Enkele gemeenschappen die zeer direct worden getroffen bevinden zich in afgelegen gebieden, echt in de periferie van de Europese Unie.
Einige der am unmittelbarsten betroffenen Gemeinden befinden sich in abgelegenen Gebieten, gehören wirklich zu den Randgebieten der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
Op die wijze kunnen de periferie en het omringende platteland profiteren van de economische groei van deze centra.
Dadurch können auch die Randgebiete und das ländliche Umland vom wirtschaftlichen Wachstum der Zentren profitieren.
Korpustyp: EU
Wij mogen niet dulden dat Europa verzwakt in de periferie.
Es darf nicht zugelassen werden, daß sich in der Europäischen Union die Lage der Randgebiete verschlechtert.
Korpustyp: EU
Goed functionerend vervoer is van cruciaal belang voor onze economie, vooral voor regio' s die in de periferie van Europa liggen.
Ein funktionierendes Verkehrswesen ist von entscheidender Bedeutung für unsere Wirtschaft, besonders in den Randgebieten der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
Integendeel, door de lokale markten in de periferie open te stellen voor concurrentie uit de centrale gebieden, zijn de perifere gebieden er economisch op achteruit gegaan.
Im Gegenteil konnte festgestellt werden, daß mit der zunehmenden Öffnung der lokalen Märkte der Randgebiete für Wettbewerber aus zentralen Gebieten auch eine Abschwächung der Wirtschaftskraft in den Randgebieten verbunden war.
Korpustyp: EU
Dan kunnen deze regio's, die als toeristenbestemming een enorm potentieel vertegenwoordigen, opgenomen worden in doelstellingen voor de trans-Europese netwerken en de periferie van Europa dichterbij brengen.
Damit würden diese Regionen mit ihrem hohen Tourismuspotenzial in die Ziele des transeuropäischen Netzwerks einbezogen, das sich bis in die Randgebiete Europas ausbreiten will.
Korpustyp: EU
Houdt u daarbij ook rekening met de landbouwers aan de periferie van Europa - Ierland, Griekenland, Spanje of waar dan ook - die niet naar Straatsburg kunnen komen?
Berücksichtigen Sie auch Bauern aus den Randgebieten der Union, wie Irland, Griechenland, Spanien usw., die nicht hierherkommen können?
Korpustyp: EU
Het communautaire initiatiefprogramma INTERREG is een zeer belangrijk instrument voor de ontwikkeling en ruimtelijke ordening van het Europese grondgebied. Het verslag is met name van belang omdat hierin wordt verwezen naar de banden tussen het centrum van de Unie en haar periferie.
Die Gemeinschaftsinitiative INTERREG ist ein äußerst wichtiges Entwicklungs- und Planungsinstrument für den europäischen Raum, insbesondere hinsichtlich einer wirksamen Berücksichtigung der Beziehungen zwischen dem Zentrum und den Randgebieten der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
Het kan heel goed zo zijn dat nauwere samenwerking in de kern van de Europese Unie noodzakelijk is, maar in de periferie lijkt dat gezien de specifieke omstandigheden niet nodig te zijn.
Es mag ja sein, dass eine vertiefte Integration im Herzen Europas unabdingbar ist, nimmt man jedoch die Situation in den Randgebieten Europas, dann ist dies wohl kaum notwendig.
Korpustyp: EU
De asymmetrische verhoudingen tussen de verschillende regio' s van de Europese Unie zullen trouwens als gevolg van de uitbreiding een nog uitgesprokener karakter krijgen. Dat geldt zeker voor de verhouding tussen het centrum en de periferie.
Zudem können ja die regionalen Ungleichheiten im derzeitigen Europa der Fünfzehn letztlich die durch den Erweiterungsprozess ausgelösten Dynamiken sogar noch beschleunigen, namentlich in der Beziehung zwischen den Randgebieten und dem Zentrum.
De heer Marques streeft naar meer subsidies voor de visserij, de landbouw, de bananenproductie, enzovoort, om de periferie van de Unie nog verder te steunen.
Herr Marques fordert mehr Mittel für die Fischerei, Landwirtschaft, Bananenproduktion usw., um die Regionen in äußerster Randlage weiter zu fördern.
Korpustyp: EU
Epirus (periferie)
Epirus (griechische Region)
Korpustyp: Wikipedia
Het plafond leidt tot verdwijning van de landbouwers uit de periferie, net zoals het beleid van multinationale hypermarkten de Europese kleine- en middelgrote ondernemingen de nek omdraait.
