpustyp: EU DGT-TM
In euro luidende overlopende financiële activa en passiva worden ten minste elk kwartaal bepaald en verantwoord.
Rechnungsabgrenzungsposten zu finanziellen Vermögenswerten und Verbindlichkeiten in Euro werden zumindest vierteljährlich ermittelt und gebucht.
Korpustyp: EU DGT-TM
BNFL heeft reeds 5,1 miljard GBP uitgegeven voor het dekken van deze passiva.
BNFL hat zur Erfüllung dieser Verbindlichkeiten 5,1 Mrd. GBP gezahlt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De financiële rekening omvat alle transacties die gepaard gaan met eigendomoverdrachten in de buitenlandse financiële activa en passiva van een economie.
Die Kapitalbilanz enthält sämtliche Transaktionen, bei denen das Eigentum an den Forderungen und Verbindlichkeiten einer Volkswirtschaft gegenüber dem Ausland wechselt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Arriva nam de resterende passiva van Combus over, die op dat moment zo’n 208 miljoen DKK bedroegen.
Arriva übernahm die verbleibenden Verbindlichkeiten von Combus, die sich zu diesem Zeitpunkt auf 208 Mio. DKK beliefen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een wijziging in structuur is het verschijnen of verdwijnen van bepaalde financiële activa en passiva tengevolge van reorganisatie.
Strukturveränderungen sind das Auftreten oder Wegfallen bestimmter finanzieller Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten infolge von Umstrukturierungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
SSN zal inclusief alle eventueel resterende activa en de passiva worden geliquideerd.
Die Stettiner Werft wird mit ihren verbleibenden Vermögenswerten und Verbindlichkeiten abgewickelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Transacties in financiële activa en passiva waarvan transacties in financiële derivaten
Transaktionen mit finanziellen Vermögenswerten und Verbindlichkeiten, davon: Transaktionen mit Finanzderivaten
geconsolideerde financiële balans van de activa en passiva der Gemeenschappen
konsolidierte Übersicht über das Vermögen und die Schulden der Gemeinschaften
Korpustyp: EU IATE
Bovendien doet zij hun een financiële balans van de activa en passiva van de Unie toekomen.
Sie übermittelt ihnen ferner eine Übersicht über das Vermögen und die Schulden der Union.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
een financiële staat waarop de stand van de activa en de passiva van de Gemeenschap is vermeld
eine Uebersicht ueber das Vermoegen und die Schulden der Gemeinschaft
Korpustyp: EU IATE
een financiële balans van de activa en passiva van de Gemeenschap
eine Uebersicht ueber das Vermoegen und die Schulden der Gemeinschaft
Korpustyp: EU IATE
financiële balans van de activa en passiva van de Gemeenschap
Übersicht über das Vermögen und die Schulden der Gemeinschaft
Korpustyp: EU IATE
Allereerst betwist zij dat de NMBS de totaliteit van de passiva van IFB zou hebben moeten betalen.
Sie stellt zunächst in Frage, dass die SNCB die gesamten Schulden der IFB zahlen musste.
Korpustyp: EU DGT-TM
activa en passiva van dochterondernemingen, geassocieerde deelnemingen en joint ventures (alinea 24 en 25);
Vermögenswerte und Schulden von Tochterunternehmen, assoziierten Unternehmen und Joint Ventures (Paragraphen 24 und 25);
Korpustyp: EU DGT-TM
Net als in het verleden kan het boekhoudsysteem ook voor de rekeningen van 2004 niet waarborgen dat alle activa en passiva in de balans zijn geboekt.
Wie in der Vergangenheit ist das zur Erstellung des Jahresabschlusses 2004 herangezogene Rechnungsführungssystem nicht für eine vollständige Erfassung der Vermögenswerte und der Schulden in der Vermögensübersicht geeignet.
Korpustyp: EU
opeisbare passiva uit de beschikbare activa voldoen
die fälligen Schulden mit den verfügbaren Aktiva bezahlen
Korpustyp: EU IATE
Verantwoordelijkheid van de NMBS voor de passiva van IFB
De ECB nam alle activa en passiva van het EMI over.
Sämtliche Aktiva und Passiva des EWI gingen an die EZB über.
Korpustyp: EU
mutaties in activa en passiva door uitzonderlijke, onverwachte gebeurtenissen
Veränderungen der Aktiva und Passiva aufgrund von außergewöhnlichen, unvorhersehbaren Ereignissen
Korpustyp: EU IATE
Het gaat hier bijvoorbeeld om de gebreken van het baten-lastenstelsel bij het weergeven van de activa en passiva van de Commissie.
Ich meine beispielsweise die Mängel in der Rechnungsführung zur Erfassung der Vermögensbestandteile bei der Vorlage der Situation bezüglich der Aktiva und Passiva der Kommission.
Korpustyp: EU
overname van de activa en de passiva van een onderneming
Übernahme eines Geschäftes mit Aktiva und Passiva
Korpustyp: EU IATE
de vestiging bezit geen eigen passiva
Niederlassung,die keine getrennten Passiva hat
Korpustyp: EU IATE
Ik geloof echter wel dat we bij dit debat niet mogen vergeten dat artikel 276 duidelijke doelstellingen opsomt met betrekking tot de kwijtingsprocedure. Het Europees Parlement onderzoekt de jaarrekening en de financiële balans waarop de activa en passiva van de Gemeenschap tegen elkaar zijn afgezet.
Gleichwohl dürfen wir bei dieser Debatte nicht außer Acht lassen, dass hinter dem Entlastungsverfahren Ziele stehen, die ganz klar in Artikel 276 genannt sind, und vor allem nicht, dass das Europäische Parlament die Abschlüsse und die Vermögensübersicht prüft, in denen die Aktiva und Passiva der Gemeinschaft dargestellt sind.
indien deze aandelen als activa op de balans worden geboekt, wordt er onder de passiva een gebonden reserve tot eenzelfde bedrag opgenomen.
werden diese Aktien auf der Aktivseite der Bilanz ausgewiesen, so muss auf der Passivseite ein gleich hoher Betrag in eine nicht verfügbare Rücklage eingestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle leningen van de spoorwegonderneming ter financiering van investeringen en ter dekking van overschrijdingen van exploitatie-uitgaven welke het gevolg zijn van activiteiten op het gebied van het spoorwegvervoer of van het beheer van de spoorweginfrastructuur, kunnen bij de passiva van deze dienst worden geboekt, totdat de leningen zijn afgelost.
Auf der Passivseite dieses Kontos können alle Darlehen gebucht werden, die von dem Eisenbahnunternehmen zur Finanzierung von Investitionen oder zur Deckung von Betriebsdefiziten, die sich aus der Erbringung von Eisenbahnverkehrsleistungen oder dem Betrieb der Eisenbahninfrastruktur ergeben haben, aufgenommen wurden, bis zur vollständigen Tilgung dieser Darlehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
passivaPassivvermögens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het aan de afgesplitste Investitionsbank Schleswig-Holstein toe te wijzen vermogen, met alle bestanddelen van activa en passiva is door middel van de Gesamtrechtsnachfolge naar Investitionsbank Schleswig-Holstein overgegaan.
Das der abgespaltenen Investitionsbank Schleswig-Holstein zugeordnete Vermögen mit allen Gegenständen des Aktiv- und Passivvermögens ist im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die Investitionsbank Schleswig-Holstein übergegangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarbij is het vermogen, met alle bestanddelen van activa en passiva, door middel van de Gesamtrechtsnachfolge naar Liegenschaftsverwaltung Schleswig-Holstein overgegaan.
Dabei ist das Vermögen mit allen Gegenständen des Aktiv- und Passivvermögens im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die Liegenschaftsverwaltung Schleswig-Holstein übergegangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onverminderd de nationaal geldende boekhoudvoorschriften specificeren de bedrijven in hun interne boekhouding welke regels zij bij de opstelling van de in lid 3 genoemde afzonderlijke rekeningen volgen voor de toerekening van de activa en passiva, de lasten en baten, alsmede de regels voor de afschrijving.
Unbeschadet der innerstaatlich anwendbaren Vorschriften für die Rechnungslegung geben die Unternehmen in der internen Rechnungslegung die Regeln, einschließlich der Abschreibungsregeln, an, nach denen die Gegenstände des Aktiv- und Passivvermögens sowie die ausgewiesenen Aufwendungen und Erträge den gemäß Absatz 3 separat geführten Konten zugewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij fusies en splitsingen kan de ontvangende vennootschap winsten behalen uit het verschil in waarde tussen de ontvangen activa en passiva en de aandelen die zij eventueel in de inbrengende vennootschap bezat maar die na deze transacties worden ingetrokken.
Im Fall von Fusionen und Spaltungen können bei der übernehmenden Gesellschaft durch die Differenz zwischen dem Wert des erworbenen Aktiv- und Passivvermögens und dem Wert ihrer Anteile an der einbringenden Gesellschaft, die bei diesen Vorgängen untergehen, Gewinne entstehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fusies, splitsingen en gedeeltelijke splitsingen leiden niet tot enigerlei belastingheffing over de vermogenswinst die bepaald wordt door het verschil tussen de werkelijke waarde van de ingebrachte activa en passiva en hun fiscale waarde.
