linguatools-Logo
206 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
pil Pille 965
[Weiteres]
PIL PLE

Verwendungsbeispiele

pilPille
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het Verenigd Koninkrijk heeft twee keer een bittere pil moeten slikken.
Das Vereinigte Königreich musste die doppelte Dosis der bitteren Pille schlucken.
   Korpustyp: EU
Em, staat er iets over hoe die pillen eruitzien?
Em... Steht irgendwas darüber, wie die Pillen aussehen?
   Korpustyp: Untertitel
Misschien is het vergulden van de pil van de onafhankelijkheid van Kosovo met een stabilisatie- en associatieovereenkomst de te verkiezen weg.
Die bittere Pille der Unabhängigkeit des Kosovo mit einem Stabilisierungs- und Assoziationsabkommen zu versüßen, könnte ein Schritt nach vorne sein.
   Korpustyp: EU
He, SOA's hebben niets met de pil.
Hey, sexuell übertragbare Krankheiten interessieren keine Pille.
   Korpustyp: Untertitel
Om de pil te vergulden belooft de Europese Unie ons een vrijwel onbeperkte toegang tot internet en een hoogwaardige beroepsopleiding.
Damit wir die bittere Pille besser schlucken, verspricht uns die EU einen quasi allgemeinen Internetzugang und eine hervorragende Berufsausbildung.
   Korpustyp: EU
Zo niet, zet dan een krabbel... en slik die pillen.
Wenn nicht, unterschreib das beschissene formular und nimm die verdammten Pillen!
   Korpustyp: Untertitel
Moet je er bijvoorbeeld voor zorgen dat die jongeren bij die pillen geen alcohol gebruiken?
Sollten wir dafür sorgen, dass diese Jugendlichen diese Pillen nicht zusammen mit Alkohol nehmen?
   Korpustyp: EU
Dragan wilde die pillen en de Duke.
Dragan will die Pillen und den Duke.
   Korpustyp: Untertitel
Dat pilletje is onderdeel van een specifieke jeugdcultuur.
Diese kleine Pille gehört zu einer speziellen Jugendkultur.
   Korpustyp: EU
Nu heb je al die pillen, nog erger dan meth.
Jetzt hat man die ganzen Pillen, noch schlimmer als Methamphetamin.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cuticula pil Haaroberhaeutchen
Cuticula pili
de pil nemen die Pille nehmen 89

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pil

106 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Pils
Pilsner Bier
   Korpustyp: Wikipedia
Cara Pils
CaraPils
   Korpustyp: Wikipedia
Een pils, graag.
Ein Bier, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Was dat een pil?
Was ist das, ein Entspanner?
   Korpustyp: Untertitel
Wees redelijk, de pil.
Jetzt musst du vernünftig sein.
   Korpustyp: Untertitel
- Neem een pil, man.
- Nimm deine Medikamente, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Welke pil was dat?
den 100ern bekommen jetzt noch Babys.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een pil.
Hier gibt's sogar einen Arzt.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, een pil.
Nimm, heile dich!
   Korpustyp: Untertitel
Je gebruikt de pil.
Das hast du geplant!
   Korpustyp: Untertitel
Geef me een pils.
Gib mir 'n Bier!
   Korpustyp: Untertitel
- Je bedoelt de pils.
- Du meinst, das Lager?
   Korpustyp: Untertitel
- Neem een kalmering pil, Annabelle.
Komm wieder runter, Annabelle.
   Korpustyp: Untertitel
U heeft met Pil gesproken?
Ich habe gehört, Sie haben mit ihr gesprochen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pak de pil en ga.
- Bring das dem Kaiser.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de pil ingenommen?
Was hast Du gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Waarin verschilt bier van pils?
Was ist der Unterschied zwischen Bier und Lager?
   Korpustyp: Untertitel
Een pils of bittertje, alstublieft.
Ich nehme ein Bier, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Twee pils en twee borrels.