Die Erfindung des „Plafonds“ führt zur Vernichtung der Landwirte der Region ebenso wie die Politik der multinationalen Tochtergesellschaften den Europäern die Klein- und Mittelbetriebe aus den Händen reißt.
Korpustyp: EU
Dit kan zonder meer een belangrijke sleuteltechnologie voor de regionale ontwikkeling zijn als we erin slagen om de toegang tot de informatie- en communicatietechnologie ook te garanderen voor structureel zwakkere regio's, het platteland en de periferie.
Sie kann durchaus auch eine wichtige Schlüsseltechnologie zur Regionalentwicklung sein, wenn es gelingt, den Zugang zu Informations- und Kommunikationstechnologien auch für strukturschwache, für ländliche und periphere Regionen zu sichern.
Korpustyp: EU
periferieRandgebieten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het communautaire initiatiefprogramma INTERREG is een zeer belangrijk instrument voor de ontwikkeling en ruimtelijke ordening van het Europese grondgebied. Het verslag is met name van belang omdat hierin wordt verwezen naar de banden tussen het centrum van de Unie en haar periferie.
Die Gemeinschaftsinitiative INTERREG ist ein äußerst wichtiges Entwicklungs- und Planungsinstrument für den europäischen Raum, insbesondere hinsichtlich einer wirksamen Berücksichtigung der Beziehungen zwischen dem Zentrum und den Randgebieten der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
Houdt u daarbij ook rekening met de landbouwers aan de periferie van Europa - Ierland, Griekenland, Spanje of waar dan ook - die niet naar Straatsburg kunnen komen?
Berücksichtigen Sie auch Bauern aus den Randgebieten der Union, wie Irland, Griechenland, Spanien usw., die nicht hierherkommen können?
Korpustyp: EU
De asymmetrische verhoudingen tussen de verschillende regio' s van de Europese Unie zullen trouwens als gevolg van de uitbreiding een nog uitgesprokener karakter krijgen. Dat geldt zeker voor de verhouding tussen het centrum en de periferie.
Zudem können ja die regionalen Ungleichheiten im derzeitigen Europa der Fünfzehn letztlich die durch den Erweiterungsprozess ausgelösten Dynamiken sogar noch beschleunigen, namentlich in der Beziehung zwischen den Randgebieten und dem Zentrum.
Korpustyp: EU
In de periferie van de Europese Unie vraagt men zich na het geval Volvo-Scania nog steeds verwonderd af of de interne markt wel bestaat, of volgens het mededingingsrecht alleen ondernemingen in het centrum van de markt mogen profiteren van de economische voordelen van schaalvergroting en de dunbevolkte periferie slechts een afzetmarkt mag zijn voor deze bevoorrechte ondernemingen.
In den Randgebieten der Union wundert man sich nach dem Volvo-Scania-Fall, ob es den Binnenmarkt überhaupt gibt oder ob es wettbewerbsrechtlich so ist, daß nur die Unternehmen in der Mitte des Marktes von Größenvorteilen profitieren können und die dünn besiedelten Randgebiete die Absatzmärkte dieser Privilegierten sind.
Korpustyp: EU
Voor diegenen onder ons die afkomstig zijn uitde eilanden, zorgtSchengenvoor eenheid, voor een brug tussen de periferie en het centrum; Schengen geeft ons een gevoel van vrijheid, een gevoel van bevrijding.
Mehr und mehr führt Schengen uns, die wir von einer Insel kommen, zusammen, baut eine Brücke zwischen den Randgebieten und dem Zentrum. Schengen bedeutet für uns ein Gefühl der Freiheit und stellt so etwas wie eine Befreiung dar.
Korpustyp: EU
Wij zijn het ermee eens dat een flexibele instelling en regionale aanpassingen van het EU-beleid nodig zijn, gestuurd door behoeften en speciale omstandigheden in bijv. eilandregio's, maar er zijn ook bergachtige regio's, Arctische regio's en de regio's in de periferie van de EU.
Wir halten ebenfalls eine flexible Einstellung und regionale Anpassungen der EU-Politik für erforderlich. Sie muß Rücksicht nehmen auf die Bedürfnisse und besonderen Voraussetzungen von z. B. Inselregionen, aber wir haben auch Gebirgsregionen, arktische Regionen und Regionen in den Randgebieten der EU.