Die Fusion, Spaltung oder Abspaltung darf keine Besteuerung des Veräußerungsgewinns auslösen, der sich aus dem Unterschied zwischen dem tatsächlichen Wert des übertragenen Aktiv- und Passivvermögens und dessen steuerlichem Wert ergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden 1 en 2 zijn slechts van toepassing indien de ontvangende vennootschap verdere afschrijvingen, alsook meerwaarden en waardeverminderingen betreffende deze ingebrachte activa en passiva, berekent met toepassing van dezelfde regels als de inbrengende vennootschap had kunnen toepassen indien de fusie, splitsing of gedeeltelijke splitsing niet zou hebben plaatsgevonden.
Die Absätze 1 und 2 finden nur dann Anwendung, wenn die übernehmende Gesellschaft neue Abschreibungen und spätere Wertsteigerungen oder Wertminderungen des übertragenen Aktiv- und Passivvermögens so berechnet, wie die einbringende Gesellschaft sie ohne die Fusion, Spaltung oder Abspaltung berechnet hätte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lid 1 is slechts van toepassing indien de SE of de SCE verdere afschrijvingen, alsook meerwaarden en waardeverminderingen betreffende de activa en passiva die feitelijk verbonden blijven met die vaste inrichting, berekent alsof de statutaire zetel niet was verplaatst, dan wel de SE of de SCE haar fiscale woonplaats nog steeds in die lidstaat heeft.
Absatz 1 findet nur dann Anwendung, wenn die SE bzw. die SCE neue Abschreibungen und spätere Wertsteigerungen oder Wertminderungen des Aktiv- und Passivvermögens, das tatsächlich dieser Betriebsstätte zugerechnet bleibt, so berechnet, als habe keine Sitzverlegung stattgefunden, oder als habe die SE oder SCE ihren steuerlichen Sitz nicht aufgegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
passivaEntsorgungskosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot dusver zijn diverse regelingen uitgewerkt voor de financiering van de nucleaire passiva.
Bisher wurden mehrere Regelungen zur Finanzierung der nuklearen Entsorgungskosten getroffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De verwachting was dat alle overige nucleaire passiva uit de operationele cashflow van BE's lopende activiteiten zouden kunnen worden gefinancierd.
Die Finanzierung aller anderen nuklearen Entsorgungskosten sollte aus dem laufenden Geschäft von BE gedeckt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als gevolg echter van de daling van BE's inkomsten waren deze bestaande regelingen ontoereikend voor de financiering van nucleaire passiva.
Angesichts des Rückgangs der Einnahmen von BE sind diese Regelungen jedoch nicht ausreichend, um die nuklearen Entsorgungskosten zu finanzieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De regering van het Verenigd Koninkrijk heeft in haar herstructureringsplan een aantal instrumenten opgenomen om de financiële verantwoordelijkheid van minstens een deel van de financiering van de nucleaire passiva op zich te nemen.
Die britische Regierung hat in ihren Umstrukturierungsplan eine Reihe von Instrumenten aufgenommen, um die finanzielle Haftung zumindest für einen Teil der Finanzierung der nuklearen Entsorgungskosten zu übernehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
passivaSonstige Passiva
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verplichtingen aan overige ingezetenen van Overige deelnehet eurogebied , luidende in euro --- overige mende lidstaten passiva Met vaste looptijd
Verbindlichkeiten in Euro gegenüber sons - Sonstige teilnehtigen Ansässigen im Euro-Währungsgebiet mende Mitglied --- sonstige Verbindlichkeiten staaten SonstigePassiva Sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verplichtingen aan overige ingezetenen van Overige deelnehet eurogebied , luidende in euro --- overige mende lidstaten passiva
Verbindlichkeiten in Euro gegenüber sons - Sonstige teilnehtigen Ansässigen im Euro-Währungsgebiet mende Mitglied --- sonstige Verbindlichkeiten staaten SonstigePassiva Sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verplichtingen aan overige ingezetenen van Overige deelnehet eurogebied , luidende in euro --- overige mende lidstaten passiva Onmiddellijk opvraagbaar
Verbindlichkeiten in Euro gegenüber sons - Sonstige teilnehtigen Ansässigen im Euro-Währungsgebiet mende Mitglied --- sonstige Verbindlichkeiten staaten SonstigePassiva Sonstige teilnehmende Mitgliedstaaten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
passivakeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
16 ] is gelijk aan de nettoaankopen van chartaal geld en deposito 's ( F. 2 ) geregistreerd onder mutaties in passiva en vermogenssaldo van S. 13 en mutaties in activa van alle sectoren behalve S. 13 .
16 ] sind gleich dem unter der Veränderung der Verbindlich keiten und des Reinvermögens von S. 13 und der Veränderung der Aktiva aller Sektoren außer S. 13 ausgewiesenen Nettoerwerb von Bargeld und Einlagen ( F. 2 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
22 ] is gelijk aan de nettotoename van passiva in verzekeringstech nische voorzieningen ( F. 6 ) , plus andere transitorische posten ( F. 7 ) geregistreerd onder mutaties in passiva en ver mogenssaldo van S. 13 en mutaties in activa van alle sectoren behalve S. 13 .
22 ] sind gleich der unter der Veränderung der Verbindlich keiten und des Reinvermögens von S. 13 und der Veränderung der Aktiva aller Sektoren außer S. 13 ausgewiesenen Nettoaufnahme von Verbindlichkeiten in versicherungstechnischen Rückstellungen ( F. 6 ) plus den sonstigen Verbind lichkeiten ( F. 7 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
22 ] is gelijk aan de netto toename van passiva in verzekerings technische voorzieningen ( F. 6 ) en transitorische posten ( F. 7 ) geregistreerd onder mutaties in passiva en vermogens saldo van S. 13 en mutaties in activa van alle sectoren behalve S. 13 .
22 ] sind gleich der unter der Veränderung der Verbindlich keiten und des Reinvermögens von S. 13 und der Veränderung der Aktiva aller Sektoren außer S. 13 ausgewiesenen Nettoaufnahme von Verbindlichkeiten in versicherungstechnischen Rückstellungen ( F. 6 ) und Verbindlichkeiten ( F. 7 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
passivaVerbindlichkeiten Reinvermögens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
31 ] is gelijk aan ontvangen kapitaaloverdrachten ( D. 9 ) geregistreerd onder mutaties in de passiva van S. 13 , en geregistreerd als een kapitaaloverdracht te betalen door alle sectoren behalve S. 13 , minus kapitaaloverdrachten te betalen uit de EU-begroting aan de overheid [ 1B .
31 ] sind gleich den zu empfangenden Vermögenstransfers ( D. 9 ) , die unter der Veränderung der Verbindlichkeiten und des Reinvermögens von S. 13 sowie als Vermögenstransferleistung aller Sektoren außer S. 13 ausgewiesen sind , minus den Vermögenstransferleistungen des EU-Haushalts an den Staat [ 1B .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
6 ] is gelijk aan de netto aankopen van effecten m.u.v. aandelen , exclusief financiële derivaten ( F. 33 ) geregistreerd onder mutaties in activa van S. 13 en mutaties in passiva van alle sectoren behalve S. 13 .
6 ] sind gleich dem unter der Veränderung der Aktiva von S. 13 und der Veränderung der Verbindlichkeiten und des Reinvermögens aller Sektoren außer S. 13 ausgewiesenen Nettoerwerb von Wertpapieren ( ohne Anteilsrechte ) ( F. 33 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De categorie transacties in effecten m.u.v. aandelen — langlopende effecten (activa) [2A.6] is gelijk aan de netto aankopen van effecten m.u.v. aandelen, exclusief financiële derivaten (F.33) geregistreerd onder mutaties in activa van S.13 en mutaties in passiva van alle sectoren behalve S.13.
Die Transaktionen mit Wertpapieren (ohne Anteilsrechte) — Geldmarkt- und Kapitalmarktpapiere (Aktiva) [2A.6] sind gleich dem unter der Veränderung der Aktiva von S.13 und der Veränderung der Verbindlichkeiten und des Reinvermögens aller Sektoren außer S.13 ausgewiesenen Nettoerwerb von Wertpapieren (ohne Anteilsrechte) (F.33).
Korpustyp: EU DGT-TM
passivaVermögens-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In deze richtlijn wordt, wat de jaarlijkse en tussentijdse financiële verslaggeving betreft, voortgebouwd op deze benadering, met inbegrip van het beginsel dat een getrouw beeld moet worden gegeven van de activa, de passiva, de financiële positie en de winst of het verlies van de uitgevende instelling.
Diese Richtlinie baut — was die Vorlage von Jahres- und Zwischenberichten angeht — auf diesem Konzept auf sowie auf dem Grundsatz, dass diese Berichte ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Emittenten vermitteln müssen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de verkorte halfjaarlijkse financiële overzichten niet overeenkomstig internationale standaarden voor jaarrekeningen worden opgesteld, mogen zij in elk geval geen misleidend beeld geven van de activa, de passiva, de financiële positie en de winst of het verlies van de uitgevende instelling geven.
Was den Mindestinhalt des verkürzten Abschlusses angeht, sollte dieser Abschluss für den Fall, dass er nicht gemäß den internationalen Rechnungslegungsstandards erstellt wird, dergestalt sein, dass er kein irreführendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Emittenten vermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er worden additionele posten opgenomen indien de halfjaarlijkse financiële overzichten een misleidend beeld geven van de activa, de passiva, de financiële positie en de winst of het verlies van de uitgevende instelling wanneer deze posten zouden worden weggelaten.
