Ik vertegenwoordig een perifereregio die vaak als een woestenij wordt afgeschilderd.
Ich vertrete ein solches, häufig als Wildnis bezeichnetes Randgebiet.
Korpustyp: EU
De Commissie is van mening dat Sardinië gezien zijn insulaire positie en de afwezigheid van reële transportalternatieven als een perifereregio kan worden beschouwd.
Nach Ansicht der Kommission kann Sardinien wegen seiner Insellage und fehlender Beförderungsalternativen als Randgebiet betrachtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer de Voorzitter, ik kom uit een perifereregio waar visserij en viskwekerij uiterst belangrijk zijn omdat er geen andere werkgelegenheid voorhanden is.
Herr Präsident, ich komme aus einem Randgebiet, das weitgehend auf den Fisch und die Fischzucht angewiesen ist, da es bei uns keine alternative Beschäftigungsquelle gibt.
Korpustyp: EU
Als afgevaardigde van Noordwest-Ierland, een perifereregio van de Unie, kan ik u zeggen dat wij moeilijk investeringen aantrekken.
Als ein Vertreter aus einem Randgebiet der Union, dem Nordwesten Irlands, möchte ich noch bemerken, daß wir große Probleme haben, Investitionen anzuziehen.
Korpustyp: EU
Mijn eigen perifereregio, bijvoorbeeld, heeft slechts 10 procent ontvangen van alle subsidies die de EU de afgelopen dertig jaar aan Ierland heeft verstrekt en is derhalve qua infrastructuur nog altijd ernstig onderontwikkeld.
Das Randgebiet, aus dem ich komme, hat in den vergangenen 30 Jahren nur 10 % der EU-Mittel für Irland erhalten und ist demnach im Infrastrukturbereich nach wie vor deutlich unterentwickelt.
Korpustyp: EU
Opgemerkt moet worden dat er uitsluitend als we een strategie volgen waarin het Atlantische gebied een centrale positie inneemt, een aanpak mogelijk is die niet zozeer gericht is op een perifereregio maar die juist gebaseerd is op de geografisch centrale positie van deze regio in de wereld.
Es sollte angemerkt werden, dass unsere Strategie in Bezug auf den Atlantik nur weniger drin bestehen kann, diesen als Randgebiet zu betrachten, sondern darauf basieren muss, dass seine Geozentralität in der Welt als Teil einer strategischen Ausrichtung zu berücksichtigen, die diese Region in ihren Mittelpunkt stellt.
Korpustyp: EU
Hoe denkt de Raad in verband met de "eurotaks" voor het goederenvervoer over de weg in de Europese Unie over het feit dat Finland en Spanje nog niet als "perifereregio" worden aangemerkt?
Was die "Eurosteuer" hinsichtlich der Besteuerung von Warentransporten auf der Straße innerhalb der Europäischen Union betrifft, welche Meinung hat der Rat zu dem Umstand, daß Finnland und Spanien noch nicht den Status "Randgebiet" besitzen?
VECAI betoogt verder dat Appingedam niet kan worden beschouwd als een perifereregio.
VECAI macht des Weiteren geltend, Appingedam könne nicht als eine Randregion betrachtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Essent stelt voorts dat Appingedam niet kan worden beschouwd als een perifereregio die kampt met een sociaal-economische achterstand.
Essent behauptet des Weiteren, Appingedam könne nicht als Randregion mit sozioökonomischem Entwicklungsrückstand betrachtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Niet alleen worden de minderheden in Vojvodina vaak vergeten, maar er is zelfs al een stroom vluchtelingen en verdrevenen naar Kosovo op gang gekomen vanuit deze door Albanezen in beslag genomen perifereregio van Servië.
Nicht nur die Minderheiten in der Vojvodina sind vielfach vergessen, sondern es gibt bereits einen Strom von Flüchtlingen und Vertriebenen aus der von Albanern besiedelten Randregion Serbiens, die in den Kosovo strömen.
Korpustyp: EU
Hoewel Appingedam zich in een perifereregio van Nederland bevindt, heeft het overheidsingrijpen plaats in een gemeente waar reeds retail- en wholesale-breedbanddiensten beschikbaar zijn via verschillende aanbieders van elektronische communicatiediensten en netwerken tegen leveringsvoorwaarden en prijzen die vergelijkbaar zijn met andere regio's.