Korpustyp: EU
Enkele gemeenschappen die zeer direct worden getroffen bevinden zich in afgelegen gebieden, echt in de periferie van de Europese Unie.
Einige der am unmittelbarsten betroffenen Gemeinden befinden sich in abgelegenen Gebieten, gehören wirklich zu den Randgebieten der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
periferieRand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als iets tot op heden goed heeft gefunctioneerd, laat het dan bestaan en probeer niet de allerarmste regio’s naar de periferie te verbannen!
Wenn etwas bis jetzt funktioniert hat, dann soll es so bleiben, und versuchen Sie nicht, die allerärmsten Regionen an den Rand zu drängen!
Korpustyp: EU
Als een hart, zoals het in het Oostenrijks volkslied luidt, komen wij van de periferie weer in het centrum van Europa te liggen.
Wir rücken vom Rand wieder in die Mitte Europas, einem Herzen gleich, wie es in der österreichischen Bundeshymne heißt.
Korpustyp: EU
Hoe richt de Raad de aandacht erop dat de meest kwetsbaren, zoals nieuwe migranten, ouderen, gevestigde etnische minderheden, gehandicapten en daklozen worden beschermd tegen verdringing naar de periferie van de samenleving?
Auf welche Weise konzentriert sich der Rat auf den Schutz der am stärksten Gefährdeten, wie etwa neue Migranten, ältere Menschen, sesshafte ethnische Minderheiten, Menschen mit Behinderungen und die Obdachlosen davor, dass sie nicht an den Rand der Gesellschaft gedrängt werden?
Korpustyp: EU
Landen als Portugal zullen dus meer naar de periferie worden gedrongen, terwijl het huidige centrum versterkt zal worden. Dat wordt dan immers het centrum van een Europa dat geïntegreerd is van het westen tot - bijna - aan de oostgrens.
Damit bleiben dann Länder wie Portugal möglicherweise weiter am Rand und das gegenwärtige Zentrum kann noch mehr erstarken, weil es dann das Zentrum eines wirtschaftlich vom Westen bis beinahe an die Ostgrenze integrierten Europas sein wird.
Korpustyp: EU
Door deze zeegrens toe te voegen aan onderdeel A, zouden we de westelijke periferie erkennen als een unieke en belangrijke economische zone en zo een tegenwicht bieden aan de "continentalisering" van de Europese Unie.
Die Einbeziehung der Seegrenze in die Ausrichtung A würde es endlich ermöglichen, als Gegengewicht zur zunehmenden "Festlandslastigkeit " der Europäischen Union an deren westlichem Rand eine einheitliche Wirtschaftszone zu schaffen.
Korpustyp: EU
periferieRändern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het voorstel van het EP was toch al heel bescheiden, het was een moeizaam compromis tussen de landen in het centrum van Europa en in de periferie, maar ook dit voorstel is nog verder uitgehold.
Der Vorschlag des EP war ohnehin schon ein sehr schwacher Vorschlag und ein schwieriger Kompromiss zwischen den Ländern im Zentrum Europas und an den Rändern, doch er wurde noch weiter ausgehöhlt.
Korpustyp: EU
Ik sta daarom kritisch tegenover dit dossier, omdat ik denk dat de manier waarop de lidstaten die geografisch gezien meer in de periferie liggen erdoor worden gestraft, onacceptabel is in dit Europa van economische en territoriale cohesie.
Ich sehe dieses Dossier daher kritisch und bin der Überzeugung, dass es inakzeptabel ist, dass es die Mitgliedstaaten, die geographisch eher an den Rändern liegen, in diesem Europa der wirtschaftlichen und territorialen Kohäsion bestraft.
Korpustyp: EU
Dat geldt voor alle inwoners van stedelijke agglomeraties en voor alle inwoners van rurale gebieden, voor mensen die in het centrum van Europa wonen en voor mensen die in de periferie wonen, voor jongeren en voor ouderen.
Das sollte für Bewohner städtischer Ballungsgebiete genauso gelten wie für Bewohner ländlicher Gebiete, für Menschen im Zentrum Europas genauso wie für jene an den Rändern, für die jüngere Generation genauso wie für Senioren.
Korpustyp: EU
periferieperipher
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elk Grieks eiland ligt, zou men kunnen zeggen, aan de periferie, en wat dat betreft is het net als in Zweden of in Finland, in een zeer uitgestrekt en dunbevolkt land.
