linguatools-Logo
259 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
patroon Muster 730 Patrone 714 Zylinderampulle 45 Schnittmuster 5 Schablone 2 Schutzheiliger
Sprengpatrone
Kurvenfeld
Lehrherr
Brennstoffstab
Brennstoffhuelse
Brennstab
Leistenkopie
Gradier-Modell
Sicherungseinsatz
Arbeitgeber
Baugestaltung
[Weiteres]
patroon zulässige Geschoßzahl
Vorschriften zur Baufluchtlinie
Brennstoffstab eines Magnox Reaktors

Verwendungsbeispiele

patroonMuster
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook dit voorstel zou volgens dat patroon kunnen worden omgezet, geachte collega's!
Werte Kollegen! Auch der vorliegende Vorschlag könnte nach diesem Muster umgesetzt werden.
   Korpustyp: EU
Tosh verwacht dat de vergelijkingen een patroon vormen.
Tosh meint, die Gleichungen bilden ein Muster.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een duidelijk patroon en de vraag naar meer eiwit neemt dan ook toe.
Das entsprechende Muster ist deutlich erkennbar, und die Nachfrage nach proteinhaltiger Nahrung steigt ebenfalls.
   Korpustyp: EU
Danny, we hebben een I.D. nodig om te zien of er een patroon is.
Danny, wir brauchen eine Identität um zu sehen, ob es ein Muster gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Die patronen hebben altijd met hetzelfde te maken.
Diese Muster laufen immer nach demselben Schema ab.
   Korpustyp: EU
Fantastisch! De geschiedenis van Hill House volgt een waarlijk klassiek patroon.
Wunderbar, wie die Geschichte von Hill House einem klassischen Muster folgt.
   Korpustyp: Untertitel
Waar regionale patronen van de invloed op ecosystemen worden beoordeeld, kan het gebruik van bio-indicatoren worden overwogen.
Die Verwendung von Bioindikatoren kann erwogen werden, wo regionale Muster der Auswirkungen auf Ökosysteme beurteilt werden sollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een algemeen geaccepteerd patroon in dit gebied.
Es gibt ein allgemein anerkanntes Muster in diesem Bereich.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas verloopt de opleiding van vrouwen en mannen nog steeds volgens geijkte patronen.
Leider folgen die Bildung und Ausbildung von Frauen und Männern immer noch einem stereotypen Muster.
   Korpustyp: EU
Dus geslacht is geen factor, ras ook niet... nog geen duidelijk patroon.
Geschlecht ist also kein Faktor, Rasse auch nicht. Es entsteht kein Muster.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


diëlektrisch patroon dielektrische Lage
gevlamd patroon Flammbild
topografisch patroon topographisches Muster 1
opgesloten patroon Einschlussrohr
Cardox patroon Cardox-Patrone
achtergebleven patroon sitzengebliebene Patrone
fading-patroon Schwundmuster
stedelijk patroon städtebauliche Grundform
primaire patroon Haupttreibladung
sekondaire patroon Sekundärkartusche
patroon-keuzeschakelaar Tonabnehmer-Wahlschalter
moiré-patroon Moiré
synoptisch patroon synoptische Lage
reversal patroon Trendwendemuster
Laue patroon Laue-Aufnahme
geleidend patroon Leiterbild
polycentrisch patroon Mehrkernschema
patroon-associator Musterassoziator
losse patroon Platzpatrone
patroon kenmerkend voor parr dunkle Querbinden
patroon van de brand Brandmuster
patroon van onzuiverheden Unreinheitspektrum
patroon van verontreinigingen Unreinheitspektrum
patroon van messingzegels Muster von Kupfer-Messingsiegeln
nabij-veld-patroon Nahfeldstrahlungsmuster
patroon van steden Städtegruppierung
Städtegefüge
Stadtnetz
slagkracht van de patroon Ladungsstärke
oppervlak met patroon gemusterte Oberfläche

100 weitere Verwendungsbeispiele mit patroon

159 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Verandering in je patroon.
