het totale aantal toegestane posten per personeelsformatie wordt niet overschreden.
die Gesamtzahl der im Stellenplan bewilligten Stellen nicht überschritten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De raad van bestuur stelt de Europol-begroting en de personeelsformatie vast.
Der Haushaltsplan von Europol und der Stellenplan werden vom Verwaltungsrat festgestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De personeelsmiddelen worden vastgesteld in de personeelsformatie van de gemeenschappelijke onderneming die in haar jaarlijkse begroting wordt opgenomen.
Die Personalstärke wird im Stellenplan des gemeinsamen Unternehmens, der in seinem jährlichen Haushaltsplan enthalten ist, festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
het totale aantal toegestane ambten per personeelsformatie wordt niet overschreden; alsmede
die Gesamtzahl der im Stellenplan bewilligten Stellen nicht überschritten wird und
Korpustyp: EU DGT-TM
De begrotingsautoriteit stelt de personeelsformatie voor de Autoriteit vast.
Die Haushaltsbehörde nimmt den Stellenplan der Behörde an.
Korpustyp: EU DGT-TM
De personeelsmiddelen worden vastgesteld in de personeelsformatie van de gemeenschappelijke onderneming Artemis die in haar jaarlijkse begroting wordt opgenomen.
Die Personalstärke wird im Stellenplan des Gemeinsamen Unternehmens Artemis, der in seinem jährlichen Haushaltsplan enthalten ist, festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De personeelsmiddelen worden vastgesteld in de personeelsformatie van de gemeenschappelijke onderneming Clean Sky die in haar jaarlijkse begroting wordt opgenomen.
Die Personalstärke wird im Stellenplan des Gemeinsamen Unternehmens Clean Sky, der in seinem jährlichen Haushaltsplan enthalten ist, festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De begrotingsautoriteit stelt de personeelsformatie van de EPA vast.
Die Haushaltsbehörde stellt den Stellenplan der EPA fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
De begrotingsautoriteit stelt de personeelsformatie van de Stichting vast.
Die Haushaltsbehörde stellt den Stellenplan der Stiftung fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wijzigingen van de begroting, inclusief de personeelsformatie, vinden plaats volgens de hierboven bedoelde procedure.
Jede Änderung des Haushaltsplans, einschließlich des Stellenplans, erfolgt nach dem oben genannten Verfahren.
Zelfs met de nieuwe landen erbij daalt de personeelsformatie in relatie tot de omvang van de bevolking van 0,8 naar 0,7 per 10.000 inwoners.
Selbst wenn man die neuen Länder hinzunimmt, sinkt das Personal im Verhältnis zur Bevölkerungszahl von 0,8 je 10.000 Einwohner auf 0,7 je 10.000 Einwohner.
Korpustyp: EU
uitgaven voor het door de personeelsformatie toegestane aantal ambten: bij elke rubriek worden de kredieten en het aantal posten voor de personeelsformatie vermeld;
Ausgaben für das im Stellenplan bewilligte Personal: dabei wird ein Mittelbetrag und eine Anzahl von Planstellen angegeben, die diesen Ausgaben entsprechen;
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieStellenplans
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor iedere aanpassing van de begroting, inclusief de personeelsformatie, wordt een gewijzigde begroting goedgekeurd volgens dezelfde procedure als voor de oorspronkelijke begroting, behoudens de artikelen 18 en 24.
Jede Änderung des Haushaltsplans, einschließlich des Stellenplans, erfolgt im Wege eines Berichtigungshaushalts, der nach dem für den ursprünglichen Haushaltsplan geltenden Verfahren angenommen wird, vorbehaltlich der Artikel 18 und 24.
Korpustyp: EU DGT-TM
het opstellen van het jaarlijkse budgetvoorstel, met inbegrip van de personeelsformatie;
Erstellung des jährlichen Haushaltsplanentwurfs, einschließlich des Stellenplans;
Korpustyp: EU DGT-TM
De raad van bestuur keurt de ontwerp-raming, met inbegrip van de voorlopige personeelsformatie en het ontwerp-werkprogramma, goed en stuurt deze uiterlijk op 31 maart van ieder jaar door naar de Commissie.