Jede griechische Insel ist, wenn man so will, peripher, und insofern ist das genau wie in Schweden oder in Finnland, in einem Land, das sehr ausgedehnt und dünnbesiedelt ist.
Korpustyp: EU
Men zou kunnen stellen dat uiterst gecompliceerde organisatievormen, zoals die van de informatiemaatschappij, van de interactieve informaticanetwerken, niet moeten worden gecontroleerd vanuit het centrum maar vanuit de periferie, zoals dit in de biologische wereld het geval is.
Man könnte die Hypothese aufstellen, extrem komplexe Organisationsformen wie die der Informationsgesellschaft und der interaktiven Informationsnetze müßten nicht zentral, sondern peripher gesteuert werden, wie dies in der Biologie geschieht.
Korpustyp: EU
periferieabgelegenen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten slotte wil ik zeggen dat ik, zelf afkomstig uit een periferie regio van de Unie, van mening ben dat er ook met regionale aspecten rekening moet worden gehouden.
Schließlich möchte ich, da ich aus einer abgelegenen Region der Union stamme, feststellen, dass die regionalen Aspekte auch berücksichtigt werden müssen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de commissaris, ik stel voor dat u hierover verder met de heer Wibe van gedachten wisselt en zijn vraag over de productie in periferie gebieden beantwoordt.
Herr Kommissar, bitte unterhalten Sie sich weiter mit Herrn Wibe und beantworten Sie seine Anfrage bezüglich der Produktion in abgelegenen Gebieten.
Korpustyp: EU
periferieRandgebiete
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dan kunnen deze regio's, die als toeristenbestemming een enorm potentieel vertegenwoordigen, opgenomen worden in doelstellingen voor de trans-Europese netwerken en de periferie van Europa dichterbij brengen.
Damit würden diese Regionen mit ihrem hohen Tourismuspotenzial in die Ziele des transeuropäischen Netzwerks einbezogen, das sich bis in die Randgebiete Europas ausbreiten will.
Korpustyp: EU
Op die wijze kunnen de periferie en het omringende platteland profiteren van de economische groei van deze centra.
Dadurch können auch die Randgebiete und das ländliche Umland vom wirtschaftlichen Wachstum der Zentren profitieren.
Korpustyp: EU
periferieRandlage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarover is nog geen beslissing genomen, behalve dan dat het waarschijnlijk centraal zal worden gevestigd en niet in de periferie.
Eine entsprechende Entscheidung ist noch nicht gefallen, es kann jedoch davon ausgegangen werden, daß die Behörde ihren Sitz an einem zentralen Ort und weniger einem Ort in einem Gebiet in Randlage haben wird.
Korpustyp: EU
Mede dankzij salarisdumping, bijvoorbeeld in Duitsland, versterkten de kernstaten hun exportpositie en de landen in de periferie werden het zwak concurrerende achterland voor hun producten en kapitaal.
Beispielsweise haben die Kernländer unter anderem wegen des Lohndumpings in Deutschland ihre Exportstellung gestärkt, während die Länder in Randlage zu Absatzmärkten für deren Produkte und Kapital wurden, ohne selbst wettbewerbsfähig zu sein.
Korpustyp: EU
periferieRande Europas
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We mogen de landen in de periferie niet vergeten en moeten hen eerlijk behandelen, mijnheer de Voorzitter, iets dat met dit verslag niet gebeurt.
Sie dürfen die Länder am RandeEuropas nicht vergessen und müssen auch ihnen ein faires Angebot machen, Herr Präsident, und so ein Angebot ist in diesem Bericht nicht enthalten.
Korpustyp: EU
periferieRandbereich gefördert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hierbij wordt ontwikkeling gestimuleerd om de internationale handel door middel van een exportbevorderingsmodel te liberaliseren dat op internationaal niveau met een "centrum” en een "periferie” is geregeld.
Demnach wird Entwicklung gefördert, um den internationalen Handel durch ein Modell zu liberalisieren, bei dem Exporte, die international reguliert werden, mit einem "Zentrum" und einem "Randbereich" gefördert werden.
Korpustyp: EU
periferieRandregionen Norwegens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sommige belanghebbenden stelden dat de nieuwe regeling voor rechtstreekse vervoerssteun slechts in beperkte mate de extra vervoerskosten zou verlagen van bedrijven die aan de periferie van het land zijn gevestigd.