Zusätzliche Posten sind dann einzufügen, wenn für den Fall ihres Nichtvorhandenseins der verkürzte Abschluss ein irreführendes Bild der Vermögens-, Finanz- und Ertragslage des Emittenten vermitteln würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
passivaPassivpositionen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verwacht wordt dat de actiefzijde van de balans meer wordt beïnvloed , --- saldering van saldi tussen twee instellingen : deze ontwikkeling kan mo netaire aggregaten of kredietaggregaten alleen beïnvloeden indien de waar deringsmethoden van activa en passiva verschillend zijn .
--- Verrechnung gegenseitiger Positionen zwischen zwei Instituten : Diese Ent wicklung kann sich auf monetäre Aggregate oder Kreditaggregate nur dann auswirken , wenn für die Bewertung der Aktiv - und Passivpositionen unterschiedliche Methoden angewendet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze methodieken omvatten de bestaande en geraamde materiële kasstromen in en voortvloeiende uit activa, passiva, posten buiten de balanstelling, waaronder voorwaardelijke verplichtingen, en de mogelijke gevolgen van het reputatierisico.
In diese Methoden werden die aktuellen und die erwarteten wesentlichen Zahlungsströme in und aus Vermögenswerten, Passivpositionen, außerbilanzmäßigen Positionen, einschließlich Eventualverbindlichkeiten, und die möglichen Auswirkungen des Reputationsrisikos einbezogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
passivaPassivvermögen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een verandering in de waardering van activa / passiva heeft echter hetzelfde effect als bij een fusie .
Jede Veränderung in der Bewertung von Aktiv - und Passivvermögen hat allerdings dieselben Auswir kungen wie bei einer Fusion .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
de activa en passiva van het vermogen van een vennootschap als gevolg en op het tijdstip van haar ontbinding zonder liquidatie in haar geheel op de vennootschap overgaan die alle bewijzen van deelgerechtigdheid in het maatschappelijk kapitaal bezit;
eine Gesellschaft zum Zeitpunkt ihrer Auflösung ohne Abwicklung ihr gesamtes Aktiv- und Passivvermögen auf die Gesellschaft überträgt, die sämtliche Anteile an ihrem Gesellschaftskapital besitzt;
Korpustyp: EU DGT-TM
passivaDeckung Verbindlichkeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
47 Advies inzake een verlenging van de overheidsgarantie betreffende passiva van kredietinstellingen ( CON / 2009/73 )
Stellungnahme zu einer Erweiterung der staatlichen Garantie zur Deckung der Verbindlichkeiten von Kreditinstituten ( CON / 2009/73 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 23 september 2009 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van Nationale Bank van België / Banque Nationale de Belgique , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake een verlenging van de overheidsgarantie betreffende passiva van kredietinstellingen ( CON / 2009/73 ) .
Am 23 . September 2009 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen der Nationale Bank van België / Banque Nationale de Belgique eine Stellungnahme zu einer Erweiterung der staatlichen Garantie zur Deckung der Verbindlichkeiten von Kreditinstituten ( CON / 2009/73 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
passivaVerrechnungsposten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien een instelling ten opzichte van een buiten deelnemende lidstaten gevestigd bijkantoor , hoofdzetel of maatschappelijke zetel van dezelfde entiteit passiva heeft , neemt zij deze passiva in de reservebasis op. 2 . De volgende passiva behoren niet tot de reservebasis :
Hat ein Kreditinstitut passive Verrechnungsposten gegenüber einer sich außerhalb der teilnehmenden Mitgliedstaaten befindlichen Zweigstelle desselben Rechtssubjekts oder der sich außerhalb der teilnehmenden Mitgliedstaaten befindlichen Hauptniederlassung bzw . dem dort befindlichen Geschäftssitz desselben Rechtssubjekts , erfasst es solche Verrechnungsposten in der Mindestreservebasis .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In artikel 3 wordt de volgende zin aan het einde van lid 1 ingevoegd : „Indien een instelling ten aanzien van een buiten de lidstaten gevestigd bijkantoor , hoofdzetel of maatschappelijke zetel van dezelfde entiteit passiva heeft , neemt zij deze passiva in de reservebasis op. » .
Am Ende von Artikel 3 Absatzes 1 wird folgender Satz eingefügt : „Hat ein Kreditinstitut passive Verrechnungsposten gegenüber einer sich außerhalb der teilnehmenden Mitgliedstaaten befindlichen Zweigstelle desselben Rechtssubjekts oder der sich außerhalb der teilnehmenden Mitgliedstaaten befindlichen Hauptniederlassung bzw . dem dort befindlichen Geschäftssitz desselben Rechtssubjekts , erfasst es solche Verrechnungsposten in der Mindestreservebasis ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
passivaDaten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een volledige dekking van de categorieën financiële activa en passiva maakt een „verticale afstemming » mogelijk van financiële transactierekeningen en niet-financiële rekeningen binnen institutionele sectoren van het eurogebied en met betrekking tot de rest van de wereld , alsook de samenstelling van bepaalde saldi zoals vorderingenoverschot / vorderingentekort en saldo van vorderingen en schulden .
Nach den geänderten Berichtsanforderungen ist die Erstellung vollständiger vierteljährlicher nationaler Finanzierungsrechnungen erforderlich . Mitgliedstaaten , die den Euro nach Inkrafttreten dieser Leitlinie einführen , werden weniger umfangreiche Anforderungen in Bezug auf zurückliegende Daten haben als die derzeit teilnehmenden Mitgliedstaaten , da Letztere bereits begonnen haben , vierteljährliche Finanzierungsrechnungen gemäß der Leitlinie EZB / 2002/7 zu entwickeln .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een oplossing die volledig in overeenstemming is met de berekening van groeicijfers , bestaat echter uit een aanpassing gemaakt op basis van de laatste activa en passiva die door de afzonderlijke instellingen worden gerapporteerd , en de eerste activa en passiva van de overnemende instelling na de overname . 3 .
Dieses Attribut beschreibt Brüche und wichtige Veränderungen im zeitlichen Verlauf bei der Erhebung , dem Erfassungsbereich und der Aufbereitung der Reihen . Bei Brüchen sollte möglichst angegeben werden , inwieweit alte und neue Daten als vergleichbar angesehen werden können .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
passivabestehenden Verbindlichkeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Passiva jegens deze instellingen vallen derhalve onder de kolom „w . v. kredietinstellingen met reserveverplichtingen , ECB en NCB 's » .
aus diesem Grund werden die gegenüber diesen Instituten bestehenden Verbindlichkeiten in der Spalte , darunter mindestreservepflichtige KI , EZB und NZB » ausgewiesen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Passiva jegens deze instellingen vallen derhalve onder de kolom „waarvan kredietinstellingen met reserveverplichtingen , ECB en NCB 's » .
aus diesem Grund werden die gegenüber diesen Instituten bestehenden Verbindlichkeiten in der Spalte „darunter mindestreservepflichtige Kreditinstitute , EZB und NZBen » ausgewiesen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
passivaVerbindlichkeiten Passiva
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verplichtingen aan overige ingezetenen van Binnenland het eurogebied , luidende in euro --- overige passiva
Verbindlichkeiten in Euro gegenüber sons - Inland tigen Ansässigen im Euro-Währungsgebiet --- sonstige Verbindlichkeiten Sonstige Passiva Inland
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verplichtingen aan overige ingezetenen van Binnenland het eurogebied , luidende in euro --- overige passiva Onmiddellijk opvraagbaar
Verbindlichkeiten in Euro gegenüber sons - Inland tigen Ansässigen im Euro-Währungsgebiet --- sonstige Verbindlichkeiten Sonstige Passiva Inland
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
passivaVerpflichtungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het doel veelomvattende , betrouwbare en consistente gegevens te publiceren omtrent de officiële deviezenreserves en de passiva van de overheidssector , zijn in het kader van het Special Data Dissemination System ( SDDS ) door het IMF en de centrale banken van de G-10 landen hierover publicatievereisten opgesteld .
Um die Vollständigkeit , Zuverlässigkeit und Konsistenz der veröffentlichten Statistiken über die Währungsreserven und Verpflichtungen des öffentlichen Sektors sicherzustellen , einigten sich der IWF und die G-10Zentralbanken im Rahmen des Speziellen Datenveröffentlichungsstandards des IWF ( IMF Special Data Dissemination Standard -- SDDS ) auf ein Berichtsschema für die Offenlegung von Daten über die Währungsreserven und die Fremdwährungsliquidität .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na die transactie heeft Combus alle activa en passiva in zijn boeken verkocht aan een andere 100 procent dochter van Arriva Denmark a/s, namelijk Arriva Scandinavia a/s, in ruil voor een aandeel in Arriva Scandinavia met een nominale waarde van 1000 DKK.
In der Folge dieser Transaktion verkaufte Combus sämtliche Vermögenswerte und Verpflichtungen in seinen Büchern an Arriva Scandinavia A/S, eine weitere 100-prozentige Tochtergesellschaft von Arriva Denmark A/S. Im Gegenzug erhielt Combus eine Aktie von Arriva Scandinavia mit einem Nennwert von 1000 DKK.
informatie over de evaluatie van de activaen de passiva die overgaan naar de uit de grensoverschrijdende fusie ontstane vennootschap;
Angaben zur Bewertung des Aktiv-undPassivvermögens, das auf die aus der grenzüberschreitenden Verschmelzung hervorgehende Gesellschaft übertragen wird,
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarbij is het vermogen, met alle bestanddelen van activaenpassiva, door middel van de Gesamtrechtsnachfolge naar Liegenschaftsverwaltung Schleswig-Holstein overgegaan.
