Levert overblijvende tijd tot een pauze en de status van RSIBreakComment
Gibt die verbleibende Zeit bis zur Pause und den RSIBreak-Status anComment
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Neem een pauze en kom terug voor de besprekingen.
Macht eine Pause und kommt dann für Anmerkungen zurück.
Korpustyp: Untertitel
Een kwartier pauze is goed voor de concentratie.
Eine Viertelstunde Pause ist gut für die Konzentration.
Korpustyp: EU
Dames en heren, we nemen een korte pauze.
Ladys und Gentlemen, wir machen eine kurze Pause.
Korpustyp: Untertitel
De pauze is van 10 uur 40 tot 11 uur.
Die Pause ist von 10 Uhr 40 bis 11 Uhr.
Korpustyp: Beispielsatz
Neem allemaal vijf minuten pauze en kom hier.
Macht mal alle 'ne Pause und kommt zusammen.
Korpustyp: Untertitel
pauzeAuszeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk neem een pauze.
Ich nehme eine Auszeit.
Korpustyp: Untertitel
Hoe dan ook... misschien hebben we beiden wel een pauze nodig.
Okay, wie auch immer, vielleicht haben wir beide eine Auszeit gebraucht.
Korpustyp: Untertitel
Het is tijd voor een pauze.
Es ist Zeit für eine Auszeit.
Korpustyp: Untertitel
lk neem een pauze van jongen-ontmoet-meisje, meisje-dumpt-jongen, jongen-twijfelt-aan-zijn-menselijkheid iets.
Ich habe eine Arte Auszeit von dieser ganzen Junge-trifft-Mädchen, Mädchen-macht-Schluss, Junge-zweifelt-an-seinem-Wert-ein-menschliches-Wesen-zu-sein.
Korpustyp: Untertitel
Pauze, P.K. Quinn moest naar huis.
Auszeit, P.K.! Quinn musste heim gehen!
Korpustyp: Untertitel
Melissa, jij bent degene die even pauze wilde.
Melissa, du warst diejenige, die eine Auszeit brauchte.
Korpustyp: Untertitel
Ze neemt een pauze.
Sie nimmt sich eine Auszeit.
Korpustyp: Untertitel
- lk neem alvast een pauze voor mijn vakantie.
Ich nehme mir eine Auszeit von meinem Urlaub.
Korpustyp: Untertitel
Na een kleine pauze, heb ik er de grootste privé vliegtuigenmaatschappij van gemaakt en het verkocht voor miljoenen.
Nach meiner kleinen Auszeit habe ich daraus die größte Jet-Maklergesellschaft gemacht und sie für Millionen verkauft.
Korpustyp: Untertitel
Om de paar weken neemt ze een pauze.
Alle paar Wochen nimmt sie sich eine Auszeit.
Korpustyp: Untertitel
pauzeeine Pause
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoals u weet, was het de bedoeling om 20.00 uur pauze te houden, maar aangezien er nu al maar anderhalf uur overblijft voor het debat, stel ik voor dat we het debat voortzetten tot 20.30 uur en dan stoppen voor vandaag.
Wie Sie wissen, war für 20.00 Uhr einePause vorgesehen. Da aber nur noch etwa 1 1/2 Stunden Diskussion ausstehen, schlage ich vor, daß wir mit der Debatte um 20.30 Uhr fortfahren und danach für heute Schluß machen.
Korpustyp: EU
Kan je pauze nemen?
Kannst du einePause machen?
Korpustyp: Untertitel
Weet je wat, we nemen pauze.
Wisst ihr was? Machen wir einePause.
Korpustyp: Untertitel
Zijn nek is verkrampt en hij heeft pauze nodig.
Sein Hals ist in Krampf und er braucht einePause.
Korpustyp: Untertitel
Om doodeerlijk te zijn, pauze van een pauze, eigenlijk.
Um absolut ehrlich zu sein, einePause von der Pause.
Korpustyp: Untertitel
Dit leidt nergens toe, dus laten we... pauze nemen.
Das hier führt zu nichts, also lasst uns... einePause machen.
Korpustyp: Untertitel
Wil je pauze, of wat?
- Willst du einePause, oder was?
Korpustyp: Untertitel
Wat voor pauze?
Was für einePause?
Korpustyp: Untertitel
Nog één hoofdstuk, en dan nemen we pauze.
Noch ein Kapitel, dann machen wir einePause.