In einigen Stellungnahmen wird auch argumentiert, dass die neue direkte Beförderungsbeihilferegelung für in den RandregionenNorwegens ansässige Unternehmen nur in begrenztem Umfang zu einer Senkung der Beförderungsmehrkosten beitragen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
periferievorstädtischen Gebieten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
beoordeling van de blootstelling van de bevolking en de vegetatie aan de periferie van agglomeraties, waar de hoogste ozonniveaus voorkomen waaraan de bevolking en de vegetatie rechtstreeks of onrechtstreeks kunnen blootstaan.
Beurteilung der Exposition der Bevölkerung und Vegetation in vorstädtischenGebieten von Ballungsräumen mit den höchsten Ozonwerten, denen Bevölkerung und Vegetation unmittelbar oder mittelbar ausgesetzt sein dürften
Korpustyp: EU DGT-TM
periferiean Rändern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Amerikaanse zucht naar wereldwijde dominantie leidt echter ook tot conflicten en spanningen met de heersende klassen in het centrum en de periferie van de wereld.
Das amerikanische Streben nach Weltherrschaft bringt aber auch Konflikte und Spannungen mit den herrschenden Klassen im Zentrum und an den Rändern der Welt mit sich.
Korpustyp: EU
periferieRandregionen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het gaat om een verschijnsel dat de periferie van de Gemeenschap treft met alle gevolgen van dien voor de versterking van de omstandigheden waarover ik het zo-even had.
Es handelt sich andererseits um ein Phänomen, das Randregionen der Gemeinschaft betrifft, mit allem, was dies bedeutet im Hinblick auf die Verstärkung der Voraussetzungen, auf die ich mich vorhin bezogen habe.
Korpustyp: EU
periferieAußengebieten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het brede spectrum van de stadsproblematiek, dat onder andere de verhouding tussen centrum en periferie en tussen metropolen en kleinere bevolkingscentra omvat, zien we dat stedelijke ontwikkeling een steeds grotere plaats inneemt.
In dem breiteren Kontext der Problematik des Verhältnisses zwischen Zentren und Außengebieten sowie zwischen städtischen Gebieten und kleineren Ansiedlungen beispielsweise gewinnt die städtische Entwicklung immer mehr an Bedeutung.
Korpustyp: EU
periferieRandlage benachteiligt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het instellen van een heffing op zware voertuigen is onevenredig belastend voor landen in de periferie van de Europese Unie, zoals Griekenland, Italië, Spanje en Portugal.
Die Erhebung einer Gebühr von schweren Nutzfahrzeugen ist eine Maßnahme, die die Länder in Randlagebenachteiligt, wie Griechenland, Italien, Spanien und Portugal.
Korpustyp: EU
periferieRand gedrängt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Landen als Portugal, bijvoorbeeld, zullen nog verder opschuiven naar de periferie, terwijl de centrale positie van het huidige centrum - Londen, Parijs en zo verder - alleen maar geaccentueerd zal worden. Dit centrum zal nu immers het centrum worden van een Europa dat van west tot oost vrijwel geheel geïntegreerd zal zijn.
Mit anderen Worten: Länder wie Portugal können noch mehr an den Randgedrängt und das gegenwärtige Zentrum (London, Paris und das Gebiet dazwischen) in seiner zentralen Lage noch mehr gestärkt werden, da es zum Zentrum eines wirtschaftlich vom Westen bis fast zur Ostgrenze reichenden Europas wird.
Korpustyp: EU
periferieRandlage subsumiere
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, ik refereer in mijn opmerkingen met name aan het verslag van de heer Guellec, maar ik wil de heer Marques nog zeggen dat wat mij betreft de gebieden aan de periferie ook vallen onder de “territoriale cohesie”.
Ich beziehe mich in meinen Bemerkungen vorwiegend auf den Bericht von Herrn Guellec, aber Herrn Marques sei gesagt, dass ich unter „territoriale Kohäsion“ auch die Gebiete in äußerster Randlagesubsumiere.
Korpustyp: EU
periferieRandstaaten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We hebben altijd gezegd dat een ECB-tarief dat wordt bepaald door de behoeften van de kern desastreus is voor de periferie.
Wir haben immer gesagt, dass ein EZB-Zinssatz, der vom Bedarf der Kernstaaten bestimmt wird, für die Randstaaten verheerend ist.