Dabei ist das Vermögen mit allen Gegenständen des Aktiv-undPassivvermögens im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die Liegenschaftsverwaltung Schleswig-Holstein übergegangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
„inbrengende vennootschap” de vennootschap die de activaenpassiva van haar vermogen overdraagt of haar gehele dan wel één of meer takken van haar bedrijvigheid inbrengt;
„einbringende Gesellschaft“ die Gesellschaft, die ihr Aktiv-undPassivvermögen überträgt oder einen oder mehrere Teilbetriebe einbringt;
Korpustyp: EU DGT-TM
„ontvangende vennootschap” de vennootschap die de activaenpassiva van het vermogen dan wel alle of één of meer takken van bedrijvigheid van de inbrengende vennootschap ontvangt;
„übernehmende Gesellschaft“ die Gesellschaft, die das Aktiv-undPassivvermögen oder einen oder mehrere Teilbetriebe von der einbringenden Gesellschaft übernimmt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het aan de afgesplitste Investitionsbank Schleswig-Holstein toe te wijzen vermogen, met alle bestanddelen van activaenpassiva is door middel van de Gesamtrechtsnachfolge naar Investitionsbank Schleswig-Holstein overgegaan.
Das der abgespaltenen Investitionsbank Schleswig-Holstein zugeordnete Vermögen mit allen Gegenständen des Aktiv-undPassivvermögens ist im Wege der Gesamtrechtsnachfolge auf die Investitionsbank Schleswig-Holstein übergegangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de activaenpassiva van het vermogen van een vennootschap als gevolg en op het tijdstip van haar ontbinding zonder liquidatie in haar geheel op de vennootschap overgaan die alle bewijzen van deelgerechtigdheid in het maatschappelijk kapitaal bezit;
eine Gesellschaft zum Zeitpunkt ihrer Auflösung ohne Abwicklung ihr gesamtes Aktiv-undPassivvermögen auf die Gesellschaft überträgt, die sämtliche Anteile an ihrem Gesellschaftskapital besitzt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Onverminderd de nationaal geldende boekhoudvoorschriften specificeren de bedrijven in hun interne boekhouding welke regels zij bij de opstelling van de in lid 3 genoemde afzonderlijke rekeningen volgen voor de toerekening van de activaenpassiva, de lasten en baten, alsmede de regels voor de afschrijving.
Unbeschadet der innerstaatlich anwendbaren Vorschriften für die Rechnungslegung geben die Unternehmen in der internen Rechnungslegung die Regeln, einschließlich der Abschreibungsregeln, an, nach denen die Gegenstände des Aktiv-undPassivvermögens sowie die ausgewiesenen Aufwendungen und Erträge den gemäß Absatz 3 separat geführten Konten zugewiesen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
de activaenpassiva van het vermogen van een vennootschap als gevolg en op het tijdstip van haar ontbinding zonder liquidatie in hun geheel overgaan op de vennootschap die alle bewijzen van deelgerechtigdheid in het kapitaal bezit.
eine Gesellschaft zum Zeitpunkt ihrer Auflösung ohne Abwicklung ihr gesamtes Aktiv-undPassivvermögen auf die Gesellschaft überträgt, die sämtliche Aktien oder sonstigen Anteile an ihrem Gesellschaftskapital besitzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij fusies en splitsingen kan de ontvangende vennootschap winsten behalen uit het verschil in waarde tussen de ontvangen activaenpassivaen de aandelen die zij eventueel in de inbrengende vennootschap bezat maar die na deze transacties worden ingetrokken.
Im Fall von Fusionen und Spaltungen können bei der übernehmenden Gesellschaft durch die Differenz zwischen dem Wert des erworbenen Aktiv-undPassivvermögensund dem Wert ihrer Anteile an der einbringenden Gesellschaft, die bei diesen Vorgängen untergehen, Gewinne entstehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fusies, splitsingen en gedeeltelijke splitsingen leiden niet tot enigerlei belastingheffing over de vermogenswinst die bepaald wordt door het verschil tussen de werkelijke waarde van de ingebrachte activaenpassivaen hun fiscale waarde.
Die Fusion, Spaltung oder Abspaltung darf keine Besteuerung des Veräußerungsgewinns auslösen, der sich aus dem Unterschied zwischen dem tatsächlichen Wert des übertragenen Aktiv-undPassivvermögensund dessen steuerlichem Wert ergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
91 weitere Verwendungsbeispiele mit "passiva"
75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overige passiva Binnen land
Inland Mit ver einbarter Laufzeit
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Directe investeringen in rapporterende economie: totaal passiva, netto
Direktinvestitionen im Inland Gesamtverbindlichkeiten (Saldo)
Korpustyp: EU DGT-TM
Resterende valuta 's ge combineerd 12 Overige passiva
Übrige Wäh rungen zu sammen 12
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overige passiva Herwaarderingsverschillen op instrumenten buiten de balans Overlopende passiva Waarderingsresultaten van deviezentermijnaffaires , deviezenswaps , rentefutures , financiële swaps , rentetermijncontracten Nettopositie tussen termijnen en contant , tegen koers op deviezenmarkt
Bewertungsergebnisse aus Devisentermingeschäften , Devisenswaps , Zinsfutures , Zinsswaps , Terminsatz-Vereinbarungen Nettoposition zwischen Termin und Kassa , zum Devisenmarktkurs
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De NDA heeft tot doel de nucleaire passiva op efficiënte en veilige wijze te beheren.
Die NDA wird zum Zwecke der effizienten und zuverlässigen Abwicklung der Nuklearverbindlichkeiten geschaffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verplichtingen aan ingezetenen van het eurogebied , lui - Binnenland dende in vreemde valuta Overige passiva Binnenland
Sonstige Währungen von Mitgliedstaaten insgesamt Amtsblatt der Europäischen Union
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Transacties in financiële activa en passiva worden verantwoord op het moment waarop zij worden afgewikkeld .
Für die Erfassung von Geschäftsfällen ist der Erfüllungstag maßgeblich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Bovendien doet zij hun een financiële balans van de activa en passiva van de Unie toekomen .
Der Präsident oder bei seiner Verhinderung der Vizepräsident der EZB führt den Vorsitz im Erweiterten Rat der EZB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
25 ] is gelijk aan de netto toenamen van passiva in schuldbewijzen [ 2A .
25 ] sind gleich der Nettoaufnahme von Ver bindlichkeiten in Schuldtiteln [ 2A .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Herwaarderingsaanpassingen wegens wis selkoerswijzigingen kunnen ook wijzigingen omvatten die voortvloeien uit transacties in activa / passiva , bijv .
Bereinigungen infolge Neubewertung aufgrund von Wechselkursänderungen können außer dem Veränderungen enthalten , die sich aus Transaktionen betreffend Aktiv ( 1 ) Vgl .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de reservebasis opgenomen passiva waarop de positieve reserveratio van toepassing is
Die EZB kann die Reservesätze jederzeit ändern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast worden de achtergestelde leningen van de oorspronkelijke aandeelhouders passiva van lagere rang in Parex banka.
Zudem werden von Altaktionären gewährte nachrangige Kredite als nachrangige Kredite von Parex Banka als weitergeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van 1999 tot 2001 komen de voor netto transacties in financiële activa / passiva verstrekte gegevens niet overeen met de voor transacties in activa en transacties in passiva verstrekte gegevens .
In Bezug auf die Transaktionen in Finanzaktiva und Finanzpassiva , die für den Zeitraum von 1999 bis 2001 gemeldet wurden , bestehen Differenzen zwischen dem Saldo und den Angaben zu den einzelnen Positionen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor de periode 1999-2001 komen de cijfers voor de netto transacties in financiële activa / passiva niet overeen met de cijfers die zijn verstrekt voor de transacties in activa en die in passiva .
In Bezug auf die Transaktionen in Finanzaktiva und Finanzpassiva , die für den Zeitraum von 1999 bis 2001 gemeldet wurden , bestehen Differenzen zwischen dem Saldo und den Angaben zu den einzelnen Positionen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
2000X0776 --- NL --- 01.03.2010 --- 007.001 --- 67 ▼M5 Volgens Verordening ( EG ) nr. 2531/98 van de Raad is de ECB gerechtigd uit toevertrouwde gelden resulterende passiva alsmede uit buitenbalanspos ten voortvloeiende passiva in de reservebasis van instellingen op te nemen .
2000X0776 --- DE --- 01.03.2010 --- 007.001 --- 68 ▼M5 Mindestreservebasis für die darauf folgenden drei Mindestreserve-Erfül lungsperioden herangezogen . Zum Beispiel wären die Bilanzdaten am Ende des ersten Quartals , d. h. also Ende März , für die Berechnung der Reservebasis für die im Juni , Juli und August beginnenden Erfüllungs perioden maßgeblich .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Inkomen uit financiële activa en passiva omvat inkomen uit deelnemingen (Dividenden, Inkomen onttrokken aan quasi-vennootschappen, Ingehouden winsten) en uit schuldinstrumenten (Rente) en inkomen uit financiële activa en passiva toe te rekenen aan polishouders bij verzekerings-, pensioen-, en standaardgarantieregelingen.
Unter Vermögenseinkommen fällt Einkommen aus Beteiligungskapital (Ausschüttungen, Entnahmen aus dem Einkommen von Quasi-Kapitalgesellschaften, reinvestierte Gewinne) und aus Forderungen (Zinsen) sowie Vermögenseinkommen aus Versicherungs-, Alterssicherungs- und Standardgarantie-Systemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De reserves worden in de regel samengesteld op brutobasis zonder verrekening van met reserves verband houdende passiva.