Korpustyp: Untertitel
En je gaat nu pauze nemen, echt.
Und du wirst jetzt einePause machen, echt jetzt.
Korpustyp: Untertitel
pauzePause machen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hier kunt u instellen wanneer u een korte pauze wilt. Één minuut betekent dat een pauze begint na 60 seconden beweging met de muis of aanslagen op het toetsenbord.
Hier können Sie einstellen, wie oft Sie eine kurze Pausemachen möchten. Eine Minute bedeutet 60 Sekunden Bewegung des Mauszeigers oder Tastatureingaben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Hier kunt u instellen wanneer u een lange pauze wilt. Één minuut betekent dat een pauze begint na 60 seconden beweging met de muis of aanslagen op het toetsenbord.
Hier können Sie einstellen, wie oft Sie eine lange Pausemachen möchten. Eine Minute bedeutet 60 Sekunden Bewegung des Mauszeigers oder Tastatureingaben.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Neem maar een pauze.
Du kannst eine Pausemachen.
Korpustyp: Untertitel
Pauze, jullie tijd is afgelopen.
Pause machen, eure Zeit ist abgelaufen.
Korpustyp: Untertitel
Shelby, wil je een pauze?
Shelby, würdest du gerne eine Pausemachen?
Korpustyp: Untertitel
-Dames en heren, een korte pauze!
Verzeihung, wir müssen eine kurze Pausemachen.
Korpustyp: Untertitel
lk wil geen pauze, ik wil het afmaken en naar huis.
Ich will keine Pausemachen. Ich möchte gerne fertig werden und nach Hause gehen.
Korpustyp: Untertitel
Wil je even pauze?
Wollen Sie eine Minute Pausemachen?
Korpustyp: Untertitel
Neem maar 'n pauze.
Du kannst mal 'ne Pausemachen.
Korpustyp: Untertitel
Wat dacht je van een pauze om ons te vertellen wat er aan de hand is?
- Wie wäre es, wenn wir eine Pausemachen, - damit du uns sagen kannst, was zum Teufel hier vorgeht?
Korpustyp: Untertitel
pauzeUnterbrechung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We realiseren ons dat Israël ingestemd heeft met een dagelijkse pauze in de aanvallen om de aanvoer van voedsel, brandstof en medicijnen naar Gaza mogelijk te maken, wat hard nodig is.
Israels Einwilligung zu einer täglichen Unterbrechung, damit die dringend benötigten Lebensmittel sowie Kraftstoff und Medikamente nach Gaza gebracht werden können, findet unsere Anerkennung.
Korpustyp: EU
Ik stel voor deze Franse vertaling te vervangen door "période de grande interruption" (" lange pauze" ), hetgeen meer in de geest is van het voorstel.
Ich würde vorschlagen, diesen Begriff durch " période de grande interruption" (= "Zeit längerer Unterbrechung" ) zu ersetzen, da das dem Geist des Vorschlages eher gerecht wird.
Korpustyp: EU
Bij terugkeer in hun land zullen zij, na de pauze van de wereldcup, weer geconfronteerd worden met discriminatie, racisme en vreemdelingenhaat.
Sie werden in ihre Heimat zurückkehren, wo sie nach der Unterbrechung durch die Weltmeisterschaft Diskriminierung, Rassismus und Fremdenfeindlichkeit erwarten.
Korpustyp: EU
- Mevrouw de Voorzitter, om te beginnen wil ik u hartelijk danken voor het feit dat u een en ander zo hebt gearrangeerd dat drie Oostenrijkers net voor de pauze aan het woord zouden komen.
Frau Präsidentin! Zuerst möchte ich mich herzlich bei Ihnen bedanken, dass Sie es toll eingerichtet haben, dass drei Österreicher knapp vor der Unterbrechung reden.
Korpustyp: EU
Europa is het waard, maar dan moeten we ons werkelijk inspannen en ervoor zorgen dat de huidige pauze in de ratificatieprocedure niet ook een pauze voor de hele Europese samenwerking wordt. Dat zou namelijk rampzalig zijn.
Europa ist es wert, aber in diesem Fall müssen wir wirklich einen Versuch unternehmen und sicherstellen, dass sich die gegenwärtige Unterbrechung des Ratifizierungsprozesses nicht auf die ganze europäische Zusammenarbeit ausweitet, denn das wäre katastrophal.
Korpustyp: EU
Een fijne pauze van de drugsdealers en groepmoorden.