Ich mag dich auch.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet je pil slikken.
Du musst dein Beruhigungsmittel nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Bedaar. Neem nog een pil.
- Komm runter, Marv.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een pils, toch?
- Ich glaube, das ist ein Lager, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Geef jij Ana de pil?
Hast du Ana die Anti-Babypille gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Pil, denk aan wat ik je zei.
Vergiss nicht, was ich dir gesagt habe.
   Korpustyp: Untertitel
Waar heeft ze de pil voor nodig?
Warum hat sie nach Antibabypillen gefragt?
   Korpustyp: Untertitel
Waarom neem je die pil in?
Max, warum nimmst du es an?
   Korpustyp: Untertitel
Wacht, jullie krijgen allemaal een pil.
Wartet. Hier, jeder kriegt eine. - Ich, ich, ich...
   Korpustyp: Untertitel
Heeft iemand 'n dikke pil zien liggen?
Hat niemand dieses scheiß Drecksbuch gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je soms een pil geslikt?
Haben sie dir ins Gehirn geschissen?
   Korpustyp: Untertitel
Je zie dat je de pil gebruikte!
Du sagtest, du würdest verhüten!
   Korpustyp: Untertitel
- De pil moet de keizer bereiken.
- Gib es niemandem außer Seiner Majestät!
   Korpustyp: Untertitel
Een pils of een bittertje, alstublieft.
Ich nehme ein Bier, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb nog nooit een pil geslikt.
Ich habe noch nie Drogen genommen.
   Korpustyp: Untertitel
Twee pils en... - Geen ginger-ale.
Ich habe ein tolles Auto, hatte einen genialen Job.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat krijg je tegenwoordig in een pil.
Kommt in Pillenform heutzutage.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft hij om de pil heen gegeten?
- Er hat drum herum gefressen?
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een Felodestine-pil ingenomen.
Er schluckte eine Felodesin-Oblate.
   Korpustyp: Untertitel
Wat, heb je een Claire pil genomen?
Ach, entspann dich, Mitchell.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof je een walvis een pil geeft.
Schatz, so passiert es immer!
   Korpustyp: Untertitel
De groep van Jo Young-pil?
Aus Jo Young-pil's Band.
   Korpustyp: Untertitel
ls er geen pil voor jouw probleem?
Gibt es etwas gegen deine Krankheit, Scoggs?
   Korpustyp: Untertitel
Je zei dat je de pil nam.
Nun, das ist blöde.
   Korpustyp: Untertitel
Gaf je me een anti-conceptie pil?
Das war 'ne Antibabypille?
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt me genezen, niet die pil.
Sie haben es geschafft, dass ich mich verändere.
   Korpustyp: Untertitel
Hé dokter, over die Viagra pil.
Doktor Fried, kennst du dich mit Viagra aus?
   Korpustyp: Untertitel
En de pil. lk bedoel, vermoedelijk.
Ich meine... wahrscheinlich, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Doe je blouse weer aan, Pil.
Ziehen Sie Ihr T-Shirt wieder an.
   Korpustyp: Untertitel
lk neem die pil niet in.
Ich habe kein Interesse daran.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je je verdomde pil niet genomen?
Hast du dir die Injektionen nicht gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Verder zijn bier en pils hetzelfde.
Bis auf den Fermentierungsprozess sind Bier und Ale im Grunde das Gleiche.
   Korpustyp: Untertitel
Met Pil hier. lk kan de telefoon nu niet beantwoorden.
Ich kann grade nicht ans Telefon.
   Korpustyp: Untertitel
Na zo'n pil moet je uitkijken met fietsen.
Wenn du das genommen hast, musst du sehr vorsichtig beim Fahrradfahren sein.
   Korpustyp: Untertitel
Waar krijg ik die pil om erna in te nemen?
Gibt es da Medikamente gegen?
   Korpustyp: Untertitel
Welk raar accent? Twee pils en twee borrels.