Als Ausnahme hiervon gilt, dass Positionen in Finanzderivaten auf Nettobasis verbucht werden sollten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De passiva van de onderneming stegen van 31 miljoen PLN in 2008 tot 35 miljoen PLN in 2009.
Die Gesamtverschuldung des Unternehmens stieg von 31 Mio. PLN im Jahr 2008 auf 35 Mio. PLN im Jahr 2009.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de inleiding van de procedure werden alle aan de installaties van het UKAEA gerelateerde passiva als niet-commercieel beschouwd.
Bei der Verfahrenseröffnung wurde davon ausgegangen, dass alle zu den UKAEA-Anlagen gehörenden Nuklearverbindlichkeiten nicht gewerblicher Art sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Transacties in financiële activa en passiva worden in de jaarrekening verantwoord op basis van het moment waarop zij worden afgewikkeld .
Aufwendungen und Erträge werden zu dem Zeitpunkt erfasst , zu dem sie wirtschaftlich verursacht wurden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deze dimensie betreft de post van de activa en passiva van beleggingsfondsen zoals gedefinieerd in Verordening ECB / 2007/8 .
( 6 ) Alle ergänzenden Funktionen dieser Karten , z. B. Kreditfunktion , werden in den Endnoten angegeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
geen enkele afzonderlijke nationale centrale bank kan de omvang en aard van haar monetaire activa en passiva bepalen .
keine NZB kontrolliert individuell die Größe und Art ihres Geldvermögens .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aan het einde van deze periode zullen alle monetaire passiva de jure slechts aflosbaar zijn in de Europese munt .
Am Ende dieses Zeitraums werCTen sämtliche Geldschulden de jure nur noch in europäischer Währung erfüllbar sein .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
dat de ECB reserveverplichtingen mag opleggen voor passiva die het resultaat zijn van die posten die buiten de balans om gaan en met name voor passiva die ofwel ieder afzonderlijk ofwel in combinatie met andere balansposten of posten die buiten de balans om gaan vergelijkbaar zijn met in de balans opgenomen passiva ;
diese Verordnung sieht spezielle Sanktionen vor ; die vorliegende Verordnung verweist im Hinblick auf die Prinzipien und Verfahren hinsichtlich der Verhängung von Sanktionen auf die Verordnung ( EG ) des Rates über das Recht der Europäischen Zentralbank , Sanktionen zu verhängen , und sieht ein vereinfachtes Verfahren für die Verhängung von Sanktionen bei bestimmten Übertretungen vor ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In plaats van activa en passiva van drie verschillende instellingen registreert de overnemende instelling in dit geval twee reeksen activa en passiva en de overgenomen instelling registreert één reeks activa en passiva . De procedure voor het vaststellen van het effect van de overname is echter dezelfde als bij een fusie .
UNIT_INDEX_BASE ( Einheit Indexbasis ) : Dieses Attribut ist obligatorisch , wenn es mit einer Reihenkennung verbunden wird , die einen Index enthält . Es bezeichnet den Basiszeitpunkt und - wert für Indizes und wird nur für die Reihen über den von der EZB abgeleiteten Index der fiktiven Bestandsgrößen verwendet und dem ESZB übermittelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Volgens de jaarrekening van CDP voor 2005 bedroegen bovendien de gemiddelde financieringskosten 2,3 % en de spread tussen de rente op activa en passiva 1,5 procentpunten.
Aus der Bilanz 2005 der CDP SpA geht hervor, dass die durchschnittlichen Costs of funding bei 2,3 % lagen und der Unterschied zwischen dem Kredit- und Einlagezinssatz 1,5 Prozentpunkte ausmachte.
Korpustyp: EU DGT-TM
De schuldenlast is afgenomen ten opzichte van de totale passiva, evenals het aandeel van de renteaflossingen ten opzichte van de exploitatiekosten.
Gemessen an den Gesamtverbindlichkeiten ist der Schuldenanteil zurückgegangen, ebenso wie der Anteil der Zinsen an den Betriebskosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De maatstaf rangschikt emittenten voor elk land van ingezetene/emittentensectorcombinatie conform het totaal van hun passiva op effectenbasis (aandelen en schuld in combinatie).
Anhand dieser Messziffer wird für jede Kombination von Sitzland/Sektor eine Rangfolge der Emittenten nach Gesamtverbindlichkeiten aus Wertpapieren (Anteilsrechte und Schuldverschreibungen zusammen) aufgestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze middelen waren echter doorgaans niet voldoende om het hoofd te bieden aan passiva waarvan het geraamde bedrag nog zeer onzeker was, maar steeds toenam.
Diese Rückstellungen reichten in der Regel jedoch nicht aus, um diesen zwar ansteigenden, aber nach wie vor in ihrer Höhe weitgehend unbestimmten Nuklearverbindlichkeiten nachkommen zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
De NDA zal geleidelijk de verantwoordelijkheid krijgen voor het beheer van het grootste deel van de nucleaire passiva van de openbare sector in het Verenigd Koninkrijk.
Die NDA wir schrittweise die Abwicklung des größten Teils der Nuklearverbindlichkeiten im öffentlichen Sektor im Vereinigten Königreich übernehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens het Verenigd Koninkrijk is de oprichting van de NDA een in Europa unieke methode om de historische nucleaire passiva op een systematische wijze aan te pakken.
Für das Vereinigte Königreich ist die Einrichtung der NDA eine in Europa einzigartige Methode, die Problematik der nuklearen Altlasten systematisch anzugehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Intrinsieke waarde ( net asset value ( NAV )) : van een beleggingsfonds is de waarde van de activa min de passiva ervan , m.u.v. aandelen in beleggingsfondsen .
Jedem MFI muss in aufsteigender Reihenfolge ein numerischer Wert zugeordnet werden . Diese Variable gibt an , dass es sich bei dem MFI um eine ausländische Zweigstelle handelt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overige deelnemende lidstaten Overige deelnemende lidstaten Overige passiva Overige deelnemende lidstaten Valuta 's van overige lid staten totaal Niet-MFI 's Valuta 's van overige lid staten totaal
Sonstige Währungen von Mitglied staaten ins gesamt Sonstige teilnehmend e Mitgliedsta aten Nicht-MFI Sonstige Währungen von Mitglied staaten ins gesamt
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Aandelen / participaties in beleggingsfondsen : aandelen / participaties in beleg gingsfondsen moeten uitsluitend als passiva van MFI 's worden beschouwd , d.w.z. alleen als OFI 's ingedeelde geldmarktfondsen en beleggingsfondsen .
Investmentfondsanteile : Investmentfondsanteile sind ausschließliche Verbind lichkeiten von MFI , d. h. nur Geldmarktfonds und als SFI klassifizierte Investmentfonds .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Reservebasis : de som van de balansposten ( met name passiva ) die de basis vormen voor de berekening van de reserveverplichtingen van een kredietinstelling .
Stabilitätsprogramme ( stability programmes ) : Mittelfristige Regierungspläne und Prognosen von Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets über die Entwicklung von wirtschaftlichen Eckdaten im Hinblick auf die Erreichung des mittelfristigen Ziels eines nahezu ausgeglichenen oder einen Überschuss aufweisenden Haushalts gemäß dem Stabilitäts - und Wachstumspakt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Overige passiva Totaal activa ( 1 ) De ECB mag hetzij exacte bedragen in euro , hetzij op een andere manier afgeronde bedragen publiceren .
Bilanzverlust Aktiva insgesamt ( 1 ) Die EZB kann auch exakte Euro-Beträge oder anders gerundete Beträge veröffentlichen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voorzover de eerste / laatste gerapporteerde activa en passiva naar / uit de rapporterende sector worden verplaatst , kan een aanpassing worden gemaakt in de rapportageperiode waarin de verplaatsing optreedt .
Im Zusammenhang mit monetären und Finanzstatistiken hat die EZB sieben Schlüsselstrukturen definiert , die derzeit für den Austausch von Statistiken mit dem ESZB und sonstigen internationalen Organisationen verwendet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In plaats daarvan moet opgebouwde rente op leningen / deposito 's en effecten opgenomen worden onder „overige activa » of „overige passiva » , al naargelang van toepassing .
EZB bezieht sich hier auf die Generaldirektion Statistik der EZB . Um eine transparentere Kommunikation zu gewährleisten , empfiehlt die EZB die Meldung dieser Werte durch die NZBen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
3 . In vreemde valuta luidende overlopende activa en passiva worden per jaarultimo omgerekend tegen de gemiddelde marktkoers en tegen dezelfde koers tegengeboekt .
( 3 ) Abzugrenzende Einkünfte in Fremdwährungen werden am Jahresende zum mittleren Marktkurs umgerechnet und zum gleichen Kurs rückgebucht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In 2004 werd de waarde van de activa geschat op 57 miljoen PLN, terwijl de passiva in datzelfde jaar 115,7 miljoen PLN bedroegen.
2004 wurde der Wert der Aktiva auf 57 Mio. PLN geschätzt, während sich die Verschuldung auf 115,7 Mio. PLN belief.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens artikel 19 van de Duitse faillissementswet (Insolvenzordnung) is het feit dat de passiva van een onderneming meer bedragen dan de activa reden tot inleiding van de insolventieprocedure.