Der Verwaltungsrat verabschiedet den Voranschlag einschließlich des vorläufigen Stellenplans und des vorläufigen Arbeitsprogramms und übermittelt ihn der Kommission spätestens zum 31. März eines jeden Jahres.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wijzigingen van de begroting, inclusief de personeelsformatie, vinden plaats volgens de in de leden 5 tot en met 9 vastgestelde procedure.
Alle Änderungen am Haushaltsplan, einschließlich des Stellenplans, unterliegen dem in den Absätzen 5 bis 9 festgelegten Verfahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
de ontwerp-raming van de ontvangsten en uitgaven aan te nemen, met inbegrip van de personeelsformatie die bij de Commissie moet worden ingediend en de definitieve begroting;
den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben einschließlich des Entwurfs des Stellenplans zur Vorlage an die Kommission; und den endgültigen Haushaltsplan;
Korpustyp: EU DGT-TM
het opstellen van de ontwerp-raming van de ontvangsten en uitgaven, met inbegrip van de personeelsformatie, en het concept werkprogramma;
die Aufstellung des Voranschlags der Einnahmen und Ausgaben einschließlich des Entwurfs des Stellenplans; und des vorläufigen Arbeitsprogramms;
Korpustyp: EU DGT-TM
De raad van bestuur neemt de ontwerp-raming van de ontvangsten en uitgaven, met inbegrip van de ontwerpen voor de personeelsformatie en het werkprogramma, aan, en stuurt deze uiterlijk op 31 maart van ieder jaar naar de Commissie.
Der Verwaltungsrat verabschiedet den Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben einschließlich des Entwurfs des Stellenplans und des Entwurfs des Arbeitsprogramms, und leitet ihn bis spätestens 31. März jeden Jahres an die Kommission weiter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle wijzigingen van de begroting, inclusief de personeelsformatie, vinden plaats volgens de in de leden 5 tot 9 vastgestelde procedure.
Alle Änderungen des Haushaltsplans, einschließlich des Stellenplans, unterliegen dem in den Absätzen 5 bis 9 festgelegten Verfahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle personeelsleden die in dienst zijn genomen op basis van een in lid 1 bedoelde arbeidsovereenkomst, krijgen de mogelijkheid een overeenkomst te sluiten als tijdelijk functionaris overeenkomstig artikel 2, onder a), van de Regeling, in de rangen die worden vermeld in de personeelsformatie of als arbeidscontractant overeenkomstig artikel 3 bis van de Regeling.
Alle gemäß Absatz 1 vertraglich verpflichteten Personalmitglieder erhalten die Möglichkeit, in den verschiedenen Besoldungsgruppen des Stellenplans Verträge als Bedienstete auf Zeit gemäß Artikel 2 Buchstabe a der Beschäftigungsbedingungen oder Verträge als Vertragsbedienstete nach Artikel 3a der Beschäftigungsbedingungen zu schließen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De uitvoerend directeur ad interim mag alle betalingen goedkeuren die worden gedekt door de kredieten van de begroting van de Autoriteit, na goedkeuring door de raad van bestuur, en mag contracten sluiten, met inbegrip van personeelscontracten, na goedkeuring van de personeelsformatie van de Autoriteit.
Der Interims-Exekutivdirektor kann alle Zahlungen genehmigen, für die Haushaltsmittel der Behörde zur Verfügung stehen und nachdem die Genehmigung durch den Verwaltungsrat vorliegt, und Verträge schließen, einschließlich Arbeitsverträge nach Annahme des Stellenplans der Behörde.
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieStellenplan aufgeführt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het aantal ambtenaren en andere personeelsleden van de EDEO zal jaarlijks worden vastgesteld in het kader van de begrotingsprocedure en zal worden opgenomen in de personeelsformatie.
Die Zahl der Beamten und Bediensteten des EAD wird jährlich als Teil des Haushaltsverfahrens beschlossen und im Stellenplanaufgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
functionarissen die overeenkomsten met het centrum hebben gesloten en die begrotingsposten bezetten in de jaarlijks aan de begroting van het centrum gehechte personeelsformatie;
Bedienstete, die einen Vertrag mit dem Zentrum haben und Planstellen innehaben, die in dem alljährlich dem Haushaltsplan des Zentrums beigefügten Stellenplanaufgeführt sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
Een personeelslid van het Satellietcentrum is een natuurlijke persoon met een overeenkomst als omschreven in hoofdstuk II, die een begrotingspost bezet in de jaarlijks aan de begroting van het Satellietcentrum gehechte personeelsformatie.