Eine nette Unterbrechung zwischen all diesen Koksdealern und Straßengangmorden.
Korpustyp: Untertitel
Edelachtbare, we vragen een pauze van vijf minuten.
Euer Ehren, wir brauchen eine 5 minütige Unterbrechung.
Korpustyp: Untertitel
Hij stelt een 30-minuten pauze voor om dit verder te bespreken.
Er schlägt eine 30-minütige Unterbrechung vor, um dies weiter zu diskutieren.
Korpustyp: Untertitel
Dus zonder die pauze in dat laatste gesprek had Echelon het gemist. Precies.
Nun, hätte es nicht eine Unterbrechung beim letzten Telefonat gegeben, hätte Echelon es nicht aufgenommen.
Korpustyp: Untertitel
De glissandi van dit stuk zijn technisch heel veeleisend. En we kunnen allemaal wel een pauze gebruiken.
Das Glissando in diesem Stück ist äußerst schwierig und wir haben nichts gegen eine Unterbrechung einzuwenden.
Korpustyp: Untertitel
pauzePausen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De tijdklok voor de korte pauze is teruggezet naar de beginwaarde
Der Zeitmesser für kurze Pausen wurde zurückgesetzt
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Laten we oppassen voor een te lange pauze tussen de Conventie en de Intergouvernementele Conferentie die de Europese grondwet zou moeten aannemen, want helaas bekoelt het enthousiasme voor hervormingen meestal snel.
Vorsicht vor etwaigen zu langen Pausen zwischen dem Konvent und der Regierungskonferenz, welche die europäische Verfassung annehmen soll, denn angesichts von Reformen kühlen die Gemüter leider unvermittelt ab.
Korpustyp: EU
Sedert het boekevenement zijn er veel kinderen die het leuk vinden om tijdens de pauze te lezen.
Seit der Bücherparty haben viele Kinder Lust, in ihren Pausen zu lesen.
Korpustyp: News
lk heb geprobeerd commentaar van haar te krijgen tijdens een pauze.
Ich habe versucht, einen Kommentar von ihr zu bekommen, während einer der Pausen.
Korpustyp: Untertitel
ln de pauze zegt ze dat ze gaat sporten.
In den Pausen läuft sie nur Runden um den Spielplatz.
Korpustyp: Untertitel
Iedere twee uur tien minuten pauze.
10-minütige Pausen alle zwei Stunden.
Korpustyp: Untertitel
We glippen soms weg tijdens de pauze en onze vriendin... gaat haar katten halen, en wij zijn de hele dag aan het cheesen.
Manchmal hab ich mich sogar während der Pausen verdrückt, wenn ich mich ver****t mies fühlte, und ein paar Kater besorgt, und dann haben wir den ganzen Tag nur gecheest.
Korpustyp: Untertitel
Met af en toe een pauze om over onze relatie te kletsen.
Mit Pausen für intime Plaudereien über unsere Beziehung.
Korpustyp: Untertitel
Geen pauze, geen tijd voor de administratie of inventarisatie.
Keine Pausen! Der Papierkram!
Korpustyp: Untertitel
pauzekleine Pause
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We nemen even pauze terwijl Miss Fuller ons voorbereidt... op de tweede ronde.
Wir machen eine kleinePause, während Miss Fuller sich für den 2. Film fertig macht.
Korpustyp: Untertitel
lk heb een pauze nodig.
Ich brauche ne kleinePause von den Spieltischen..
Korpustyp: Untertitel
Na alles wat er gebeurd is, dacht ik dat we zelf ook wel een pauze kunnen gebruiken... dus heb ik seizoen één van Game of Thrones meegenomen.
Nach allem, was passiert ist, dachte ich mir, dass wir auch eine kleinePause gebrauchen könnten, deswegen habe ich dir die erste Staffel "Game of Thrones" mitgebracht.
Korpustyp: Untertitel
Ze studeert beter als ze even een pauze heeft genomen. En we weten niet hoeveel tijd deze kinderen nog door kunnen brengen met hun zielige oude opa.
Sie wird besser lernen können, wenn sie eine kleinePause macht und wir wissen nicht wie viel Zeit diese Kinder noch mit ihrem armen alten Opa verbringen werden können.
Korpustyp: Untertitel
lk neem gewoon een pauze.
Ich mache nur gerade eine kleinePause.
Korpustyp: Untertitel
lk moet even pauze nemen.
Ich sollte mal eine kleinePause machen.
Korpustyp: Untertitel
We nemen even pauze, maar de jukebox neemt het over.
Wir machen jetzt eine kleinePause, aber wir spielen ein paar schöne Melodien aus der Musikbox.
Korpustyp: Untertitel
Toe nou, neem een pauze.
Sie brauchen eine kleinePause!
Korpustyp: Untertitel
We nemen even pauze.
- Nun, wir machen eine kleinePause.
Korpustyp: Untertitel
pauzeZeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Degenen die pleiten voor voortzetting van het ratificatieproces zonder enige pauze of onderbreking, alsof er niets is gebeurd, zouden het tegenovergestelde bereiken van wat hun voor ogen staat.
Diejenigen, die sich – so als wäre nichts geschehen – für eine Fortführung des Ratifizierungsprozesses ohne eine Zeit des Nachdenkens ausgesprochen haben, würden genau das Gegenteil von dem bewirken, was sie erreichen wollen.
Korpustyp: EU
lk heb even pauze nodig.
Ich brauche etwas Zeit.
Korpustyp: Untertitel
Het is slechts in de pauze na het sterven dat nieuwe dingen kunnen ontkiemen.
Nur in der Zeit nach dem Tod kann Neues aufkeimen.
Korpustyp: Untertitel
Luister, neem even een pauze.
Hören Sie, lassen Sie sich Zeit.
Korpustyp: Untertitel
Marcus is uit logeren bij mijn zus, dus heb ik een kleine pauze.
Marcus übernachtet heute bei meiner Schwester, also habe ich ein wenig Zeit.
Korpustyp: Untertitel
Ja, een pauze in de relatie, maar niet samen met 'n ander.
Ja, Zeit für uns selbst, aber nicht mit anderen Menschen.
Korpustyp: Untertitel
De pauze is voorbij.
Die Zeit ist um.
Korpustyp: Untertitel
Tijdens de pauze rookten de andere meiden, en ik... speelde met lucifers?
Zu unsere Zeit, hätten die Mädchen geraucht und ich würde, äh... mit Matches spielen.
Korpustyp: Untertitel
pauzePause einlegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wil voor de pauze opheldering over wat de CIA wist over Congreslid Brody.
Ms. Mathison, bevor wir eine Pauseeinlegen, hätte ich gerne Klarheit darüber was die Agency über den Abgeordneten Brody wusste und zu welchem Zeitpunkt.
Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, we houden nu een half uur pauze.
Meine Damen und Herren, wir werden nun eine 30 minütige Pauseeinlegen.
Korpustyp: Untertitel
- Goed, we nemen even pauze, rustig.
Schon gut. Wir werden eine Pauseeinlegen, Beruhigen Sie sich.
Korpustyp: Untertitel
Wat dacht je van een kleine pauze?
Wie wäre es, wenn wir 'ne kleine Pauseeinlegen?
Korpustyp: Untertitel
lk neem wel pauze en dan kunnen we naar achteren gaan.
Ich könnte eine Pauseeinlegen und wir können nach hinten gehen.
Korpustyp: Untertitel
pauzeMittagspause
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik had gehoopt dat het debat later vanochtend zou plaatsvinden of onmiddellijk na de pauze.
Ich hatte gehofft, die Aussprache würde am späten Vormittag oder unmittelbar nach der Mittagspause stattfinden.
Korpustyp: EU
- Neem je pauze, Phill.
Mach deine Mittagspause, Phil.
Korpustyp: Untertitel
Terry Cho, een leraar van de middelbare school, die zeven collega's doodde tijdens de pauze.
Terry Cho, Lehrer einer Mittelstufe, tötete sieben seiner Arbeitskollegen während seiner Mittagspause.
Korpustyp: Untertitel
lk hoop dat je het de hele pauze doet.
Ich hoffe, du hältst das die ganze Mittagspause durch.
Korpustyp: Untertitel
- Je vader heeft vanmorgen zijn controle gemist en April was zo aardig om haar pauze op te geven voor een huisbezoek.
Dein Vater hat den Checkup heute morgen verpasst, und April war so nett ihre Mittagspause zu opfern um einen Hausbesuch zu machen.
Korpustyp: Untertitel
pauzekurze Pause
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is de tijd van de laatst voltooide korte pauze. De kleur van deze tekst verandert geleidelijk van groen naar rood, zodat u kunt verwachten wanneer de volgende pauze zal plaatsvinden.