Nach § 19 der deutschen Insolvenzordnung (InsO) ist eine Überschuldung ein Grund für die Eröffnung eines Insolvenzverfahrens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lidstaten hebben verschillende systemen voor de tenuitvoerlegging van een wettelijke verplichting met betrekking tot de nucleaire passiva, met als gevolg dat de kosten tussen opeenvolgende eigenaars van centrales op een verschillende manier worden opgesplitst.
Die Mitgliedstaaten bedienen sich unterschiedlicher Systeme, um die gesetzliche Verpflichtung zur Erfüllung der Nuklearverbindlichkeiten umzusetzen, nach denen die Kosten unterschiedlich auf die verschiedenen Kraftwerkseigentümer verteilt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie erkent dat nucleaire passiva moeilijk te ramen zijn aangezien zij betrekking hebben op activiteiten die pas geruime tijd in de toekomst zullen plaatsgrijpen en waarmee nog weinig ervaring is opgedaan.
Die Kommission erkennt an, dass Nuklearverbindlichkeiten schwierig zu schätzen sind, da sie mit Tätigkeiten verbunden sind, die weit in der Zukunft liegen und für die nur wenige Erfahrungswerte vorliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tabel 5 (directe-investeringsstromen T + 21): Directe investeringen in het buitenland: totale activa: Geografische uitsplitsing Niveau 3 en Directe investeringen in rapporterende economie: totaal passiva: Geografische uitsplitsing Niveau 3 en economische sector volgens NOGA, niveau van tweecijferige codes.
Tabelle 5 (Direktinvestitionsbestände T + 21): Direktinvestitionen im Ausland: Gesamtforderungen: geografische Gliederung Ebene 3 und Direktinvestitionen im Inland Gesamtverbindlichkeiten: geografische Gliederung Ebene 3 und NOGA-Wirtschaftszweig, zweistellige Ebene
Korpustyp: EU DGT-TM
Groepsrapportage Conform artikel 5 , lid 3 van Verordening ECB / 2007/8 , kunnen NCB 's beleggingsfondsen toestaan hun activa en passiva als groep te rapporte ren , op voorwaarde dat de resultaten daarvan vergelijkbaar zijn met de resultaten van de fondsgewijze rapportage .
Gruppenmeldungen Gemäß Artikel 5 Absatz 3 der Verordnung EZB / 2007/8 können NZBen den Investmentfonds die Möglichkeit einräumen , ihre Aktiva und Pas siva als eine Gruppe zu melden , sofern dies zu Ergebnissen führt , die Einzelfondsmeldungen ähneln .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 22 april 2010 heeft de toezichthouder financiële markten (Fjármálaeftirlitið — FME) een beschikking uitgevaardigd betreffende de overdracht van de activa en passiva van de spaarbank Keflavik aan Sparisjodur Keflavikur (spaarbank Spkef) [23].
Am 22. April 2010 fasste die isländische Finanzaufsichtsbehörde (Financial Supervisory Authority — „FME“) einen Beschluss über die Übertragung der Vermögenswerte der Keflavik Savings Bank an die Spkef Savings Bank [23].
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit opzicht vergelijkt de studie de manier waarop PI omgaat met activa en passiva met die van banken die hun financiële middelen beleggen in leningen aan de openbare sector (Depfa, Dexia, CCF enz.)
In diesem Zusammenhang wird ein Vergleich der Anpassung der inkongruenten Laufzeiten durch die PI und durch Banken vorgenommen, die ihre Mittel in Darlehen an den öffentlichen Sektor fließen lassen (Depfa, Dexia, CCF usw.).
Korpustyp: EU DGT-TM
In de tijd optredende wijzigingen in de waarde van standen per periode-ultimo, veroorzaakt door een gewijzigde referentiewaarde waartegen activa/passiva worden geboekt, d.w.z. winsten/verliezen in verband met holding, zijn in de aanpassing inbegrepen.
Die Preisneubewertungen umfassen Änderungen, die sich im Laufe der Zeit hinsichtlich des Werts der Bestandsgrößen zum Ende eines Berichtszeitraums aufgrund von Änderungen hinsichtlich des Referenzwerts, zu dem sie ausgewiesen werden, ergeben, d. h. Umbewertungsgewinne/-verluste.
Korpustyp: EU DGT-TM
Passiva huidige verplichting van de onderneming die is ontstaan uit gebeurtenissen in het verleden, waarvan de verevening naar verwachting zal leiden tot een uitstroom van middelen die economische baten vertegenwoordigen.
Bei Devisentermingeschäften ist der Kassakurs der Kurs, zu dem die Terminpunkte gelten, um den Terminkurs abzuleiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De inkomsten van de Autoriteit omvatten, onverminderd andere vast te stellen activa en passiva, een in de algemene begroting van de Europese Unie opgenomen subsidie van de Gemeenschap waarmee de ontvangsten en de uitgaven in evenwicht worden gehouden.
Die Einnahmen der Behörde umfassen unbeschadet anderer, noch festzulegender Mittel und Einnahmen einen im Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union vorgesehenen Gemeinschaftszuschuss zum Ausgleich der Einnahmen und Ausgaben.
Korpustyp: EU DGT-TM
maatregel A maatregelen in verband met de financiering van nucleaire passiva;— overeengekomen tussen BE, haar belangrijkste schuldeisers (waaronder de openbare onderneming voor de verwerking van kernsplijtstof BNFL) en de regering van het Verenigd Koninkrijk:
Maßnahme A Maßnahmen zur Finanzierung der Entsorgung;— ahmen, die zwischen BE, seinen Hauptgläubigern (einschließlich der staatlichen Brennelementebehandlungsgesellschaft BNFL) und der britischen Regierung vereinbart wurden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Dexia verhoogt de looptijd van haar funding door de gemiddelde looptijd van de passiva van de groep [16] te handhaven op een niveau dat ten minste even hoog is als de niveaus uit onderstaande tabel 4:Tabel 4
Dexia erhöht die Laufzeit ihrer Finanzierungen, so dass die durchschnittliche Laufzeit der Verschuldung der Gruppe [16] mindestens den in Tabelle 4 unten angegebenen Werten entspricht:
Korpustyp: EU DGT-TM
In 2001 besloot de Britse regering een onderzoek te starten om na te gaan op welke wijze het beheer van nucleaire passiva van de openbare sector bij één enkele openbare instantie kon worden geconcentreerd.
2001 begann das Vereinigte Königreich zu untersuchen, inwiefern die Abwicklung der Nuklearverbindlichkeiten staatlicher kerntechnischer Anlagen in die Hände einer einzigen öffentlichen Körperschaft gelegt werden könnte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Naast de eigendom van de installaties en de activa zal de NDA het beheer overnemen van de nucleaire passiva dat daaraan is verbonden alsook alle financiële activa die duidelijk met deze installaties zijn verbonden.
Außer den Eigentumsrechten an den Wirtschaftsgütern und Anlagen geht ferner die Verantwortlichkeit für die damit verbundenen Nuklearverbindlichkeiten sowie alle eindeutig zu diesen Anlagen gehörenden finanziellen Vermögenswerte auf sie über.
Korpustyp: EU DGT-TM
De NDA kan de materiële activa die aan hem worden overgedragen blijven exploiteren indien voortzetting van de exploitatie van deze activa meer dekt dan hun vermijdbare kosten en er aldus bijdraagt tot de vermindering van de aarde van hun passiva.
Die NDA kann die materiellen Wirtschaftsgüter, die auf sie überschrieben werden, weiter betreiben, sofern durch den Weiterbetrieb mehr als die vermeidbaren Kosten gedeckt sind und somit dazu beigetragen wird, die Nuklearverbindlichkeiten zu reduzieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien het zeer waarschijnlijk is dat deze middelen niet zullen volstaan om de volledige kosten van beheer van de nucleaire passiva te dekken, zal de staat het verschil financieren.
Da diese Ressourcen höchstwahrscheinlich nicht ausreichen werden, um die gesamten Kosten für die Abwicklung der Nuklearverbindlichkeiten zu decken, wird die Differenz aus staatlichen Mitteln finanziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
In hun aanmelding hadden de Britse autoriteiten de Commissie een raming verschaft van hun nucleaire passiva en activa die aan de NDA zouden worden overgedragen, waarbij zij deze bedragen hadden uitgesplitst in twee categorieën: commerciële activiteiten en niet-commerciële activiteiten.
Das Vereinigte Königreich übermittelte der Kommission in ihrer Notifikation eine Schätzung der Nuklearverbindlichkeiten und Vermögenswerte, die es auf die NDA zu übertragen beabsichtigte, sowie eine Aufschlüsselung der Beträge nach ihrer Herkunft aus gewerblicher oder nicht gewerblicher Tätigkeit.
Korpustyp: EU DGT-TM
Slecht beheer van liquide middelen en riskante investeringen die uiteindelijk onrendabel bleken te zijn, hebben het vermogen van de onderneming om haar nucleaire passiva te beheren, in gevaar gebracht.
Durch schlechtes Cash Management und risikoreiche Investitionen, die sich als unrentabel herausgestellt hätten, laufe das Unternehmen Gefahr, nicht mehr in der Lage zu sein, seine Nuklearverbindlichkeiten zu erfüllen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De oprichting en de financieringswijze van de NDA zullen per definitie een invloed hebben op het beheer en de financiering van nucleaire passiva, inclusief de ontmanteling van talrijke nucleaire installaties en de behandeling van omvangrijke hoeveelheden radio-actief kernafval.
