linguatools-Logo
216 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
pauze Pause 1.730

Verwendungsbeispiele

pauzePause
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Levert overblijvende tijd tot een pauze en de status van RSIBreakComment
Gibt die verbleibende Zeit bis zur Pause und den RSIBreak-Status anComment
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Neem een pauze en kom terug voor de besprekingen.
Macht eine Pause und kommt dann für Anmerkungen zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Een kwartier pauze is goed voor de concentratie.
Eine Viertelstunde Pause ist gut für die Konzentration.
   Korpustyp: EU
Dames en heren, we nemen een korte pauze.
Ladys und Gentlemen, wir machen eine kurze Pause.
   Korpustyp: Untertitel
De pauze is van 10 uur 40 tot 11 uur.
Die Pause ist von 10 Uhr 40 bis 11 Uhr.
   Korpustyp: Beispielsatz
Neem allemaal vijf minuten pauze en kom hier.
Macht mal alle 'ne Pause und kommt zusammen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spanningsloze pauze resultierende Pausenzeit
compensatorische pauze kompensatorische Pause
pauze voor verfrissingen Erfrischungspause
pauze tijdens het werk Ruhepause
Pausenzeit,Arbeitspause
Pause
pauze tussen röntgenbuisbelastingen Belastungspause
inter-digit pauze Zwischenwahlzeit
Wählpause zwischen zwei Ziffern