Ein Bediensteter des Zentrums ist eine natürliche Person mit einem Vertrag im Sinne des Kapitels II, die eine Planstelle innehat, welche in dem alljährlich dem Haushaltsplan des Zentrums beigefügten Stellenplanaufgeführt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een personeelslid van het Instituut is een natuurlijk persoon met een overeenkomst zoals omschreven in hoofdstuk II, die een begrotingspost bezet in de jaarlijks aan de begroting van het Instituut gehechte personeelsformatie.
Ein Bediensteter des Instituts ist eine natürliche Person mit einem Vertrag im Sinne des Kapitels II, die eine Planstelle innehat, welche in dem alljährlich dem Haushaltsplan des Instituts beigefügten Stellenplanaufgeführt ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieStellenplan Mittel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op basis van de ramingen neemt de Commissie in het ontwerp van begroting van de Europese Unie de ramingen op die zij noodzakelijk acht met betrekking tot de personeelsformatie en het bedrag van de subsidie ten laste van de algemene begroting van de Europese Unie overeenkomstig de artikelen 313 en 314 VWEU.
Die Kommission stellt auf der Grundlage des Voranschlags die mit Blick auf den Stellenplan für erforderlich erachteten Mittel und den Betrag des aus dem Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union gemäß Artikel 313 und 314 AEUV zu zahlenden Zuschusses in den Entwurf des Haushaltsplans der Europäischen Union ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van de ramingen voert de Commissie in het voorontwerp van de algemene begroting van de Europese Unie de vooruitzichten in die zij noodzakelijk acht met betrekking tot de personeelsformatie en het bedrag van de subsidie ten laste van de algemene begroting overeenkomstig artikel 272 van het Verdrag.
Auf der Grundlage des Voranschlags stellt die Kommission die mit Blick auf den Stellenplan für erforderlich erachteten Mittel und den Betrag des aus dem Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union gemäß Artikel 272 des Vertrags zu zahlenden Zuschusses in den Vorentwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van de ramingen neemt de Commissie in het ontwerp van begroting van de Europese Unie de ramingen op die zij noodzakelijk acht met betrekking tot de personeelsformatie en het bedrag van de subsidie ten laste van de algemene begroting van de Europese Unie overeenkomstig de artikelen 313 en 314 VWEU.
Die Kommission stellt auf der Grundlage des Voranschlags die mit Blick auf den Stellenplan für erforderlich erachteten Mittel und den Betrag des aus dem Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union gemäß den Artikeln 313 und 314 AEUV zu zahlenden Zuschusses in den Entwurf des Haushaltsplans der Europäischen Union ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieam Stellenplan Umfang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het directiecomité mag in de personeelsformatie evenwel wijzigingen aanbrengen voor ten hoogste 10 % van de toegestane posten onder rang A3, voorzover dit geen gevolgen heeft voor de omvang van de personeelskredieten voor een volledig begrotingsjaar en het totale aantal toegestane posten per personeelsformatie niet wordt overschreden.
Der Lenkungsausschuss kann jedoch Änderungen amStellenplan in einem Umfang von bis zu 10 % der bewilligten Stellen unterhalb der Besoldungsgruppe A 3 vornehmen, wenn damit der einem vollen Haushaltsjahr entsprechende Umfang der Personalmittel nicht berührt und die Gesamtzahl der im Stellenplan bewilligten Stellen nicht überschritten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Toch kan het College wijzigingen in de personeelsformatie aanbrengen voor ten hoogste 10 % van de toegestane posten, behalve voor de rangen A*16, A*15, A*14 en A*13, mits aan twee voorwaarden wordt voldaan:
Das Kollegium kann jedoch Änderungen amStellenplan in einem Umfang von bis zu 10 % der bewilligten Stellen mit Ausnahme der Besoldungsgruppen A*16, A*15, A*14 und A*13 vornehmen, und zwar unter der Voraussetzung, dass:
Korpustyp: EU DGT-TM
Toch kan het College wijzigingen in de personeelsformatie aanbrengen voor ten hoogste 10 % van de toegestane posten, behalve voor de rangen AD 16, AD 15, AD 14 en AD 13, mits aan twee voorwaarden wordt voldaan:
Das Kollegium kann jedoch Änderungen amStellenplan in einem Umfang von bis zu 10 % der bewilligten Stellen mit Ausnahme der Besoldungsgruppen AD 16, AD 15, AD 14 und AD 13 vornehmen, und zwar unter der Voraussetzung, dass:
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieStellenplan bewilligten Stellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het directiecomité mag in de personeelsformatie evenwel wijzigingen aanbrengen voor ten hoogste 10 % van de toegestane posten onder rang A3, voorzover dit geen gevolgen heeft voor de omvang van de personeelskredieten voor een volledig begrotingsjaar en het totale aantal toegestane posten per personeelsformatie niet wordt overschreden.