"Zwei Bier, zwei Kurze." Was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Dus je hebt de pil van je kamergenote gestolen?
Du klaust also Antibabypillen deiner Mitbewohnerin?
   Korpustyp: Untertitel
Geef ze een pil, en sluit ze op.
Stellt sie ruhig und alles wird gut.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, nee, ik heb gewoon een pil nodig.
Okay, du musst in ein Krankenhaus, Dad.
   Korpustyp: Untertitel
Eén pil zal je vier uur doen slapen.
Nimmst du eine, schläfst du vier Stunden.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de pil gevonden tussen Lyla's spullen.
Ich habe Empfängnisverhütungsmittel in Lylas Sachen gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de pil in je kamer gevonden.
Ich fand die Empfängnisverhütung in deiner Umkleide.
   Korpustyp: Untertitel
En je werd heel verdedigend toen House je pil nam.
Und du wurdest sehr defensiv, als House deine Antibabypillen nahm.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik de psychologie achter de pil verklaren?
Muss ich die Physiologie hinter Antibabypillen erklären?
   Korpustyp: Untertitel
Stein me 'n valiumpil gaf. Een hele pil!
Ich sollte nur eine halbe, aber ich nahm die ganze.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft u wat water? lk neem een pil in.
Ich brauche Wasser für eine Beruhigungspille.
   Korpustyp: Untertitel
Een lekkere pils voor mij en mijn maten, Ed.
Ein schönes Glas Bier für mich und meine Kumpel, Ed.
   Korpustyp: Untertitel
De bevolking krijgt werkelijk een bittere pil te slikken.
Das würde die Leute wirklich zur Verzweiflung treiben.
   Korpustyp: EU
Dat is de bittere pil die we moeten slikken.
Das ist eine Kröte, die wir schlucken müssen.
   Korpustyp: EU
Weet je nog die pil amino-acid die ik opspaarde?
Kennst du dieses Röhrchen Mondlicht, das ich gerettet habe?
   Korpustyp: Untertitel
En dat alleen omdat jij geen pil wilt nemen.
Du hast Angst vor der "Spanischen Fliege"!
   Korpustyp: Untertitel
Mijn bier is Rheingold Bier! Het frisse pils!
"Mein Bier ist Rheingold, das herbe Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen heeft een vliegende auto, complete maaltijden in een pil.
Naja, alle haben fliegende Autos...
   Korpustyp: Untertitel
Hé, Kung Fu. Geef nog 's een pils.
Kung Fu, gib mir ein verdammtes Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is je derde pils, en dat is twee teveel.
Das ist dein drittes Bier und das sind zwei zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een magische pil die je leven kan redden.
Nein, ich habe hier eine Zauberpille die Euer Leben retten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Dit smaakt misschien wel bij de pils. Tast toe, Ted.
He Jungs, ich dachte, ihr wollt das vielleicht mit eurem Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Met één pil heb je zeven dagen geen honger.
Wir hoffen bei Produktion und Verteilung auf Unterstützung von oberster Stelle.
   Korpustyp: Untertitel
Grecia : debito lordo delle Amministrazioni pubbliche ( in percentuale del PIL )
Griechenland : Bruttoverschuldung des Staates ( in % des BIP )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Grecia : avanzo (+)/ disavanzo (-) delle Amministrazioni pubbliche ( in percentuale del PIL )
Griechenland : Haushaltsüberschuss (+) bzw . - defizit (-) des Staates ( in % des BIP )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Svezia : debito lordo delle Amministrazioni pubbliche ( in percentuale del PIL )
Schweden : Bruttoverschuldung des Staates ( in % des BIP )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Svezia : avanzo (+)/ disavanzo (-) delle Amministrazioni pubbliche ( in percentuale del PIL )
Schweden : Haushaltsüberschuss (+) bzw . - defizit (-) des Staates ( in % des BIP )
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Je had toen een reële kans om Pil tot 'n bekentenis te brengen.