Obwohl sich Appingedam in einer Randregion der Niederlande befindet, greift der Staat in einer Gemeinde ein, in der Privat- und Großkundenbreitbanddienste bereits über verschiedene Anbieter elektronischer Kommunikationsdienste und Netze zu Lieferbedingungen und Preisen zur Verfügung stehen, die mit anderen Regionen vergleichbar sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
perifere regioäußerster Randlage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik kom uit een perifereregio waar de autonomie op energiegebied ongeveer 27 procent bedraagt en wordt gestreefd naar een cijfer van 75 procent in 2012.
Ich komme aus einer Region in äußersterRandlage, die gegenwärtig ihren Energiebedarf mit ca. 27 % eigenständig deckt und die bis 2012 einen Anteil von 75 % anstrebt.
Korpustyp: EU
perifere regioGrenzregion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik ben afgevaardigde voor het eiland Wight, dat voor de Engelse zuidkust ligt. Het gaat hier onmiskenbaar om een perifereregio met een BNP dat 64 % van het Europese gemiddelde bedraagt.
Ich vertrete die Isle of Wight vor der englischen Südküste, die sicherlich eine Grenzregion ist und deren BIP bei 64 % des europäischen Durchschnitts liegt.
Korpustyp: EU
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "perifere regio"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Slowaakse regering onderneemt overigens opmerkelijke stappen om het overheidsapparaat te moderniseren en de perifere regio' s te ondersteunen.
Die slowakische Regierung unternimmt im übrigen bemerkenswerte Anstrengungen, den Staatsapparat zu modernisieren und die Randregionen zu fördern.
Korpustyp: EU
De spoorwegen dienen dus door te gaan met het verschaffen van een openbare dienst in alle regio' s, inzonderheid de perifere regio' s.
Deshalb müssen die Eisenbahnnetze in allen Gebieten, besonders in den Randregionen, weiter eine öffentliche Dienstleistung sicherstellen.
Korpustyp: EU
In de perifere regio' s van Europa stelt het uitzonderlijke klimaat zijn eigen eisen, en daarmee moet de Europese Unie rekening houden.
Die außergewöhnlichen Klimaverhältnisse in diesen Randgebieten Europas schaffen besondere Bedingungen, die in der EU beachtet werden müssen.
Korpustyp: EU
Er zijn dunbevolkte regio' s, eilanden, perifere gebieden, en ook in die regio' s moet men goed kunnen werken. Daarmee wordt in het verslag op evenwichtige wijze rekening gehouden.
Es gibt dünn besiedelte Gebiete, Inseln, große Entfernungen; diese Gebiete müssen auch funktionieren können, und sie wurden hier auch ausgewogen berücksichtigt.
Korpustyp: EU
Zelf kom ik ook uit een perifereregio - de Hooglanden en Eilanden van Schotland - en wij moeten naar de kleine en middelgrote ondernemingen kijken, vooral naar de zeer kleine.
Auch ich stamme aus einer peripheren Region - die Inseln und das Hochland in Schottland -, und wir müssen unser Augenmerk auf die KMU und insbesondere die sehr kleinen Unternehmen richten.
Korpustyp: EU
Verder wil ik het voorzitterschap van de Raad danken voor de aandacht die het heeft besteed aan een kwestie die weliswaar slechts een kleine, perifereregio van de Europese Unie aangaat, maar daarom niet minder belangrijk is.
Gestatten Sie mir auch, dem Ratsvorsitz meinen Dank auszusprechen für die Aufmerksamkeit die er einer Frage gewidmet hat, die, auch wenn sie nur eine Minderheit in einem abgelegenen Teil der Europäischen Union betrifft, nicht minder wichtig ist.
Korpustyp: EU
Ook al is de toegang tot nieuwe technologieën in perifere gebieden een doelstelling die de Europese Unie moet nastreven, moeten we tevens rekening houden met de nog steeds bestaande verschillen op het gebied van nieuwe technologieën binnen dezelfde regio.
Wenngleich der Zugang zu den neuen Technologien in den entlegensten Regionen ein Ziel ist, dem sich die Europäische Union widmen muss, sind doch auch die nach wie vor bestehenden Unterschiede hinsichtlich der neuen Technologien innerhalb ein und derselben Region berücksichtigen.
Korpustyp: EU
Ik zou van de fungerend voorzitter graag willen horen op welke manier hij de specifieke steun voor perifere en eilandgebieden, met inbegrip van dergelijke regio' s aan de Atlantische kust, binnen het EU-beleid denkt te kunnen garanderen.
Ich hätte gern gewußt, inwieweit sich der Ratspräsident dafür einzusetzen beabsichtigt, daß in den EU-Politiken der Unterstützung der abgelegenen und Inselregionen, darunter auch der Regionen an der Atlantikküste, stets besondere Priorität eingeräumt wird.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, als afgevaardigde uit een perifere, maritieme regio wil ik eveneens mijn solidariteit betuigen met de vissers uit Galicië die getroffen zijn door de milieuramp met de Prestige.