Eine Änderung der Vorgehensweise.
   Korpustyp: Untertitel
- Het chromatische patroon verandert.
- Das Chromatinmuster ändert sich.
   Korpustyp: Untertitel
Het slagaderlijke bloed patroon?
Die aortalen Spritzer?
   Korpustyp: Untertitel
Zie je een patroon?
Kannst du dir daraus einen Reim machen?
   Korpustyp: Untertitel
lk versta het, patroon.
Ich verstehe, Patrón.
   Korpustyp: Untertitel
Active record patroon
Active Record
   Korpustyp: Wikipedia
Het patroon gaat zigzag.
Die Spuren sind alle durcheinander.
   Korpustyp: Untertitel
Alle patroons zijn hufters.
Alle Vorgesetzten sind Idioten.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zoek een patroon.
Hast du etwas gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Toevallig in dit patroon.
Und dadurch ergibt sich das hier.
   Korpustyp: Untertitel
Patroon (munitie)#Losse flodders
Platzpatrone
   Korpustyp: Wikipedia
- Het patroon wijkt duidelijk af.
Die Strahlung ist ähnlich dem Original, doch mit Unterschieden.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben haar patroon niet.
Ja, aber wir haben keine Aufzeichnung von Dr Pulaski.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk naar dat energie patroon.
- Sehen Sie auf das Energiemuster.
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft haar patroon veranderd.
Sie hat ihre Gewohnheiten geändert.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik zag geen patroon.
Aber ich sah keinen Zusammenhang.
   Korpustyp: Untertitel
Je volgt gewoon hetzelfde patroon.
Sie folgen alle dem gleichen Grundmuster.
   Korpustyp: Untertitel
Het golf-patroon is compleet.
Das Wellenmuster ist komplett.
   Korpustyp: Untertitel
Verander het patroon onder elkaar.
Strukturiert euch selbst neu.
   Korpustyp: Untertitel
Ontwaar ik hier een patroon?
Was sehe ich denn hier?
   Korpustyp: Untertitel
- Het kan een patroon worden.
Das heißt nicht, dass er keinen Gefallen daran finden wird.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hoorde bij een patroon.
Ich kenne das seit 800 Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gebruikt altijd hetzelfde patroon.
Ich weiß nicht, warum wir uns mit Anproben herumärgern.
   Korpustyp: Untertitel
lk liet het patroon bestuderen.
Ich beauftragte eine Studie über das Strömungsverhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit patroon is eerder opgedoken.
Okay, diese Tattoos sind schon einmal aufgetaucht.
   Korpustyp: Untertitel
Niet met zo'n rafelig patroon.
Stattdessen ist es aber zerfetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is een test patroon.
- Das ist das testbild.
   Korpustyp: Untertitel
het rubberstopje op de patroon.
Vorbereitung des Pens • Waschen Sie zuerst Ihre Hände.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Plaats de metalen patroon niet in water.
Der Wirkstoffbehälter darf nicht in Wasser gelegt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Breng de patroon terug naar de leverancier.
Geben Sie sie in Ihrer Apotheke zurück.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patroon en huls van een 9 mm.
Projektil und Mantel einer 9 Millimeter.
   Korpustyp: Untertitel
Dit Picard-patroon ontstond voor ie wegstraalde.
Wo bin ich, Nummer Eins?
   Korpustyp: Untertitel
Die verbindt de thermo met het patroon.
Der verbindet den Thermo mit dem Drucker.
   Korpustyp: Untertitel
Het patroon matcht de schoen van Dixon.
Die Schuhabdrücke passen zu denen, in denen Dixon tot aufgefunden wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Hij volgt elke dag hetzelfde patroon.
Er macht jeden Tag dasselbe.
   Korpustyp: Untertitel
En wanneer starte dat nieuwe patroon?
Und wann hast das angefangen?
   Korpustyp: Untertitel
Er is hier een duidelijk patroon.
Wir haben nichts über sie.
   Korpustyp: Untertitel
Pulaski's patroon gewist zodra ze weg was.