Der Lenkungsausschuss kann jedoch Änderungen am Stellenplan in einem Umfang von bis zu 10 % der bewilligten Stellen unterhalb der Besoldungsgruppe A 3 vornehmen, wenn damit der einem vollen Haushaltsjahr entsprechende Umfang der Personalmittel nicht berührt und die Gesamtzahl der im StellenplanbewilligtenStellen nicht überschritten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
het totale aantal toegestane posten per personeelsformatie wordt niet overschreden.
die Gesamtzahl der im StellenplanbewilligtenStellen nicht überschritten wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatiePersonalbestand
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
10.1 Gevolgen voor de personeelsformatie Categorie Personeel voor het beheer van de maatregel vast Ambtenaren of tijdelijke functionarissen Ander personeel Gedetacheerde nationale deskundigen ( A-7003 )
10.1 Auswirkungen auf den Personalbestand Art der Stellen Für die Durchführung der Maßnahme erforderliches Personal DauerPlanstellen Planstellen auf Zeit davon
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
een werkprogramma aan te nemen voor de toekomstige activiteiten van Europol, waarin rekening wordt gehouden met de operationele behoeften van de lidstaten en de gevolgen voor de begroting en de personeelsformatie van Europol, na advies van de Commissie;
nach Stellungnahme der Kommission ein Arbeitsprogramm für die künftigen Tätigkeiten von Europol, das dem operativen Bedarf der Mitgliedstaaten sowie den Auswirkungen auf den Haushalt und den Personalbestand von Europol Rechnung trägt;
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatiePersonalplanung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
aannemen, overeenkomstig artikel 18, lid 4, van het jaarlijks uitvoeringsplan en de jaarlijkse begroting, bedoeld in artikel 19, lid 3, inclusief de personeelsformatie;
Genehmigung gemäß Artikel 18 Absatz 4 des jährlichen Durchführungsplans und des jährlichen Finanzplans gemäß Artikel 19 Absatz 3, einschließlich der Personalplanung;
Korpustyp: EU DGT-TM
aanneming overeenkomstig artikel 18, lid 4, van het jaarlijks tenuitvoerleggingsplan en de in artikel 19, lid 3, bedoelde jaarlijkse begroting, inclusief de personeelsformatie;
Genehmigung gemäß Artikel 18 Absatz 4 des jährlichen Durchführungsplans und des jährlichen Finanzplans gemäß Artikel 19 Absatz 3 einschließlich der Personalplanung;
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieStellenplan gesondert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de onderverdeling van het wetenschappelijk en technisch personeel kan onder de bij elke begroting vastgestelde voorwaarden volgens groepen van rangen worden aangegeven. In de personeelsformatie wordt het aantal wetenschappelijk of technisch hooggekwalificeerde personeelsleden vermeld aan wie uit hoofde van de specifieke bepalingen van het statuut bijzondere voordelen worden toegekend;
ein Stellenplan für das wissenschaftliche und technische Personal, in dem unter den Bedingungen des jeweiligen Haushaltsplans mehrere Besoldungsgruppen zusammengefasst werden können; in diesem Stellenplan wird gesondert die Zahl der Bediensteten angegeben, die über eine hohe wissenschaftliche oder technische Qualifikation verfügen und denen besondere Vergünstigungen nach Maßgabe der Sondervorschriften des Statuts gewährt werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
de onderverdeling van het wetenschappelijk en technisch personeel kan onder de bij elke begroting vastgestelde voorwaarden volgens groepen van rangen worden aangegeven. In de personeelsformatie wordt het aantal wetenschappelijk of technisch hooggekwalificeerde personeelsleden vermeld aan wie uit hoofde van de specifieke bepalingen van het Statuut bijzondere voordelen worden toegekend;”;
einen Stellenplan für das wissenschaftliche und technische Personal, in dem unter den Bedingungen des jeweiligen Haushaltsplans mehrere Besoldungsgruppen zusammengefasst werden können. In diesem Stellenplan wird gesondert die Zahl der Bediensteten angegeben, die über eine hohe wissenschaftliche oder technische Qualifikation verfügen und denen besondere Vergünstigungen nach Maßgabe der Sondervorschriften des Statuts gewährt werden;“
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieStellenplan umfasst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jaarlijks dient de uitvoerend directeur bij de raad van bestuur een voorontwerp van begroting in met een raming van de jaarlijkse uitgaven voor de komende twee jaar, met inbegrip van de personeelsformatie.