Die Einrichtung der NDA und die Art und Weise ihrer Finanzierung werden per definitionem Auswirkungen auf die Abwicklung und die Finanzierung der Nuklearverbindlichkeiten, einschließlich der Stilllegung zahlreicher kerntechnischer Anlagen und der Behandlung großer Mengen radioaktiver Abfälle haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig het Verdrag heeft het Parlement de plicht controle uit te oefenen op de boekhouding, de financiële balans van de activa en passiva en het jaarverslag van de Rekenkamer, met inbegrip van de door de gecontroleerde instellingen verstrekte antwoorden.
Das Parlament hat nach dem europäischen Vertrag die Pflicht, zu diesem Zweck die Rechnungsführung und die Vermögensübersichten sowie den Jahresbericht des Rechnungshofes zusammen mit den Antworten der jeweiligen kontrollierten Organe zu prüfen.
Korpustyp: EU
De herwaardering van in vreemde valuta luidende activa en passiva , met inbegrip van zowel in de balans opgenomen als niet in de balans opgenomen instrumenten , vindt plaats per valutasoort .
Die Bewertung der Fremdwährungsbestände ( einschließlich außerbilanziell geführter Positionen ) erfolgt einzeln für jede Währung , ohne Aufrechnung zwischen den Währungen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Monetaire aggregaten : een monetair aggregaat kan worden gedefinieerd als de som van de chartale geldomloop plus de uitstaande bedragen van een aantal passiva van financiële instellingen met een hoge liquiditeitsgraad in ruime zin .
Ein Lorokonto ist ein von einer Korrespondenzbank im Auftrag einer ausländischen Bank geführtes Konto ; aus Sicht der ausländischen Bank ist dieses Konto ein Nostrokonto .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Repo-transactie ( repo ) : een liquiditeitsverschaffende transactie met wederinkoop die gebaseerd is op een repo-overeenkomst . Reservebasis : de som van de balansposten ( met name passiva ) die de basis vormen voor de berekening van de reserveverplichtingen van een kredietinstelling .
Offenmarktgeschäft ( open market operation ) : Geldpolitische Operation , die auf Initiative der Zentralbank am Finanzmarkt durchgeführt wird und eine der folgenden Transaktionen umfaßt : 1 ) definitiver Kauf oder Verkauf von Vermögenswerten ( Kassa und Termin ) ; 2 ) Kauf oder Verkauf von Vermögenswerten im Rahmen einer Rückkaufsvereinbarung ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De herwaardering van in vreemde valuta luidende activa en passiva , met inbegrip van zowel in de balans opgenomen als niet in de balans opgenomen instrumenten , vindt plaats per valutasoort .
Die Neubewertung der Fremdwährungsbestände ( einschließlich Positionen unter dem Bilanzstrich ) erfolgt für jede Währung gesondert , ohne Aufrechnung zwischen den Währungen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Handelskredieten en transitorische posten : financiële passiva die ontstaan als tegenboeking van een financiële of niet-financiële transactie indien er sprake is van een tijdsverschil tussen deze transactie en de daarmee samenhangende betaling .
Harmonisierter Verbraucherpreisindex ( HVPI ) ( Harmonised Index of Consumer Prices -- HICP ) : Preisindikator , anhand dessen der EZB-Rat feststellt , ob Preisstabilität erreicht und gewährleistet ist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Netto externe activa van de MFI-sector : door de Monetaire Financiële Instellingen ( MFI 's ) van het eurogebied aangehouden externe activa , minus externe passiva van de MFIsector in het eurogebied .
Netto-Abrechnungssystem ( net settlement system -- NSS ) : Ein Überweisungssystem , in dem der Zahlungsausgleich auf bilateraler oder multilateraler Nettobasis erfolgt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
27.12.2007 In beginsel worden gegevens van alle betrokken instellingen verlangd , hoewel wordt erkend dat gegevens over de activa en passiva van een niet tot de rapporterende sector behorende instelling wellicht niet beschikbaar zijn .
Bei jeder Datenübermittlung können die zuletzt verfügbaren Beobachtungen als vorläufig gemeldet und mit dem Beobachtungsstatuswert „P » gekennzeichnet werden , wenn sie als vorläufig angesehen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voor analytische en operationele doeleinden stelt de directie een geconsolideerde balans van het ESCB op , welke de van het ESCB deel uitmakende activa en passiva van de nationale centrale banken omvat .
des Zusammenhalts weiterhin eine gewichtige Rolle zu spielen haben ; BEKRÄFTIGEN , dass die Förderung des wirtschaftlichen , sozialen und territorialen Zusammenhalts für
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Baten en lasten worden omgerekend tegen de per de datum van afwikkeling geldende marktkoers . De valutakoersherwaardering van in vreemde valuta luidende activa en passiva , met inbegrip van de niet uit de balans blijkende vorderingen en verplichtingen , vindt plaats per valutasoort .
Damit zusammenhängende Erträge und Aufwendungen werden zum Wechselkurs , zu dem die jeweilige Transaktion abgewickelt wurde , umgerechnet . Die Neubewertung von Fremdwährungspositionen ( einschließlich Positionen unter dem Bilanzstrich ) erfolgt für jede Währung gesondert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Maandelijkse statistieken betreffende de geaggregeerde reservebasis , uitgesplitst naar soort passiva , worden berekend als de standen per de laatste dag van de maand conform Verordening ECB / 2003/9 en de categorieën uiteengezet in Verordening ECB / 2001/13 .
Die monatlichen Statistiken über die aggregierte Mindestreservebasis , die nach Verbindlichkeitsarten aufgegliedert ist , werden nach der Verordnung EZB / 2003/9 und den in der Verordnung EZB / 2001/13 aufgeführten Kategorien als zum Monatsende ermittelte Bestandsgrößen erstellt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Elke kredietinstelling dient gemiddeld gedurende een reserve-aanhoudingsperiode van ongeveer één maand een bepaald percentage van haar eigen klantendeposito 's ( evenals van enkele andere bancaire passiva ) aan te houden op een depositorekening bij de betreffende nationale centrale bank .
Jedes Kreditinstitut muss einen gewissen Prozentsatz der Einlagen seiner Kunden ( und sonstiger Bankverbindlichkeiten ) als Mindestreserve , die im Durchschnitt einer etwa einmonatigen Mindestreserveperiode zu erfüllen ist , auf einem Konto bei der jeweiligen Zentralbank halten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
M1 , M2 , M3 ) : bankbiljetten en munten plus bepaalde passiva van financiële instellingen ( deposito 's en kor tlopende effecten ) die een hoge liquiditeitsgraad hebben en worden aangehouden door in het eurogebied gevestigde niet-banken .
Inflation : Anhaltender Anstieg des allgemeinen Preisniveaus , der zu einem anhaltenden Rückgang der Kaufkraft des Geldes führ t. In der Regel wird die Inflation als prozentuale Veränderung der Jahresrate eines Verbraucherpreisindex , wie beispielsweise des HVPI , ausgedrückt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In de tijd optredende wijzigingen in de waarde van standen aan het einde van opeenvolgende periodes , veroorzaakt door een gewijzigde refe rentiewaarde waartegen activa en passiva worden geboekt , d.w.z. winsten / ver liezen op effectenbezit , zijn in de aanpassing inbegrepen .
Die Bereinigung beinhaltet Veränderungen , die im Laufe der Zeit beim Wert der zum Ende des Zeitraums ermittelten Bestands größen aufgrund von Veränderungen des für sie eingetragenen Referenzwerts auftreten , d. h. nicht realisierte Wertgewinne /- verluste .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De BTP-overheidsschuld is de som van de uitstaande bruto passiva tegen nominale waarde zoals geclassificeerd in de ESR 95-categorieën « chartaal geld en deposito 's » , « effecten m.u.v. aandelen ( exclusief financiële derivaten ) » ( bijvoorbeeld Schatkistpapier en overheidsobliga - ties ) en « leningen » .
Der öffentliche Schuldenstand im Rahmen des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit ist die Summe der ausstehenden nominalen Bruttoverbindlichkeiten des Staates , soweit sie gemäß dem ESVG 95 den Kategorien „Bargeld und Einlagen » , „Wertpapiere ohne Anteilsrechte » ( z. B. Schatzanweisungen und Schuldverschreibungen des Staates ) sowie „Kredite » zugeordnet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Inkomen uit financiële activa en passiva is inkomen uit een door een ingezetene aangehouden extern financieel activum (ontvangsten) en, parallel daaraan, inkomen uit een door een niet-ingezetene aangehouden binnenlands financieel activum (uitgaven).
Vermögenseinkommen entsteht aus dem Eigentum eines Gebietsansässigen an einem ausländischen finanziellen Vermögenswert (Einnahmen) sowie umgekehrt aus dem Einkommen, das ein Gebietsfremder durch das Eigentum an einem inländischen finanziellen Vermögenswert erzielt (Ausgaben).
Korpustyp: EU DGT-TM
Op de betalingsbalans wordt inkomen uit financiële activa en passiva ook ingedeeld naar de functie van de onderliggende investeringen, namelijk directe investeringen, beleggingen in effecten, overige investeringen en reserves, en verder nauwkeurig beschreven naar het type investering.
In der Zahlungsbilanz wird das Vermögenseinkommen auch nach der Funktion der zugrunde liegenden Anlage unterteilt – d. h. in Direktinvestitionen, Wertpapieranlagen und übrige Vermögenseinkommen und Währungsreserven – und je nach Art der Anlage weiter untergliedert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Winsten en verliezen op (kapitaal)bezit, die afzonderlijk kunnen worden vastgesteld, worden niet ingedeeld als inkomen uit financiële activa en passiva, maar als waardeveranderingen van investeringen ten gevolge van marktprijsontwikkelingen.