Da hatten Sie die Gelegenheit, sie zum Geständnis zu bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Door de pil bleef ik bij bewustzijn, maar voelde de pijn niet.
Eine Droge, die das Bewusstsein nicht trübt, aber gegen Schmerzen unempfindlich macht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze hebben gezegd dat ze mij een pil kunnen geven om het lijden te verlichten.
Sie sagen, sie können mir etwas geben, damit ich nicht leiden muss.
   Korpustyp: Untertitel
lk mag de pil alleen aan generaal Meng overhandigen en aan niemand anders.
Die kann ich nur General Meng übergeben, und sonst niemandem!
   Korpustyp: Untertitel
Dit is de gelukspil, de "zeg de hypotheek-maar-gedag-pil".
Die Glückspille. Das Ende Ihrer Hypothek.
   Korpustyp: Untertitel
lk probeer het te redden met 1 pil per dag, de komende dagen.
Ich versuche die nächsten paar Tage mit einer pro Tag zu überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Neem een Halcion-pil en een dubbele Cuba Libre en weg ben je.
Probieren Sie mal Halcion mit doppeltem Cuba libre.
   Korpustyp: Untertitel
Elke nacht om 1:30 neemt hij een pil en luistert naar de Derde van Beethoven.
Jede Nacht um 01:30 Uhr nimmt er eine Ambien und macht Beethovens 3. an.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er is een grote markt nu... voor pil organisatoren en oksel-bevlekte hemdjes.
Ja, es gibt dort jetzt einen riesigen Markt... für Medikamentenschieber und Händler mit verschwitzten Unterhemden.
   Korpustyp: Untertitel
Al die nieuwe meiden zijn niet aan de pil en ze gaan tot het gaatje.
Schau dir diese Mädchen an! Stell dir mal vor, keine von denen nimmt Verhütungsmittel!
   Korpustyp: Untertitel
Een broodje kalkoen, een portie friet, een grote knakworst, drie zakken chips, chocolademelk en twee pils.
Ein Schinken-Sandwich, bitte, Pommes, eine große Knackwurst Kartoffelchips, eine Schokomilch und zwei Bier.
   Korpustyp: Untertitel
Word je gepakt noem mijn naam dan niet. Neem zo'n pil.
Bei Verhaftung verlangt ihr einen Anwalt und erwähnt nie meinen Namen.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan aan de pils liggen, maar je kont is eindeloos.
Vielleicht liegt's am Bier, aber dein Hintern ist unvergesslich.
   Korpustyp: Untertitel
Als dat een bittere pil voor u is, spijt me dat bijzonder.
Ist Ihnen der bittere Geschmack dabei unerträglich, tut mir das sehr Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Dit betreft onder andere de morfinevervanger methadon en orale anticonceptiva (‘ de pil’).
Dazu gehören Methadon als Opiat-Ersatz und Verhütungsmittel zum Einnehmen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
APTIVUS, gebruikt samen met ritonavir, kan de werking van orale anticonceptiva (‘ de pil’) beïnvloeden.
APTIVUS in Kombination mit Ritonavir kann die Wirkung von Verhütungsmitteln zum Einnehmen beeinträchtigen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Kijk Kelly en Gwen. lk gaf ze een uur geleden een pil.
Kelly und Gwen hab ich vor 'ner Stunde was reingetan.
   Korpustyp: Untertitel
Noah gebruikte zichzelf als proefkonijn bij het maken van een sterkere pil.
Noah nahm sich selbst als Laborratte für immer stärkere Partydrogen.
   Korpustyp: Untertitel
- Pils sla ik nooit af, maar ik heb liever 20 miljoen eollar obligaties aan tooneer.
Aber 20 Millionen Dollar in Inhaberanleihen würde ich vorziehen.
   Korpustyp: Untertitel
En wat kreeg hij terug voor zijn moeite? Een pil met vergif.
- Und was hat er für seine Mühen erhalten?
   Korpustyp: Untertitel