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pauze

116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Pauze voorbij.
Die Schulpause ist aus.
   Korpustyp: Untertitel
Neem even een pauze.
Erholen Sie sich etwas.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is bijna pauze.
Ich halte es einfach nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Perfect, mijn koffie pauze.
Perfekt, meine Kaffeepause.
   Korpustyp: Untertitel
- Toe maar, neem pauze.
Geh schon, puste mal durch.
   Korpustyp: Untertitel
Hij verdient een pauze.
Gib ihm eine Chance!
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen heeft pauze.
- Alle sind beim Mittagessen.
   Korpustyp: Untertitel
Neem gewoon een pauze.
Ruhe dich einfach aus, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Slaginstrumenten, neem maar pauze.
Perkussion, gebt mir 5.
   Korpustyp: Untertitel
Even een pauze nemen.
Können wir eine machen?
   Korpustyp: Untertitel
Neem een pauze.
Ich kümmere mich drum.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn de pauzes.
So ist es nun mal.
   Korpustyp: Untertitel
- Een minuutje pauze.
- Eine Minute, Traumkinder.
   Korpustyp: Untertitel
Koffie pauze is klaar.
Hey, Kaffeepause ist vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Psychotische pauze, zeiden ze.
Psychotischer Zusammenbruch haben sie gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Geen pauzes. Niet morsen.
Kein Absetzen, kein Verschütten.
   Korpustyp: Untertitel
Een seconde, pauze.
Eine Sekunde, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- Wil je even pauze?
Soll ich Sie ablösen?
   Korpustyp: Untertitel
Kan hij op pauze?
Nun, kannst du es unterbrechen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een pauze.
Das ist eine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Geen tijd voor pauze.
Das ist bei Vollmond immer so.
   Korpustyp: Untertitel
Neem toch een pauze.
lmmer bist du am Überlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Neem een pauze.
Dann übernehmen wir jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb nu pauze.
- Ist noch jemand da?
   Korpustyp: Untertitel
Het programma staat op pauze.
Das Programm ist pausiert.
   Korpustyp: Untertitel
Kan je een pauze nemen?
Kannst du mal abschalten?
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een officiële pauze.
Das ist offiziell ein Bruch.
   Korpustyp: Untertitel
Neem je pauze of zo?
Stehst du bloß rum oder was?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een pauze nodig.
Okay, ich brauche ein Timeout.
   Korpustyp: Untertitel
Ze namen even een pauze.
Die brauchten nur Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik vijf minuten pauze?
Können wir uns unterhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is maar de pauze.
Das... das ist ein Zwischenspiel.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een tactische pauze.
Es gibt nur eine Kampfpause.
   Korpustyp: Untertitel
Dus neem even een pauze.
Wir machen eine Essenspause. Essenspause!
   Korpustyp: Untertitel
Geef de jongen een pauze.
Bin ich denn so streng?
   Korpustyp: Untertitel
lk wil 'n pauze inlassen.
Ich möchte das Tempo drosseln, Bud.
   Korpustyp: Untertitel
Laughlin, de pauze is voorbij.
Laughlin, es geht weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een goede pauze.
Ist eine nette Abwechslung von der Scheren-Stellung.
   Korpustyp: Untertitel
Pauze jongens, er is bezoek.
Tritt die Katz die Treppe krumm.
   Korpustyp: Untertitel
- Pauze. Wil je haar halen?
Würden Sie sie bitte holen?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb nog steeds pauze.
Ich bin Immobilienmaklerin.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen pauze tussen de poezen.
Peter hat einen Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Deze pauze bevalt me wel.
Mir gefällt die ganze Pausenidee.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 'n uur pauze.
Ich habe eine Stunde Mittag.
   Korpustyp: Untertitel
We krijgen nooit een pauze.
Ständig werden wir gestört.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben 15 minuten pauze.
Gebt den Barmädchen Trinkgeld.
   Korpustyp: Untertitel
De pauze is zeker afgelopen.
Die Spielzeit ist definitiv vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je soms pauze genomen?
Hast du gerade Kaffeepause oder was?
   Korpustyp: Untertitel
Zet het daar op pauze.
Halt das Bild an.
   Korpustyp: Untertitel
Voor we een pauze nemen.
Okay, bevor wir aufbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
- We hadden een pauze nodig.
Wir konnten nicht mehr da draußen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Neem een pauze van %1
Bitte entspannen Sie sich für %1
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
We houden nu even pauze voor lunch.
Die Sitzung wird nun unterbrochen bis nach dem Mittag.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, kinderen, laten we een pauze nemen.
Okay, Kinder. Lassen Sie uns einen Atemzug.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen wel een pauze gebruiken.
Wir können einen Durchbruch gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk kan wel een pauze gebruiken.
Ja, ich könnte eine Minute gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Charlie heeft een pauze gepland in oktober.
Tut mir leid, Charlie hat für Oktober einen Nervenzusammenbruch geplant.
   Korpustyp: Untertitel
Want dan hebben de hoeren koffie pauze.
Dann haben die Huren Kaffeepause.
   Korpustyp: Untertitel
- Er is een pauze in de gevechten.
- Es sieht nach einer Kampfpause aus.
   Korpustyp: Untertitel
lk had maar twee minuten pauze.
Wieder mal das 2 Minuten Essen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zie je in de pauze.
Ich treffe dich mittags am Haupteingang.
   Korpustyp: Untertitel
Vandaag geen wc-pauze voor jullie.
Das ist eine Toilettenpause weniger!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb behoefte aan een pauze, Ari.
Keine Handys, keine Emails, keine Freunde."
   Korpustyp: Untertitel
- Tijdens je pauze? Om half één?
Worum geht's denn?
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, het is geen pauze.
Kommt schon, dass ist keine Übung.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, het is gewoon... op pauze.
Okay, es ist nur... auf Eis gelegt.
   Korpustyp: Untertitel
lk denk dat we pauze moeten nemen.
Okay, dann. Vielleicht sollten wir...
   Korpustyp: Untertitel
lk werk dan ook bestendig zonder pauze.
Ich arbeite ja auch pausenlos.
   Korpustyp: Untertitel
We nemen nu even een pauze.
Wir haben uns quasi gerade getrennt.
   Korpustyp: Untertitel
Je mag een pauze gaan houden.
Du kannst Kaffeepause machen. Ich übernehme.
   Korpustyp: Untertitel
Goed gedaan, we nemen 10 minuten pauze.
In zehn Minuten geht es drinnen weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn pauze is om één uur.
Der erste Dreh geht bis eins.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, het is gewoon een korte pauze.
Nein, es ist nur eine Verschnaufpause.
   Korpustyp: Untertitel
We nemen even een korte pauze.
Tja, das wird wohl auch noch ein bisschen dauern.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog geen pauze gehad.
Kumpel, du arbeitest ununterbrochen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan ook een pauze gebruiken.
Könnte ich gut gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Geen goede tijd voor een pauze.
- Kein guter Zeitpunkt zu unterbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we een 1- minuut pauze inlassen.
Lass uns einfach eine einminütige Denkpause einlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je wat vis? Neem even pauze.
Jin, willst du was vom Fisch?
   Korpustyp: Untertitel
Breng hem naar de pauze kamer.
- Bringt ihn in den Pausenraum.
   Korpustyp: Untertitel
Er is even een korte pauze.
Die Show ist noch nicht vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt tot na de pauze stemmen.
Ihr könnt eure Stimme jetzt abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat betekent maar twee pauzes vandaag.
Aber das heißt, nur zwei Toilettenpausen heute.
   Korpustyp: Untertitel
Geeft niet. We kunnen even pauze nemen.
Oh, das ist Okay.
   Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, een korte pauze.
Meine Damen und Herren, es wird jetzt ein kleines Zwischenspiel stattfinden.
   Korpustyp: Untertitel
Schiet op meiden, pauze is voorbij.
- Los, Mädels, ab in die Zellen!
   Korpustyp: Untertitel
Euh, hoe laat is jouw pauze?
Zeke hat sogar Nachtisch gemacht. Aber zuerst, spring rein!
   Korpustyp: Untertitel
Houd een pauze... kant zou een show.
Die Winterferien fangen demnächst an. Du solltest die Talentshow mit mir machen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zet dit even op pauze.
Warten Sie kurz. Lassen Sie mich das ausschalten.
   Korpustyp: Untertitel
Niet het moment voor een pauze.
Ist ein seltsamer Zeitpunkt, um sich auszuruhen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Het neemt zelfs geen koffie pauze.
Da braucht man eine Sauerstoffmaske.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we een pauze houden, huh, professor?
Lassen Sie uns kurz verschnaufen, oder, Professor?
   Korpustyp: Untertitel
Daarom noemen ze het een pauze.
Man nennt sowas Boogie-Woogie-Break.
   Korpustyp: Untertitel
Gewoon een pauze van dit alles.
Nur etwas Abstand von all dem.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil even... een Spaanse pauze inlassen.
Ich will ein spanisches Päuschen machen.
   Korpustyp: Untertitel
- ln 15, met een sigaretten pauze.
Sogar in 'ner Viertelstunde, mit Zigarettenpause.
   Korpustyp: Untertitel
Even pauze, meisjes. Ontspan maar wat.
Ihr könnt rasten Mädchen, geht raus auf den Hof!
   Korpustyp: Untertitel
Druk op 'pauze' en lees het.
In der Schublade liegt ein Umschlag.
   Korpustyp: Untertitel
We nemen nu een korte pauze.
Wir machen eine kleine Kunstpause.
   Korpustyp: Untertitel
Neem een pauze, dat doen we altijd.
Wir werden einen Durchbruch haben.
   Korpustyp: Untertitel