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Periferie (aardrijkskunde)
Hinterland
Korpustyp: Wikipedia
Je linker periferie is verminderd.
- Die linke Seite ist beschädigt.
Korpustyp: Untertitel
De periferie valt echter moeilijk te besturen.
Doch außerhalb der Kaiserstadt wird es schwierig.
Korpustyp: Untertitel
Concentreer je daarop en laat je begeleiden naar de periferie.
Okay, dann konzentrieren Sie sich darauf und behalten Sie die Umgebung im Auge.
Korpustyp: Untertitel
Het zijn menselijke cellen waarvan Myosinell-eiwit is gemigreerd naar de periferie van de cellen.
Es sind menschliche Zellen, deren Myosin-2-Protein zur Zellenperipherie wanderte.
Korpustyp: Untertitel
Traditioneel worden zulke grensstreken vaak als periferie met een trage ontwikkeling beschouwd.
Traditionell werden solche Grenzgebiete oft als abgelegen und gekennzeichnet durch eine langsame Entwicklung angesehen.
Korpustyp: EU
lk probeer mijn werk te bekijken als 'n vluchtig periferie beeld om zo mijn superieure colliculus van mijn hersenen te activeren.
Ich versuche, meine Arbeit als flüchtiges Peripherbild wahrzunehmen,... damit es das Colliculi superiores anspricht.
Korpustyp: Untertitel
Deze gebreken zijn evident als je kijkt naar de almaar groeiende migratiestromen naar landen die voor het merendeel in de zuidelijke periferie van de EU liggen.
Das ist angesichts der ständig zunehmenden Migrationsströme vor allem in Richtung der Länder an den südlichen Außengrenzen der Union durchaus einleuchtend.
Korpustyp: EU
Systemische klaring daalde met herhaalde toediening als gevolg van verminderde receptor- gemedieerde klaring (d.w.z. verlies van CD52-receptoren in de periferie).
Die systemische Clearance nahm bei wiederholter Gabe aufgrund der herabgesetzten rezeptorvermittelten Clearance (d.h. aufgrund des Rückgangs von CD52-Rezeptoren im peripheren Blut) ab.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Misschien wel het allerbelangrijkste is dat men zorgt voor een zodanige infrastructuur dat ook de niet-expansieve branches en de bevolkingsgroepen in de periferie kunnen meedoen.
Am allerwichtigsten ist vielleicht die Entwicklung einer Infrastruktur, die so beschaffen ist, daß auch die nicht-expansiven Branchen und peripheren Bevölkerungsgruppen teilhaben können.
Korpustyp: EU
In het wild leven zij in vrij grote groepen bestaande uit wijfjes en jongen en een haremleider (dominant mannetje); de volwassen mannetjes die niet in voortplantingsconditie verkeren, vormen afzonderlijke leefgroepen in de periferie van de harem.
In der freien Wildbahn leben sie in relativ großen Gruppen zusammen, die aus mehreren Weibchen und Jungtieren und einem dominanten Männchen in der Rolle des Leitaffen bestehen. Nicht fortpflanzungsfähige erwachsene Männchen schließen sich abseits zu eigenen Gruppen zusammen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De visserij is een bedrijfstak die zich hoofdzakelijk concentreert in de periferie van de Europese Unie, waar een hoge werkloosheid heerst en een inkomen per hoofd van de bevolking dat lager is dan het gemiddelde in de Unie.
Die Fischerei ist ein Wirtschaftszweig, der für die peripheren Gebiete der Europäischen Union von besonderer Bedeutung ist, die meist eine hohe Arbeitslosenquote und ein unter dem Gemeinschaftsdurchschnitt liegendes Pro-Kopf-Einkommen aufweisen.
Korpustyp: EU
Dit kan zonder meer een belangrijke sleuteltechnologie voor de regionale ontwikkeling zijn als we erin slagen om de toegang tot de informatie- en communicatietechnologie ook te garanderen voor structureel zwakkere regio's, het platteland en de periferie.
Sie kann durchaus auch eine wichtige Schlüsseltechnologie zur Regionalentwicklung sein, wenn es gelingt, den Zugang zu Informations- und Kommunikationstechnologien auch für strukturschwache, für ländliche und periphere Regionen zu sichern.