Dies ist die Zeit der letzten abgeschlossenen kurzen Pause. Die Textfarbe verläuft von Grün nach Rot und zeigt an, wann die nächste kurzePause ansteht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Dit is de tijd van de laatst voltooide lange pauze. De kleur van deze tekst verandert geleidelijk van groen naar rood, zodat u kunt verwachten wanneer de volgende pauze zal plaatsvinden.
Dies ist die Zeit der letzten abgeschlossenen langen Pause. Die Textfarbe verläuft von Grün nach Rot und zeigt an, wann die nächste kurzePause ansteht.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Goed, we nemen een pauze, wees terug om 10 uur.
Kurze Pause. In zehn Minuten geht's weiter.
Korpustyp: Untertitel
lk kan best een pauze gebruiken.
Ich könnte eine kurzePause vertragen.
Korpustyp: Untertitel
Kan ik even een pauze nemen?
Könnte ich mal eine kurzePause machen?
Korpustyp: Untertitel
pauzePause gemacht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij hebben het aantal visserijdagen beperkt, een pauze ingevoerd tijdens de zomer, en we hebben de kustbewaking kunnen gebruiken als doelmatige controle-instantie, want omdat men wist dat er geen vissersboten mogen varen, voeren er ook geen vissersboten.
Wir haben die Zahl der Fischereitage begrenzt, im Sommer eine Pausegemacht, und die Küstenwache als effektive Kontrolle eingesetzt, da bekannt war, daß keine Fischereiboote draußen waren, wenn keine Fischereiboote draußen sein sollten.
Korpustyp: EU
- Nee, ik nam even pauze.
- Ich habe nur eine Pausegemacht.
Korpustyp: Untertitel
- lk nam een pauze.
Ich habe eine Pausegemacht.
Korpustyp: Untertitel
- Bijna. lk heb pauze.
Hab nur grad eine Pausegemacht.
Korpustyp: Untertitel
pauzeausruhen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk denk dat je even pauze moet nemen.
Ich glaube, du solltest dich etwas ausruhen.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog iets meer dan een half uur over als je een pauze wilt nemen, of opnieuw...
Du hast noch über eine halbe Stunde. Willst du kurz ausruhen und dann nochmal?
Korpustyp: Untertitel
lk ben moe. de oude dame wil even pauze.
Die Dreharbeiten sind anstrengend, ich muss mich ausruhen.
Korpustyp: Untertitel
Neem maar even pauze.
Du kannst dich etwas ausruhen.
Korpustyp: Untertitel
pauzefünf Minuten Pause
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alex, neem maar even pauze.
Alex, mach mal fünfMinutenPause.
Korpustyp: Untertitel
lk heb even pauze en ik zag je alleen zitten voor de eerste keer.
Hab gerade fünfMinutenPause, und ich sah dich hier sitzen... mal ganz allein.
Korpustyp: Untertitel
Goed, iedereen, pauze.
Ok, alle Mann, fünfMinutenPause.
Korpustyp: Untertitel
- Waarom nemen we geen pauze?
- Warum machen wir nicht fünfMinutenPause?
Korpustyp: Untertitel
pauzePausenzeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hier kunt u aangeven of u de popup wilt zien wanneer het tijd is voor een pauze. Deze zal aftellen naar nul, zodat u kunt zien hoe lang de pauze duurt.
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird ein Popup-Fenster angezeigt, wenn es Zeit für eine Pause ist. Die Zeit wird rückwärts heruntergezählt, so dass Sie die verbleibende Pausenzeit sehen können.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De kinderen verstarden om 8.40, toen iedereen naar school ging en om 10.30, dat is de pauze.
Diese Kinder fingen um 8.40 Uhr an, wenn jeder auf dem Weg zur Schule ist, dann um 10:30 Uhr, das ist Pausenzeit.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat het tijd voor pauze is.
Ich denke, es ist Pausenzeit.
Korpustyp: Untertitel
pauzeanhalten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo niet, dan zullen wij, met andere woorden degenen die het toetredingsproces het meest hebben gesteund, om een denkpauze vragen. En die pauze zou wel eens definitief kunnen worden.
Der Weg zur Mitgliedschaft in die Union führt über Diyarkabir und die DTP, ansonsten werden wir, diejenigen, die Ihren Beitrittsprozess am meisten befürwortet haben, diejenigen sein, die um eine Denkpause bitten werden, die sehr wohl anhalten könnte.
Korpustyp: EU
lk wil een pauze in het spel.
Ich möchte das Spiel anhalten.
Korpustyp: Untertitel
ln elk spel kun je een pauze invoeren.
Jedes Spiel kann man doch anhalten, stimmt's?
Korpustyp: Untertitel
pauzekleine Auszeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We maakten elke maand of zo plannen voor een 'ondeugend weekend', even pauze.
Wir hatten sonst immer ein "schmutziges Wochenende" für ungefähr jeden Monat geplant, eine kleineAuszeit, um Freund und Freundin sein zu können.
Korpustyp: Untertitel
Een nest vampieren dat ineens vriendelijk was, even een pauze inlassen van het uitzuigen van onschuldig mensen, en daar zouden wij in moeten trappen?
Ein Vampirnest, dass sich auf einmal nett benimmt eine kleineAuszeit davon nimmt, unschuldige Menschen auszusaugen und wir sollen das glauben?
Korpustyp: Untertitel
Het is beter voor jou en het bureau als je een pauze neemt.
Wir halten es für das Beste für dich und die Agentur, wenn du dir eine kleineAuszeit nimmst.
Korpustyp: Untertitel
pauzeFerien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Was het leuk tijdens uw pauze?
Hatten Sie Spaß in den Ferien?
Korpustyp: Untertitel
We gaan na de pauze verder.
Wir machen nach den Ferien weiter.
Korpustyp: Untertitel
We gaan oefenen in de pauze.
- Sollen wir in den Ferien üben. - Üben?!
Korpustyp: Untertitel
pauzedie Pause
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jack, tijd voor je pauze.
Jack, geh mit mir in diePause.
Korpustyp: Untertitel
Oké, pauze is voorbij.
Okay, diePause ist vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Nee, ik bedoel, pauze is over drie minuten afgelopen... en de anderen zullen mij afwijzen als ik jouw vriend blijf.
Ich meine, diePause ist gleich vorbei und... die anderen dissen mich, wenn ich weiter dein Freund bleib.
Korpustyp: Untertitel
pauzeLücke
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wordt gebruikt om de pauze voor alle tracks in zijn algemeen te bepalen.
Wird benutzt, um die Lücke vor jedem Titel in Sektoren global festzulegen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- Dat zei ik toch? Er was een pauze.
- Ich sagte Ihnen doch... da ist eine Lücke.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
spanningsloze pauze
resultierende Pausenzeit
Modal title
...
compensatorische pauze
kompensatorische Pause
Modal title
...
pauze voor verfrissingen
Erfrischungspause
Modal title
...
pauze tijdens het werk
Ruhepause
Pausenzeit,Arbeitspause
Pause
Modal title
...
pauze tussen röntgenbuisbelastingen
Belastungspause
Modal title
...
inter-digit pauze
Zwischenwahlzeit
Wählpause zwischen zwei Ziffern
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit pauze
116 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Pauze voorbij.
Die Schulpause ist aus.
Korpustyp: Untertitel
Neem even een pauze.
Erholen Sie sich etwas.
Korpustyp: Untertitel
- Het is bijna pauze.
Ich halte es einfach nicht aus.
Korpustyp: Untertitel
Perfect, mijn koffie pauze.
Perfekt, meine Kaffeepause.
Korpustyp: Untertitel
- Toe maar, neem pauze.
Geh schon, puste mal durch.
Korpustyp: Untertitel
Hij verdient een pauze.
Gib ihm eine Chance!
Korpustyp: Untertitel
Iedereen heeft pauze.
- Alle sind beim Mittagessen.
Korpustyp: Untertitel
Neem gewoon een pauze.
Ruhe dich einfach aus, okay?
Korpustyp: Untertitel
Slaginstrumenten, neem maar pauze.
Perkussion, gebt mir 5.
Korpustyp: Untertitel
Even een pauze nemen.
Können wir eine machen?
Korpustyp: Untertitel
Neem een pauze.
Ich kümmere mich drum.
Korpustyp: Untertitel
Dat zijn de pauzes.
So ist es nun mal.
Korpustyp: Untertitel
- Een minuutje pauze.
- Eine Minute, Traumkinder.
Korpustyp: Untertitel
Koffie pauze is klaar.
Hey, Kaffeepause ist vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Psychotische pauze, zeiden ze.
Psychotischer Zusammenbruch haben sie gesagt.
Korpustyp: Untertitel
Geen pauzes. Niet morsen.