Herr Präsident, als Abgeordneter aus einer peripheren Küstenregion möchte auch ich meine Solidarität mit den von der Umweltkatastrophe der Prestige betroffenen galicischen Fischern zum Ausdruck bringen.
Korpustyp: EU
Bij de analyse van deze verzoeken moet de Commissie rekening houden met de specifieke kenmerken van elke getroffen regio, en vooral met de kwetsbaarheid van insulaire en perifere regio's.
Bei der Bewertung der Anfragen muss die Kommission auch die jeweiligen Eigenheiten der einzelnen Regionen beachten, vor allem die besonders heikle Situation isolierter und entlegener Regionen.
Korpustyp: EU
Zo bedraagt de werkloosheid in sommige regio' s meer dan 20%, regio' s die nauwelijks profiteren van de vooruitgang vanwege hun perifere ligging, het wegtrekken van de bevolking of de geringe arbeidsparticipatie van vrouwen, die 19% lager is dan die van mannen.
Die Arbeitslosigkeit liegt in einigen Regionen über 20 %, und es gibt Regionen, die seit langem auf Grund ihrer Randlage vom Fortschritt ausgenommen sind. Oder nehmen wir den Beschäftigungsgrad der Frauen: Er liegt um 19 Punkte unter dem der Männer.
Korpustyp: EU
Voor ons als perifereregio moet het voorstel van het Parlement voor deze regio's de financiering van de handelsinfrastructuur omvatten, zodat alle mogelijkheden kunnen worden benut en de kleine producenten kunnen samenwerken, ten einde in een economisch achtergestelde regio een sector met een grote toekomst op te zetten.
Für uns, eine entlegene Region, müßte der Bericht des Parlaments für diese Regionen die Finanzierung von Vermarktungsstrukturen einschließen, durch die die Möglichkeiten genutzt und die Kleinerzeuger zusammengeschlossen werden könnten, um für eine wirtschaftlich schwache Region einen zukunftsträchtigen Sektor zu organisieren.
Korpustyp: EU
Als klein eiland in een perifereregio van de EU, half bezet door Turkse en Britse troepen, heeft het al een achterstand en nu wordt Cyprus ook nog eens geconfronteerd met het zeer reële gevaar dat de hele visserijsector ten onder gaat.
Zypern, bereits benachteiligt als kleine Insel am Rande der EU, zur Hälfte von türkischen und britischen Truppen besetzt, steht jetzt vor der ganz realen Gefahr, dass seine Fischereiindustrie vollends der Vernichtung anheim fällt.
Korpustyp: EU
En daar zit hem naar ons oordeel de onzinnigheid, want het lijkt ons ontoelaatbaar om landen als Spanje, dat met Tarifa praktisch met één been in Afrika staat, en Finland, dat tot de Noordpool reikt, de status van perifereregio te onthouden.
Hierin liegt die Sinnwidrigkeit, die wir empfinden, denn es erscheint uns unzulässig, einem Land wie Spanien den Randstatus zu verweigern, wo es doch den Punkt Tarifa gibt, der fast in Afrika liegt oder auch Finnland, das doch den Nordpol berührt.
Korpustyp: EU
In de toelichting erkent ook de Commissie dat schapen- en geitenhouders van alle vleesproducenten het laagste inkomen hebben. Daar komt bij dat 80 procent van de dieren die voor premies in aanmerking komen in perifere of minder begunstigde regio' s van de Europese Unie gehouden wordt.
Wie die Kommission selbst in der Begründung feststellt, verharrt das Einkommen der Schaf- und Ziegenhalter auf dem niedrigsten Stand unter den Fleischerzeugern, was noch dadurch verschlimmert wird, dass sich 80 % der prämienberechtigten Tiere in strukturschwachen Regionen in Randlage der Europäischen Union befinden.
Korpustyp: EU
Ik weet waar ik het over heb, omdat ik woon in de perifereregio Prešov in Slowakije, waar de werkloosheid gemiddeld rond de 23 procent ligt en het gemiddelde maandloon ongeveer 12 000 Slowaakse kronen bedraagt, wat ongeveer gelijk is aan 300 euro.
Ich weiß, wovon ich rede, denn ich wohne in der abgelegenen Region Prešov in der Slowakei, in der die durchschnittliche Arbeitslosenquote bei 23 % liegt und der durchschnittliche Monatslohn ungefähr 12,000 SKK, das sind etwa 300 Euro, beträgt.