Korpustyp: EU
Er moet meer aandacht worden besteed aan het uitvlakken van de verschillen tussen het centrum en de periferie, tussen de grootstedelijke gebieden en de kleine en middelgrote steden, en tussen stad en platteland.
Mehr Nachdruck sollte auf die notwendige Verringerung der zwischen den Zentren und dem Hinterland, zwischen den Metropolen sowie den kleinen und mittelgroßen Städten und zwischen den Städten und ländlichen Gebieten entstehenden Unterschiede gelegt werden.
Korpustyp: EU
Met name Parlementsleden en ministers van lidstaten aan de periferie van de EU waren erg bezorgd dat de selectiecriteria in het voordeel zouden werken van exploitanten die met hun dienst alleen het centrum van Europa kunnen bestrijken.
Insbesondere MdEP und Minister aus den Grenzgebieten der EU waren äußerst besorgt, die Auswahlkriterien könnten Betreiber begünstigen, deren Dienst nur im Zentrum Europas verfügbar sein würde.
Korpustyp: EU
Naast het oplossen van de verkeersproblemen in zeer drukke regio's moet men er tegelijkertijd voor zorgen dat de Trans-Europese netwerken ook in regio's met kleinere verkeersstromen worden ontwikkeld - in regio's met minder verkeer, in de periferie en in gebieden met ongunstige natuurlijke omstandigheden.
Neben der Bekämpfung der Verkehrsprobleme in stark frequentierten Regionen ist auch dafür Sorge zu tragen, daß die transeuropäischen Netze ausgebaut und auch in Regionen mit geringeren Verkehrsströmen entwickelt werden, in Regionen mit weniger Verkehr, in Randlagen und in aufgrund natürlicher Gegebenheiten problematischen Gebieten.
Korpustyp: EU
Mijnheer Kallas, ik kom nog even op dit onderwerp terug: van de criteria die in oktober zijn aangenomen stelt criterium F dat als een taalafdeling in meer dan een school bestaat, die afdelingen moeten worden ondergebracht in scholen in de periferie en in centraal gelegen scholen.
Ich komme noch einmal auf dasselbe Thema zu sprechen. Gemäß Kriterium F, das u. a. im Oktober angenommen wurde, muss eine an mehreren Schulen existierende Sprachsektion in periphere oder zentrale Schulen aufgenommen werden.
Korpustyp: EU
- (IT) Steden vormen de kern van het sociale en economische leven en ze bezitten een fundamentele capaciteit voor sociale integratie, omdat ze enerzijds het behoud van de culturele diversiteit garanderen, en anderzijds een permanente relatie onderhouden tussen het centrum en de periferie.
Städte bilden den Drehpunkt des gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Lebens und sind mit einem grundlegenden Integrationsvermögen ausgestattet, denn einerseits sichern sie den Fortbestand der kulturellen Vielfalt und andererseits erhalten sie die Verbindung zwischen dem Zentrum und den umliegenden Gebieten aufrecht.
Korpustyp: EU
Door het verslag over de Europese stedelijke agenda en de toekomst van deze agenda in het cohesiebeleid te steunen, wil ik een nieuwe benadering van het stedelijk beleid verdedigen die gebaseerd is op een nauwe samenwerking tussen de spelers op de verschillende niveaus van de besluitvorming (EU, lidstaat, stedelijk gebied, periferie).
Mit der Unterstützung dieses Berichts zur Europäischen Stadtpolitik und ihrer Zukunft im Rahmen der Kohäsionspolitik, trete ich für einen neuen stadtpolitischen Ansatz ein, der auf einer engen Zusammenarbeit der Akteure der verschiedenen Entscheidungsebenen beruht: EU-Ebene, nationale Ebene, städtische Gebiete und randstädtische Gebiete.
Korpustyp: EU
In dit geval overwegen we ook om gezondheidsredenen een prijsstijging, maar we kunnen niet zo fanatiek zijn dat we er een prijsstijging uitslepen die in bepaalde lidstaten niet haalbaar is, of waarbij we smokkel in de hand werken, vooral in de lidstaten die zich in de periferie bevinden.
Hier geht es um eine Preiserhöhung, unter anderem aus gesundheitspolitischen Gründen. Aber wir dürfen nicht so fanatisch sein, eine Preiserhöhung umzusetzen, die manche Mitgliedstaaten einfach nicht tragen können oder die den Schmuggel insbesondere in den Mitgliedstaaten an den Außengrenzen fördern würde.