Wir haben Dr Pulaskis Transporteraufzeichnungen gelöscht.
   Korpustyp: Untertitel
Dat alfastralen-patroon lijkt de Andes wel.
Ihre Alphawellen sehen aus wie die Anden.
   Korpustyp: Untertitel
lk faalde... en het patroon begon.
Versagt. So fing alles an.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb daar 'n patroon gevonden.
Dort fand ich eine Patronenhülse.
   Korpustyp: Untertitel
Het patroon zit niet in de tekst.
Die Lösung ist nicht im Text.
   Korpustyp: Untertitel
"Donnie was de patroon van de industrie."
"Donnie war der Pate der Branche."
   Korpustyp: Untertitel
Kijk of er een patroon in zit.
- Erstellen Sie einen Chart.
   Korpustyp: Untertitel
Dat lijkt me geen logisch patroon.
Ich glaube nicht, dass es eine logische Entscheidung ist!
   Korpustyp: Untertitel
We zullen 't patroon weer opbouwen.
Wir bauen das Profil wieder auf.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien valt er 'n patroon te ontdekken.
Vielleicht hat dieser Wahnsinn Methode.
   Korpustyp: Untertitel
Een patroon. - Het laat dus antiprotonen achter.
Das heißt, das Wesen lässt Antiprotonen zurück.
   Korpustyp: Untertitel
' 'Er zit een patroon in mijn gekte.'
Hallo, hallo, es gibt eine Methode zu meiner Verrücktheit.
   Korpustyp: Untertitel
röntgendiffractie-patroon van een slibachtige afzetting
Roentgenbeugungsbild - Roentgendiagramm - einer schlammartigen Ablagerung
   Korpustyp: EU IATE
Breng de patroon terug naar de leverancier.
78 Desinfizieren Sie die Gummimembran mit einem medizinischen Tupfer.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Breng de patroon terug naar de leverancier.
Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Insulininjektionssystems.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Na het inzetten van een nieuw patroon:
Nach Einlegen einer neuen Insulinpatrone:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Desinfecteer het rubberstopje op de patroon.
Vorbereitung des Pens • Waschen Sie zuerst Ihre Hände.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We hebben niet bepaald een vast patroon.
Wir haben genau genommen keine Routine.
   Korpustyp: Untertitel
Wat dacht je van het luipaard patroon?
Was soll das Leopardenmuster?
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs de huidige president ziet 't patroon.
Sogar unser Präsident steigt so langsam dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
- Denk je dat 't een patroon is?
- Steckt da ein System hinter?
   Korpustyp: Untertitel
lk moet het patroon opnieuw bundelen.
Ich setze die Stimulation fort.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen we 't patroon verder bundelen?
Setzen Sie die Stimulation fort?
   Korpustyp: Untertitel
Ontdek je er al een patroon in?
Sagt stopp, wenn Euch einer der Vorschläge zusagt.
   Korpustyp: Untertitel
Patroon Ersan, de politie is er.
Eraesan, he, Bruder! DiePolizei ist da!
   Korpustyp: Untertitel
Patroon Ersan, en onze science fiction film?
Ersan! Bruder! Der Film!
   Korpustyp: Untertitel
En het patroon is altijd hetzelfde.
Ein Merkmal trifft auf alle zu.
   Korpustyp: Untertitel
Voor het gave conditionele audio-rippen-patroon.
Für das wirklich coole bedingte Einfügen beim Audio-Auslesen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Swenson hinkt, Dat patroon was te ingewikkeld.
Es war einfach niemand mehr da, um den Angriff abzufangen.
   Korpustyp: Untertitel
De computer heeft patroon en diepte berekend.
Der Computer hat die Bohrmuster konfiguriert.
   Korpustyp: Untertitel
Sevens neurale patroon verkeert in chaos.
- Seven ist im Chaos versunken.
   Korpustyp: Untertitel
De computer herkende dit specifieke patroon.
Es ist ein Wachstumsmuster, das der Computer erkannte.
   Korpustyp: Untertitel
Sontarans op fabrieksgrond. Oostelijke corridor, patroon 6.
Die Sontarans sind in der Fabrik, Ostkorridor Position 6.
   Korpustyp: Untertitel
We vielen in een patroon hier.
Das ist der Punkt.
   Korpustyp: Untertitel
Geen patroon in leeftijd, geslacht, of ras.
Keine Übereinstimmung in Alter, Geschlecht, Rasse.
   Korpustyp: Untertitel
Vanwege de stof of het lelijke patroon.
Er fühlt sich unwohl.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik kan het patroon zien.
Ja, ich erkenne es.
   Korpustyp: Untertitel
Wilson heeft een patroon met vrouwen.
Bei Wilsons Frauen ist es immer gleich.
   Korpustyp: Untertitel
Nog niet DT6. Het patroon is vol.
Negativ DT-6, der Slot ist voll.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je er een patroon in?
In Ordnung, hast du irgend ein Bewegungsmuster von ihm?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe zit het met een shotgun patroon?
Was ist mit einem Flintenlaufgeschoss?
   Korpustyp: Untertitel
En jouw patroon is saai en zielig.
Und Ihre Präsentation ist ein einziges Trauerspiel.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie hier... geen logisch patroon in.
Ich kann mir keinen Reim drauf machen.
   Korpustyp: Untertitel
Een ander patroon dan bij de anderen.
Drehen wir sie für die Fingerabdrücke um.
   Korpustyp: Untertitel
Een patroon met schaaphersens doet echt pijn.
- Eine Hülse voller Schafgehirn tut ziemlich weh.
   Korpustyp: Untertitel
Harriët stierf omdat ze 't patroon doorzag.
Harriet musste sterben, weil sie den Zusammenhang fand.
   Korpustyp: Untertitel
Het patroon van intimidatie is duidelijk.
Die Partei wird offensichtlich systematisch eingeschüchtert.
   Korpustyp: EU
Na het inleggen van een nieuw patroon:
Nach Einlegen einer neuen Insulinpatrone:
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De patroon mag niet opnieuw worden gevuld.
Das Behältnis darf nicht nachgefüllt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Breng de patroon terug naar de leverancier.
Geben Sie sie in diesem Fall Ihrem Apotheker zurück.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Daarna de patroon niet meer gebruiken
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De patroon niet tussen injecties door verwijderen.
Die verwendete Zylinderam- pulle darf zwischen den Injektionen nicht aus dem Pen entfernt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Patroon (glas) in een voorgevulde pen
Zylinderα mpulle (Glas) in vorgefülltem Injektor
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De patroon mag niet opnieuw worden gevuld.
NovoMix 30 Penfill darf nicht wieder aufgefüllt werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Vind eerst het patroon met de diamanten patroon. en schuif het midden één millimeter naar links.
Als Erstes musst du die Seite mit den Karomustern lokalisieren und das mittlere Teil einen Millimeter nach links bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
De metalen patroon bevat een vloeistof onder druk.
Der Wirkstoffbehälter enthält eine Druckgasinhalation.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gebruik de patroon niet meer na deze periode.
Nach diesem Zeitraum dürfen sie nicht mehr verwendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We hebben geen motief. We hebben geen patroon.
Es gibt keine Erklärung und keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mij herhaal jij dat patroon anders niet.
Sie scheinen mir nicht in dem Kreislauf gefangen zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Voeg geen enkele andere insuline aan de patroon toe.
- Mischen Sie Insuman Comb 50 mit keinem anderen Arzneimittel.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De analyse daarvan kwam overeen met Li's DNA-patroon.
Die Analyse hat bewiesen, dass sie mit Lis DNA identisch sind.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een complex patroon dat steeds verandert.
Das Interferenzmuster ist kompliziert und verändert sich ständig.
   Korpustyp: Untertitel
Wat als er een groter patroon in dit alles is?
Was ist, wenn hinter dem Ganzen mehr steckt?
   Korpustyp: Untertitel