linguatools-Logo
48 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
pels Pelz 14 Fell 12 Behaarung

Verwendungsbeispiele

pelsPelz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hier vangen wij echter ratten en waterratten in plaats van wilde dieren met een mooie pels.
Wir fangen nur Ratten und Wühlmäuse anstelle wilder Tiere mit einem schönen Pelz.
   Korpustyp: EU
Als een luis in de pels hebben ze de Polen in ons havengebied... op de Westerplatte gezet.
Wie die Laus in den Pelz hat man uns die Polen ins Hafengebiet gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
en/of [- pels afkomstig van dode dieren die geen klinische tekenen vertoonden van een via dat product op mens of dier overdraagbare ziekte;]
(2) und/oder [- Pelz von toten Tieren, die keine klinischen Anzeichen einer über dieses Erzeugnis auf Mensch oder Tier übertragbaren Krankheit zeigten.]
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk hoef geen pels.
Ich will keine Pelze, Häuptling.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we niet vergeten dat 15 procent van de dieren die voor hun pels worden gedood met vallen gevangen worden en dat dit percentage uitsluitend betrekking heeft op pelzen die voor de handel bestemd zijn ...
Es sei daran erinnert, dass 15 % der wegen ihres Pelzes getöteten Tiere in Fallen gefangen wurden. Und diese Zahl betrifft nur die Pelze, die in den Handel kommen...
   Korpustyp: EU
Zoiets als natte pels?
Wie etwa nach nassem Pelz?
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Pel-stekelstaarteekhoorn Pel-Dornschwanzhörnchen
pels van zadelrobjongen,pels van baby-zeehonden Jungrobbenfell
pels van zeehondjes Jungrobbenfell
operatie van Pels-Leusden Pels-Leusden-Methode
crisis van Pel tabische Ziliarneuralgie
tabische Augenkrisen
Pel-Syndrom
Pel Augen-Krisen
Pel Augen--Syndrom
ziekte van Pel-Ebstein Pel-Ebstein-Symptomkomplex
Pel-Ebstein-Krankheit
Pel-Ebstein-Fiebertypus