Kein Absetzen, kein Verschütten.
Korpustyp: Untertitel
Een seconde, pauze.
Eine Sekunde, bitte.
Korpustyp: Untertitel
- Wil je even pauze?
Soll ich Sie ablösen?
Korpustyp: Untertitel
Kan hij op pauze?
Nun, kannst du es unterbrechen?
Korpustyp: Untertitel
Dat is een pauze.
Das ist eine Chance.
Korpustyp: Untertitel
Geen tijd voor pauze.
Das ist bei Vollmond immer so.
Korpustyp: Untertitel
Neem toch een pauze.
lmmer bist du am Überlegen.
Korpustyp: Untertitel
Neem een pauze.
Dann übernehmen wir jetzt.
Korpustyp: Untertitel
- lk heb nu pauze.
- Ist noch jemand da?
Korpustyp: Untertitel
Het programma staat op pauze.
Das Programm ist pausiert.
Korpustyp: Untertitel
Kan je een pauze nemen?
Kannst du mal abschalten?
Korpustyp: Untertitel
Dat is een officiële pauze.
Das ist offiziell ein Bruch.
Korpustyp: Untertitel
Neem je pauze of zo?
Stehst du bloß rum oder was?
Korpustyp: Untertitel
lk heb een pauze nodig.
Okay, ich brauche ein Timeout.
Korpustyp: Untertitel
Ze namen even een pauze.
Die brauchten nur Bewegung.
Korpustyp: Untertitel
Mag ik vijf minuten pauze?
Können wir uns unterhalten?
Korpustyp: Untertitel
Dit is maar de pauze.
Das... das ist ein Zwischenspiel.
Korpustyp: Untertitel
Het is een tactische pauze.
Es gibt nur eine Kampfpause.
Korpustyp: Untertitel
Dus neem even een pauze.
Wir machen eine Essenspause. Essenspause!
Korpustyp: Untertitel
Geef de jongen een pauze.
Bin ich denn so streng?
Korpustyp: Untertitel
lk wil 'n pauze inlassen.
Ich möchte das Tempo drosseln, Bud.
Korpustyp: Untertitel
Laughlin, de pauze is voorbij.
Laughlin, es geht weiter.
Korpustyp: Untertitel
Het is een goede pauze.
Ist eine nette Abwechslung von der Scheren-Stellung.
Korpustyp: Untertitel
Pauze jongens, er is bezoek.
Tritt die Katz die Treppe krumm.
Korpustyp: Untertitel
- Pauze. Wil je haar halen?
Würden Sie sie bitte holen?
Korpustyp: Untertitel
lk heb nog steeds pauze.
Ich bin Immobilienmaklerin.
Korpustyp: Untertitel
- Geen pauze tussen de poezen.
Peter hat einen Freund.
Korpustyp: Untertitel
Deze pauze bevalt me wel.
Mir gefällt die ganze Pausenidee.
Korpustyp: Untertitel
We hebben 'n uur pauze.
Ich habe eine Stunde Mittag.
Korpustyp: Untertitel
We krijgen nooit een pauze.
Ständig werden wir gestört.
Korpustyp: Untertitel
We hebben 15 minuten pauze.
Gebt den Barmädchen Trinkgeld.
Korpustyp: Untertitel
De pauze is zeker afgelopen.
Die Spielzeit ist definitiv vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Heb je soms pauze genomen?
Hast du gerade Kaffeepause oder was?
Korpustyp: Untertitel
Zet het daar op pauze.
Halt das Bild an.
Korpustyp: Untertitel
Voor we een pauze nemen.
Okay, bevor wir aufbrechen.
Korpustyp: Untertitel
- We hadden een pauze nodig.
Wir konnten nicht mehr da draußen sein.
Korpustyp: Untertitel
Neem een pauze van %1
Bitte entspannen Sie sich für %1
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
We houden nu even pauze voor lunch.
Die Sitzung wird nun unterbrochen bis nach dem Mittag.
Korpustyp: Untertitel
Oké, kinderen, laten we een pauze nemen.
Okay, Kinder. Lassen Sie uns einen Atemzug.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen wel een pauze gebruiken.
Wir können einen Durchbruch gebrauchen.
Korpustyp: Untertitel
- lk kan wel een pauze gebruiken.
Ja, ich könnte eine Minute gebrauchen.
Korpustyp: Untertitel
Charlie heeft een pauze gepland in oktober.