Der Exekutivdirektor legt dem Verwaltungsrat jedes Jahr den Vorentwurf des Jahresfinanzplans vor, der den Voranschlag der jährlichen Ausgaben für die folgenden zwei Jahre und einen Stellenplanumfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatiezugehörigen Stellenplans
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de goedkeuring van het jaarlijkse begrotingsvoorstel, met inbegrip van de personeelsformatie;
Genehmigung des jährlichen Haushaltsplanentwurfs und des zugehörigenStellenplans;
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatiegenehmigenden Stellenplan
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat hun personeel betreft, moeten de agentschappen onderscheid maken tussen de tijdelijke posten, die in een personeelsformatie moeten worden opgenomen die aan de goedkeuring van de begrotingsautoriteit is onderworpen, en de kredieten waarmee andere categorieën personeelsleden kunnen worden betaald die op basis van een verlengbaar contract worden aangeworven.
Für das Personal der Agenturen sind teils Planstellen für Zeitbedienstete vorzusehen, die in einem von der Haushaltsbehörde zu genehmigendenStellenplan ausgewiesen werden, teils Mittel für die Dienstbezüge anderer Gruppen von Bediensteten, die auf der Grundlage von verlängerbaren Zeitverträgen eingestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieAnnahme Stellenplans
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De directeur ad interim kan alle betalingen binnen de kredieten van de begroting van het ondersteuningsbureau toestaan die zijn goedgekeurd door de raad van bestuur, en kan contracten sluiten, waaronder contracten tot aanstelling van personeel nadat de personeelsformatie van het ondersteuningsbureau is vastgesteld.
Der Interimsdirektor kann alle Zahlungen genehmigen, für die Haushaltsmittel des Unterstützungsbüros zur Verfügung stehen und die Genehmigung des Verwaltungsrats vorliegt, und Verträge – nach Annahme des Stellenplans des Unterstützungsbüros auch Arbeitsverträge – schließen.
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatiePosten umfasst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Uiterlijk op 15 februari van elk jaar stelt het comité van beheer, met assistentie van de administratief directeur, een voorontwerp van begroting betreffende de geraamde uitgaven voor het volgende begrotingsjaar op, tezamen met een voorlopige personeelsformatie.
Der Verwaltungsdirektor unterstützt bis zum 15. Februar jedes Jahres den Verwaltungsausschuss bei der Vorbereitung eines Vorentwurfs des Haushaltsplans, der die veranschlagten Kosten für das folgende Haushaltsjahr zusammen mit einer Liste der voraussichtlichen Postenumfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieentsprechen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
uitgaven voor het door de personeelsformatie toegestane aantal ambten: bij elke rubriek worden de kredieten en het aantal posten voor de personeelsformatie vermeld;
Ausgaben für das im Stellenplan bewilligte Personal: dabei wird ein Mittelbetrag und eine Anzahl von Planstellen angegeben, die diesen Ausgaben entsprechen;
hij stelt, na afloop van de jaarlijkse begrotingsprocedure, het ontwerp op voor de personeelsformatie van de Stichting, alsmede de definitieve begroting, overeenkomstig artikel 16;
Annahme des vorläufigen Stellenplans und des endgültigen Haushaltsplans der Stiftung nach Abschluss des jährlichen Haushaltsverfahrens gemäß Artikel 16;
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieStellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De personeelsformatie wordt elk jaar vastgesteld in het formatieplan dat in de jaarlijkse begroting is opgenomen.
Die Zahl der Stellen richtet sich nach dem im Jahresfinanzplan vorzugebenden Stellenplan.
