linguatools-Logo
60 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
pathogeen Krankheitserreger 82 pathogen 23
[ADJ/ADV]
pathogeen pathogen
krankheitserregend
[Weiteres]
pathogeen pathogener Organismus
pathogener Mikroorganismus
krankheitserregender Organismus
krankheitserregender Mikroorganismus

Verwendungsbeispiele

 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De producten mogen niet meer primaire pathogenen bevatten dan de volgende maximale waarden:
Bei keinem Produkt dürfen die nachstehend aufgeführten Höchstmengen an primären Krankheitserregern überschritten werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een door de lucht verspreid pathogeen dat het DNA op een barokke manier verstoort.
Einen durch die Luft übertragenen Krankheitserreger, der sich mit der DNS auf eine besonders barocke Weise angelegt.
   Korpustyp: Untertitel
verspreiding van ziekten en nieuwe pathogenen in wilde aquatische organismen en ecosystemen.
Ausbreitung von Krankheiten und neuartigen Krankheitserregern bei wild lebenden Meerestieren und in Ökosystemen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Witte bloedcellen vielen de pathogenen aan... maakten anti lichaampjes aan, toen gingen de pathogenen via mijn nieren mijn urine in... en zijn zo mijn lichaam uit gegaan, vieze slet.
Meine weißen Blutkörperchen griffen die Krankheitserreger an, produzierten Antikörper und dann wurden die Erreger von meinen Nieren herausgefiltert und über meinem Urin ausgeschieden, du Schlampe.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is eveneens van toepassing op onbekende of opkomende virussen en andere pathogenen.
Dies betrifft auch unbekannte oder neuartige Viren und andere Krankheitserreger.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


menselijk pathogeen humanpathogenes Agens
Erreger einer Humanerkrankung
evasief pathogeen schwer faßbarer Erreger
pathogeen voor de mens humanpathogenes Agens
Erreger einer Humanerkrankung
drager van pathogeen organisme Träger von Ansteckungsstoffen
pathogeen humaan retrovirus für den Menschen pathogenes Retrovirus
pathogeen met antimicrobiële resistentie arzneimittelresistentes Pathogen

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "pathogeen"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De methoden voor de extractie en concentratie van het pathogeen worden in deel 3.1 beschreven.
Beschreibung der Methoden der Erregerextraktion und -konzentration in Abschnitt 3.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De methoden voor de extractie en concentratie van het pathogeen worden in deel 3.2 beschreven.
Beschreibung von Methoden zur Erregerextraktion und -konzentration in Abschnitt 3.2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De methoden voor de extractie en concentratie van het pathogeen worden onder III.1.1 beschreven.
Beschreibung von Methoden der Erregerextraktion und -konzentration in Abschnitt III.1.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De methoden voor de concentratie van het pathogeen worden onder IV.2.1 beschreven.
Beschreibung von Methoden der Erregerkonzentration in Abschnitt IV.2.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isolatie van menselijk pathogeen Yersinia enterocolitica of Yersinia pseudotuberculosis uit een klinisch monster.
Isolierung von humanpathogener Yersinia enterocolitica oder Yersinia pseudotuberculosis aus einer klinischen Probe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met de gevalideerde detectiemethode in dit deel kan het pathogeen worden gedetecteerd in oppervlaktewatermonsters en monsters afvalwater van aardappelverwerkingsinstallaties of riooleffluent.
Das in diesem Abschnitt beschriebene validierte Verfahren ist zum Nachweis von Erregern in Proben von Oberflächengewässern bestimmt, kann aber auch zur Testung von Proben von Kartoffelverarbeitungsabfällen oder Klärschlämmen verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
actieve steun bij de diagnose van het uitbreken van de betrokken ziekte in lidstaten door isolaten van het toegezonden pathogeen te onderzoeken met het oog op de bevestiging van de diagnose, karakterisering en epizoötiologisch onderzoek;
aktive Mitwirkung an der Diagnostizierung von Ausbrüchen der betreffenden Krankheit in den Mitgliedstaaten durch Entgegennahme von Erregerisolaten zum Zwecke der Bestätigung der Diagnose, der Charakterisierung und der epidemiologischen Untersuchung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bieden actieve steun bij de diagnose van het uitbreken van de betrokken ziekte door isolaten van het toegezonden pathogeen te onderzoeken met het oog op de bevestiging van de diagnose, karakterisering en epizoötiologisch onderzoek;
aktive Mitwirkung an der Diagnostizierung von Ausbrüchen der betreffenden Krankheit durch Entgegennahme von Erregerisolaten zur Diagnosebestätigung, der Charakterisierung und epidemiologischer Untersuchungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
gedurende een passende tijd in quarantainevoorzieningen wordt gehouden in water dat vrij is van het desbetreffende pathogeen, indien uit de beschikbare wetenschappelijke gegevens of praktische ervaring is gebleken dat dit volstaat om het risico van overdracht van de specifieke ziekte tot een voor het voorkómen van de overdracht van de betrokken ziekte aanvaardbaar niveau terug te brengen.
während eines angemessenen Zeitraums, der aufgrund wissenschaftlicher Daten oder praktischer Erfahrungen ausreicht, um das Risiko einer Übertragung der spezifischen Krankheit auf ein für die Verhinderung der Übertragung der betreffenden Krankheit akzeptables Niveau zu reduzieren, in Quarantänestationen in erregerfreiem Wasser gehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
actieve steun bij de diagnose van het uitbreken van de betrokken ziekte in lidstaten door isolaten van het toegezonden pathogeen te onderzoeken met het oog op de bevestiging van de diagnose, karakterisering en epizoötiologisch onderzoek en het onverwijld meedelen van de resultaten van de onderzoeken aan de Commissie, de lidstaat en het betrokken nationale referentielaboratorium;
aktive Mitwirkung an der Diagnostizierung von Krankheitsausbrüchen in Mitgliedstaaten durch Entgegennahme von Erregerisolaten zur Diagnosebestätigung, zur Charakterisierung und für epidemiologische Untersuchungen sowie unverzügliche Übermittlung von Untersuchungsergebnissen an die Kommission, die Mitgliedstaaten und die betroffenen nationalen Referenzlaboratorien;
   Korpustyp: EU DGT-TM