Sofern Umbewertungsgewinne und -verluste aus dem Besitz von (Kapital-)Anlagen separat ermittelt werden können, sind diese als Änderungen des Werts der Vermögensanlagen aufgrund von Marktpreisänderungen und nicht als Einkommen aus Vermögensanlagen zu erfassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overige financiële activa en passiva is een restcategorie die posities en transacties omvat die niet zijn opgenomen onder directe investeringen, beleggingen in effecten, financiële derivaten en aandelenopties voor werknemers of reserves.
Bei der Position „Übriger Kapitalverkehr“ handelt es sich um eine Auffangkategorie, die Positionen und Transaktionen umfasst, welche nicht unter Direktinvestitionen, Wertpapieranlagen, Finanzderivate und Mitarbeiteraktienoptionen oder Währungsreserven fallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De inkomsten van het Agentschap omvatten, onverminderd andere vast te stellen activa en passiva, een in de algemene begroting van de Europese Unie opgenomen subsidie van de Unie waarmee de ontvangsten en de uitgaven in evenwicht worden gehouden.
Die Einnahmen der Agentur umfassen unbeschadet anderer, noch festzulegender Mittel und Einnahmen einen im Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union vorgesehenen Zuschuss der Union zum Ausgleich der Einnahmen und Ausgaben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze verkopen zijn echter niet voldoende om de levensvatbaarheid van de SNCM, waarvan de financiële situatie na deze operatie blijft gekenmerkt door aanzienlijke passiva (19,75 miljoen EUR), te herstellen.
Allerdings reichen diese Verkäufe nicht aus, um die Rentabilität der SNCM, die auch nach diesen Maßnahmen noch immer stark überschuldet ist (19,75 Mio. EUR), wiederherzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De methode van het Verenigd Koninkrijk met betrekking tot nucleaire passiva verschilt van beide, in overwegingen 101 en 102 beschreven referentiesystemen voor de tenuitvoerlegging van het beginsel „de vervuiler betaalt”, aangezien in de Britse methode — zoals reeds werd uiteengezet — het beginsel „de vervuiler betaalt” niet volledig wordt ten uitvoer gelegd.
Das Vereinigte Königreich wendet für den Umgang mit den Nuklearverbindlichkeiten keines der beiden in den Erwägungsgründen (101) und (102) beschriebenen Systeme bei der Umsetzung des Verursacherprinzips an, da es, wie bereits dargelegt, dieses Prinzip nicht in vollem Umfang anwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ervaring in de VS heeft uitgewezen dat het na een periode van ongeveer 5 jaar mogelijk wordt de tendens van stijgende passiva-ramingen om te buigen en integendeel dankzij een versnelling van de werkzaamheden en een verlaging van de kosten lagere ramingen van het passief te verantwoorden.
In den USA hat man die Erfahrung gemacht, dass es innerhalb eines Zeitraums von ca. fünf Jahren möglich ist, die steigende Tendenz der Verbindlichkeitsschätzungen umzukehren und niedrigere Schätzungen durch schnelleres Arbeiten und Kostensenkungen zu erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Reikwijdte van de rapportage Maandelijkse statistieken betreffende de geaggregeerde reservebasis , uit gesplitst naar soort passiva , worden berekend als de standen per de laatste dag van de maand conform Verordening ECB / 2003/9 en de categorieën uiteengezet in Verordening ECB / 2001/13 .
Umfang der Berichterstattung Die monatlichen Statistiken über die aggregierte Mindestreservebasis , die nach Verbindlichkeitsarten aufgegliedert ist , werden nach der Ver ordnung EZB / 2003/9 und den in der Verordnung EZB / 2001/13 aufge führten Kategorien als zum Monatsende ermittelte Bestandsgrößen er stellt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zoals de betrokken lidstaten hebben beklemtoond in hun opmerkingen bij het besluit tot inleiding van de procedure, erkent de Commissie dat het weinig relevant is om de steunbedragen voor de herkapitalisaties op te tellen bij de garanties voor de passiva, omdat beide soorten maatregelen niet dezelfde mededingingsverstorende effecten hebben.
Die Kommission anerkennt das Vorbringen der beteiligten Mitgliedstaaten in ihren Stellungnahmen zur Eröffnungsentscheidung, dass die Beihilfebeträge für die Rekapitalisierung und die Garantie nicht einfach addiert werden könnten, da sich diese beiden Maßnahmen unterschiedlich auf den Wettbewerb auswirken würden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tenzij in de hiernavolgende paragrafen 43 tot 52 anders wordt vermeld, zijn de uitsplitsing naar instrument voor MFI-rentetarieven en de definities van de verschillende soorten instrumenten overeenkomstig de categorieën activa en passiva zoals uiteengezet in deel 2 van bijlage II bij Verordening (EG) nr. 25/2009 (ECB/2008/32).
Sofern in den folgenden Absätzen 43 bis 52 nichts anderes bestimmt ist, folgen die Instrumentengliederung für MFI-Zinssätze und die Definitionen der Instrumentenarten den in Anhang II Teil 2 der Verordnung (EG) Nr. 25/2009 (EZB/2008/32) festgelegten Aktiva- und Passivakategorien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met name zal dankzij de herstructurering de „trading”-strategie van BE verbeteren, waarbij zij haar niet-afgedekte positie probeert af te dekken, zodat BE wordt bevrijd van haar erg hoge vaste kosten bij de overname van historische nucleaire passiva, en zal zij voldoende kasreserves kunnen opbouwen om haar activiteiten veilig te stellen.
Er werde insbesondere die Geschäftsstrategie von BE verbessern, die darin besteht, die nicht abgesicherte Position auszugleichen, BE von einem Teil seiner sehr hohen Fixkosten durch die Übernahme alter Nuklearverbindlichkeiten zu entlasten und BE in die Lage zu versetzen, ausreichende Barreserven aufzubauen, um seinen Fortbestand zu sichern.
Korpustyp: EU DGT-TM
27 Behoudens hetgeen volgens alinea 27A wordt toegestaan, dient een eerste toepasser de in IAS 39 opgenomen vereisten voor het niet langer in de balans opnemen van financiële activa en passiva prospectief toe te passen bij transacties op of na 1 januari 2004.
Ein erstmaliger Anwender hat die Ausbuchungsvorschriften in IAS 39 prospektiv für Transaktionen, die am oder nach dem 1. Januar 2004 auftreten, anzuwenden, es sei denn Paragraph 27A lässt etwas anderes zu.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tenzij in de hiernavolgende paragrafen iets anders wordt vermeld , zijn de uitsplitsing naar instrument voor MFI-rentetarieven en de definities van de verschillende soorten instrumenten overeenkomstig de categorieën activa en passiva zoals uiteengezet in bijlage I bij Verordening ( EG ) nr. 2423/2001 ( ECB / 2001/13 ) ."
Sofern in den folgenden Absätzen nichts anderes bestimmt ist , folgen die Instrumentengliederung für die MFIZinsstatistik und die Definitionen der Instrumentenarten den in Anhang I der Verordnung ( EG ) Nr. 2423/2001 ( EZB / 2001/13 ) festgelegten Aktiva - und Passivakategorien ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
DEEL 14 Statistieken betreffende activa en passiva van beleggingsfondsen De statistische rapportage bevat gegevens voor alle cellen in de betreffende tabellen in dit richtsnoer , ook wanneer ze nul zijn , ontbreken of het verschijnsel niet bestaat . TABEL 1 Driemaandelijkse standen en stroomaanpassingen
Wird eine weltweite Anleihe in mehr als einer Währung ausgegeben , muss jeder Teil entsprechend der Emissionswährung als gesonderte Emission gemeldet werden . Wenn Emissionen in zwei Währungen erfolgen , z. B. 70 % in Euro und 30 % in US-Dollar , müssen die betreffenden Teile , wenn möglich , nach Währungen getrennt gemeldet werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Een volledige dekking van de categorieën financiële activa en passiva maakt een „verticale afstemming” mogelijk van financiële transactierekeningen en niet-financiële rekeningen binnen institutionele sectoren van het eurogebied en met betrekking tot de rest van de wereld, alsook de samenstelling van bepaalde saldi zoals vorderingenoverschot/vorderingentekort en saldo van vorderingen en schulden.
Die vollständige Erfassung von Forderungs- und Verbindlichkeitskategorien ermöglicht eine „vertikale Abgleichung“ der Konten der finanziellen Transaktionen und der nicht finanziellen Konten innerhalb der institutionellen Sektoren des Euro-Währungsgebiets und in Bezug auf die übrige Welt. Durch die vollständige Erfassung ist es darüber hinaus möglich, bestimmte Kontensalden wie z. B. den Finanzierungssaldo und das Nettogeldvermögen zu erstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om die reden was de directie van GfW overeenkomstig artikel 64 oude versie „GmbH Gesetz” juncto artikel 19 van de Duitse faillissementswet verplicht binnen drie weken nadat de passiva meer bedroegen dan de activa (Überschuldung) de inleiding van de insolventieprocedure aan te vragen.
Deshalb war die Geschäftsführung der GfW gemäß § 64 GmbHG a.F. i. V. m. § 19 InsO verpflichtet, innerhalb von drei Wochen nach Eintritt der Überschuldung die Eröffnung des Insolvenzverfahrens zu beantragen.