Tut mir leid, Charlie hat für Oktober einen Nervenzusammenbruch geplant.
Korpustyp: Untertitel
Want dan hebben de hoeren koffie pauze.
Dann haben die Huren Kaffeepause.
Korpustyp: Untertitel
- Er is een pauze in de gevechten.
- Es sieht nach einer Kampfpause aus.
Korpustyp: Untertitel
lk had maar twee minuten pauze.
Wieder mal das 2 Minuten Essen.
Korpustyp: Untertitel
lk zie je in de pauze.
Ich treffe dich mittags am Haupteingang.
Korpustyp: Untertitel
Vandaag geen wc-pauze voor jullie.
Das ist eine Toilettenpause weniger!
Korpustyp: Untertitel
lk heb behoefte aan een pauze, Ari.
Keine Handys, keine Emails, keine Freunde."
Korpustyp: Untertitel
- Tijdens je pauze? Om half één?
Worum geht's denn?
Korpustyp: Untertitel
Kom op, het is geen pauze.
Kommt schon, dass ist keine Übung.
Korpustyp: Untertitel
Oké, het is gewoon... op pauze.
Okay, es ist nur... auf Eis gelegt.
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat we pauze moeten nemen.
Okay, dann. Vielleicht sollten wir...
Korpustyp: Untertitel
lk werk dan ook bestendig zonder pauze.
Ich arbeite ja auch pausenlos.
Korpustyp: Untertitel
We nemen nu even een pauze.
Wir haben uns quasi gerade getrennt.
Korpustyp: Untertitel
Je mag een pauze gaan houden.
Du kannst Kaffeepause machen. Ich übernehme.
Korpustyp: Untertitel
Goed gedaan, we nemen 10 minuten pauze.
In zehn Minuten geht es drinnen weiter.
Korpustyp: Untertitel
Mijn pauze is om één uur.
Der erste Dreh geht bis eins.
Korpustyp: Untertitel
- Nee, het is gewoon een korte pauze.
Nein, es ist nur eine Verschnaufpause.
Korpustyp: Untertitel
We nemen even een korte pauze.
Tja, das wird wohl auch noch ein bisschen dauern.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt nog geen pauze gehad.
Kumpel, du arbeitest ununterbrochen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan ook een pauze gebruiken.
Könnte ich gut gebrauchen.
Korpustyp: Untertitel
Geen goede tijd voor een pauze.
- Kein guter Zeitpunkt zu unterbrechen.
Korpustyp: Untertitel
Laten we een 1- minuut pauze inlassen.
Lass uns einfach eine einminütige Denkpause einlegen.
Korpustyp: Untertitel
Wil je wat vis? Neem even pauze.
Jin, willst du was vom Fisch?
Korpustyp: Untertitel
Breng hem naar de pauze kamer.
- Bringt ihn in den Pausenraum.
Korpustyp: Untertitel
Er is even een korte pauze.
Die Show ist noch nicht vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt tot na de pauze stemmen.
Ihr könnt eure Stimme jetzt abgeben.
Korpustyp: Untertitel
Maar dat betekent maar twee pauzes vandaag.
Aber das heißt, nur zwei Toilettenpausen heute.
Korpustyp: Untertitel
Geeft niet. We kunnen even pauze nemen.
Oh, das ist Okay.
Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, een korte pauze.
Meine Damen und Herren, es wird jetzt ein kleines Zwischenspiel stattfinden.
Korpustyp: Untertitel
Schiet op meiden, pauze is voorbij.
- Los, Mädels, ab in die Zellen!
Korpustyp: Untertitel
Euh, hoe laat is jouw pauze?
Zeke hat sogar Nachtisch gemacht. Aber zuerst, spring rein!
Korpustyp: Untertitel
Houd een pauze... kant zou een show.
Die Winterferien fangen demnächst an. Du solltest die Talentshow mit mir machen.
Korpustyp: Untertitel
lk zet dit even op pauze.
Warten Sie kurz. Lassen Sie mich das ausschalten.
Korpustyp: Untertitel
Niet het moment voor een pauze.
Ist ein seltsamer Zeitpunkt, um sich auszuruhen, oder?
Korpustyp: Untertitel
Het neemt zelfs geen koffie pauze.
Da braucht man eine Sauerstoffmaske.
Korpustyp: Untertitel
Laten we een pauze houden, huh, professor?
Lassen Sie uns kurz verschnaufen, oder, Professor?