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieStellenplan ausgewiesen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze worden definitief na de definitieve aanvaarding van de algemene begroting, waarin het subsidiebedrag en de personeelsformatie zijn vastgelegd, en zo nodig worden de begroting en de personeelsformatie daaraan aangepast.
Die endgültige Feststellung erfolgt nach der Verabschiedung des Gesamthaushaltsplans, in dem die Höhe des Zuschusses sowie der Stellenplanausgewiesen sind, und berücksichtigt gegebenenfalls erforderlich werdende Anpassungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieStellenplänen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
wijst erop dat de begrotingsautoriteit in de personeelsformatie voor de decentrale agentschappen 3487,5 posten heeft toegestaan; merkt op dat er volgens de door de Rekenkamer overgelegde documenten 2823 posten ingevuld zijn, naast de 961,5 arbeidscontractanten en nationale deskundigen;
weist darauf hin, dass die Haushaltsbehörde in den Stellenplänen der dezentralen Agenturen 3487,5 Stellen genehmigt hat; stellt fest, dass nach den vom Rechnungshof zur Verfügung gestellten Unterlagen 2823 Stellen besetzt werden konnten und dass zusätzlich 961,5 Stellen mit Vertragsbediensteten und nationalen Sachverständigen besetzt waren;
Korpustyp: EU DGT-TM
personeelsformatieStellenbesetzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het was onvermijdelijk dat er tijdens het hele proces veel nadruk lag op de nationale vertegenwoordiging van de lidstaten in de personeelsformatie.
Während des gesamten Verfahrens wurde zwangsläufig großer Wert auf die nationale Vertretung der Mitgliedstaaten bei der Stellenbesetzung gelegt.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
verandering van de personeelsformatie
Änderung des Personalbestands
Modal title
...
personeelsformatie van de Commissie
Stellenplan der Kommission
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "personeelsformatie"
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze personeelsformatie is zoals gepland op 1 november in werking getreden.
Dieser Plan wurde, wie vorgesehen, am 1. November eingeführt.
Korpustyp: EU
Dit houdt in dat de definitieve besluiten over personeelsformaties in de eindanalyse moeten worden genomen door de Commissie op basis van betrouwbare berekeningen en onmiskenbare behoeften.
Das bedeutet, dass letztlich die Kommission, ausgehend von ihrem ordnungsgemäß errechneten und offensichtlichen Bedarf, weiterhin das letzte Wort in Bezug auf die Stellenpläne haben muss.
Korpustyp: EU
Tegen de wens van de Raad in hebben wij de Commissie geholpen om haar personeelsformatie met enkele honderden plaatsen uit te breiden.
Entgegen den Wünschen des Rates haben wir der Kommission geholfen, ihre Stellenpläne um einige Hundert Mitarbeiter aufzustocken.
Korpustyp: EU
De raad van bestuur zendt deze schatting, waarin een ontwerp voor de personeelsformatie is opgenomen, uiterlijk op 31 maart aan de Commissie.
Dieser Voranschlag, der auch einen Stellenplanentwurf umfasst, wird der Kommission spätestens bis zum 31. März durch den Verwaltungsrat zugeleitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in artikel 49, lid 1, onder c), beschreven personeelsformaties vormen voor iedere instelling en elk orgaan een strikt maximum; boven dit maximum mag geen enkele aanstelling worden verricht.
Die Stellenpläne gemäß Artikel 49 Absatz 1 Buchstabe c geben für jedes Organ und jede Einrichtung eine strikt zu beachtende Höchstgrenze vor; darüber hinausgehende Einstellungen sind nicht zulässig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het secretariaat van de WTO, hoewel zeer hoog geacht vanwege zijn professionaliteit en kunde - en we hebben het vaak geraadpleegd tijdens onze maanden van werk - heeft een relatief beperkte personeelsformatie. Het zou passend zijn om de rol van het secretariaat te versterken, waardoor het initiatieven kan nemen en compromissen kan voorstellen.
Dem WTO-Sekretariat, das wir in den vergangenen arbeitsreichen Monaten oft konsultiert haben, sind trotz seines Ansehens und seiner Kompetenz institutionelle Grenzen gesetzt: Es wäre angebracht, seine Rolle zu stärken und ihm zu ermöglichen, Initiativen zu ergreifen und Kompromisse vorzuschlagen.