22 weitere Verwendungsbeispiele mit "pels"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Pol, Pel en Pingo
Petzi
   Korpustyp: Wikipedia
Pel me een perzik.
Schäl mir einen Pfirsich.
   Korpustyp: Untertitel
Dan pel je de tomaten.
Dann schälst Du die Tomaten
   Korpustyp: Untertitel
lk heb het over Pel.
Sie war bei mir, bevor sie abreiste.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom pel je die dingen eigenlijk uitelkaar?
Warum nimmst du die Dinger überhaupt auseinander?
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik kan je pels trimmen.
Aber ich werde mit einer Fusselrolle drüber gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pel verse tomaten daarna doe ik wel verder.
Wasche und schäle frische Tomaten und stell alles für mich bereit.
   Korpustyp: Untertitel
lk pel de lagen af en zie je binnenste.
Ich ziehe Schicht um Schicht ab, um das Innere zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent echt een luis in de pels.
Du bist eine echt sture Nervensäge.
   Korpustyp: Untertitel
Het verwijderen van de schil/pel van vruchten en groenten
Entfernen der Haut/Schale bei Früchten und Gemüse
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk pel het letterlijk van de milt af.
Ich schäle es buchstäblich von der Milz.
   Korpustyp: Untertitel
Pel het van de achterkant en wat er overblijft is een olieverfschilderij eronder.
Zieh sie ab, und dir bleibt das original Ölgemälde darunter.
   Korpustyp: Untertitel
Bij de makreel pel je dit af, juist zoals bij een banaan.
Bei Goldmakrelen zieht man die Haut ab, wie bei einer Banane.
   Korpustyp: Untertitel
Het beheerde sparen, de spaarboekjes, de PEL zijn allemaal tot verdwijnen gedoemd.
Verwaltete Sparguthaben, Sparbücher, Bausparverträge, das alles fällt kurzerhand unter den Tisch.
   Korpustyp: EU
En zo niet, dan pel ik jou als een natte druif.
Wenn nicht, werde ich Sie schälen wie eine nasse Traube.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag een vis met de vorm en de grootte van 'n forel maar waarvan 't lijf volledig bedekt was met 'n pels zo zwart als git.
Ich sah ein Fisch, in der Grösse und dem Aussehen einer Forelle aber sein Körper war komplett mit schwarzen Haaren übersäht.
   Korpustyp: Untertitel
Hoewel de Eu ­ ropese Centrale Bank ( ECB ) niet onderworpen is aan Richtlijn 2004/18 / EG , is zij voornemens dezelfde drem ­ pels toe te passen op haar openbareaanbestedingsproce ­ dures .
Obwohl die Europäische Zentralbank ( EZB ) nicht den Regelungen der Richtlinie 2004/18 / EG unterliegt , beabsichtigt sie , dieselben Schwellenwerte für ihre öffentlichen Ausschreibungsverfahren anzuwenden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
hij ving ooit een 'n erg wild dier met een hele rode pels pech, het bleek de sherimte zijn en die vent was hels vallen en opstaan, dat geldt voor alle dieren in het bos bever, marter, wasbeer, nerb
"Sloan fing mal ein wildes Tier, eins mit langem, rotem Haar." "Das war ziemlich peinlich, weil es der Sheriff war." "Fallensteller stellen Fallen, dort im Wald den Tieren allen."
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen wordt af en toe beschuldigd van naïviteit en gezien als een luis in de pels als het gaat om begrotingskwesties, maar dat is onze taak hier ook.
Ich glaube der Ausschuss für die Rechte der Frau und Chancengleichheit wird zuweilen als in Haushaltsfragen naiv und unbequem angesehen, aber es ist unsere Aufgabe, uns mit diesen Dingen zu beschäftigen.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, als het gaat om persoonsrechten vervult het Europees Parlement traditioneel de rol van een soort "wakend oog" van de internationale gemeenschap en een "luis in de pels" van de instellingen van de Unie.
Herr Präsident, in einer Frage wie der der Menschenrechte fungiert das Europäische Parlament herkömmlicherweise als eine Art Auge der internationalen Gemeinschaft und als eine Antriebskraft gegenüber den Institutionen der Union.
   Korpustyp: EU
Overeenkomstig bijlage I , deel 3 , van Verordening ( EG ) nr. 2423/2001 ( ECB / 2001/13 ) wordt het Franse gereglementeerde huisvestingsplan „plan d' épargne-logement » ( PEL ) geclassificeerd als een deposito met een vaste looptijd van meer dan twee jaar .
Entsprechend Anhang I Teil 3 der Verordnung ( EG ) Nr. 2423/2001 ( EZB / 2001/13 ) werden Spareinlagen im Rahmen des staatlichen französischen Wohnungsbauförderprogramms ( „plan d' épargne-logement ") als Einlagen mit einer vereinbarten Laufzeit von über zwei Jahren klassifiziert .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Een NCB kan de rapportageverplichting inzake operationele gegevens niet van toepassing verklaren op andere eco ­ nomische in artikel 6 , lid 1 , van Verordening ( EG ) nr . 1338/2001 genoemde subjecten , indien het aantal door hen middels geldautomaten opnieuw in omloop gebrachte eurobankbiljetten onder een door de NCB vastgestelde drem ­ pel ligt .
Eine NZB kann beschließen , andere Wirtschaftsakteure gemäß Artikel 6 Absatz 1 der Verordnung ( EG ) Nr . 1338/2001 von der Verpflichtung , Betriebsdaten zu melden , auszunehmen , wenn sich die Anzahl der Euro-Banknoten , die von ihnen über Geldautomaten wieder in Umlauf gebracht werden , unterhalb eines von der NZB festgelegten Schwellen ­ werts befindet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU