Die de aarde beweegt uit haar plaats, dat haar pilaren schudden;
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
We bevestigen de springstof aan de pilaren, een meter onder water.
Wir machen die Ladung ca. einen Meter unter Wasser an den Pfeilern fest.
Korpustyp: Untertitel
Wij hechten veel belang aan de bescherming van gegevens in het kaderbesluit en de derde pilaar.
Der möglichst bald kommende Datenschutz im Rahmenbeschluss im dritten Pfeiler ist uns wichtig.
Korpustyp: EU
En Isabelle die ruzie maakt met een pilaar.
Isabelle will den Pfeiler überzeugen.
Korpustyp: Untertitel
Latijns-Amerika, Azië, Afrika én de Balkan als gelijkwaardige pilaren voor ons externe beleid en niet tegen elkaar uitgespeeld.
Lateinamerika, Asien, Afrika sowie der Balkan müssen als gleichwertige Pfeiler unserer Außenpolitik gelten und dürfen nicht gegeneinander ausgespielt werden.
Korpustyp: EU
Die pilaren houden nooit op deze bodem.
Die Pfeiler müssten bis unter den wasserspiegel eingerammt werden.
Korpustyp: Untertitel
Het gaat er natuurlijk om vast te stellen welke financiële middelen er voor de periode 2007-2013 voor deze pilaar, die voor de constructie van Europa van fundamenteel belang is, vrijgemaakt zullen worden.
Es geht dabei - wie man sich leicht ausrechnen kann - um die Höhe der Finanzmittel, die diesem entscheidenden Pfeiler des europäischen Aufbaus im Zeitraum von 2007 bis 2013 zugewiesen werden.
Korpustyp: EU
Daarom moet ik een van die grote pilaren beklimmen, eroverheen gaan en naar beneden klimmen.
Deshalb muss ich auf einen dieser riesigen Pfeiler klettern, bis an die Spitze gelangen und nach unten klettern.
Korpustyp: Untertitel
Maar zo ik vertoef, opdat gij moogt weten, hoe men in het huis Gods moet verkeren, hetwelk is de Gemeente des levenden Gods, een pilaar en vastigheid der waarheid.
so ich aber verzöge, daß du wissest, wie du wandeln sollst in dem Hause Gottes, welches ist die Gemeinde des lebendigen Gottes, ein Pfeiler und eine Grundfeste der Wahrheit.
Dan richten ze zich op mij. En zal Dingaan... met zijn Faraday-pak over de grote pilaar klimmen die het elektrische hek van energie voorziet. Hier, aan de overkant van de getto.
Während sie sich auf mich konzentrieren, wird Dingaan... mit seinem Faraday-Anzug über einen der großen Pfosten klettern, die den elektrischen Zaun auf der gegenüberliegenden Seite des Ghettos... in nächster Nähe zur Verbindung generieren.
Korpustyp: Untertitel
pilaarSäule
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Naast de pilaar staan de letters „EU » .
Innerhalb der Säule finden sich die Buchstaben „EU » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
lk zal op een pilaar van licht wachten op Gods terugkeer...
Ich werde auf einer Säule aus Licht auf Gottes Rückkehr warten.
Korpustyp: Untertitel
De rechten van vrij verkeer en verblijf zijn pilaren van het Europees burgerschap.
Das Mobilitäts- und das Aufenthaltsrecht sind Säulen der Unionsbürgerschaft.
Korpustyp: EU
Lara, die pilaar begeeft het.
Lara! Die Säule stürzt ein!
Korpustyp: Untertitel
Beschrijving van het ontwerp : Vanuit een gestileerde pilaar ontspruiten loten die naar boven groeien .
Beschreibung : Die Abbildung stellt eine stilisierte Säule dar , aus der Blätter nach oben sprießen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Samen zullen we de naam Spartacus etsen op de pilaren van de historie.
Gemeinsam werden wir den Namen "Spartakus" in die Säulen der Geschichte meißeln.
Korpustyp: Untertitel
De opperste Wijsheid heeft Haar huis gebouwd; Zij heeft Haar zeven pilaren gehouwen.
Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Hij zou boven op een pilaar van licht staan.
Er würde an der Spitze einer strahlenden Säule des Lichts stehen.
Korpustyp: Untertitel
En op het hoofd der pilaren was het leliewerk; alzo werd het werk der pilaren volmaakt.
Und es stand also oben auf den Säulen wie Lilien. Also ward vollendet das Werk der Säulen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Dave, als jij nu naar die pilaar rent, dan zal ons dat leiden door het onderwaterkoninkrijk naar het volgende niveau.
Dave, wenn du zur Säule läufst, gelangst du zum Unterwasserreich und zum nächsten Level.
Korpustyp: Untertitel
pilaarSteinpfosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zie mijn moeder staan, met enkele lichte boeken aan haar heupen, naast een pilaar van kleine stenen, met smeedijzeren traliepoorten die nog openstaan achter haar, de zwaardpunten afstekend tegen de meilucht.
Ich sehe meine Mutter mit ein paar leichten Büchern an der Hüfte, sie steht am Steinpfosten, das schmiedeeiserne Tor hinter ihr offen, seine Schwertspitzen zielen in die Mai-Luft.
Korpustyp: Untertitel
pilaarandere Seite Pfeilers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij strompelde naar die pilaar.
Und dann taumelte er auf die andereSeite dieses Pfeilers.
Korpustyp: Untertitel
pilaarSäule nieder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sla op de pilaar.
Reißt die Säulenieder!
Korpustyp: Untertitel
pilaarSäule gelangen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je kunt naar de eerste pilaar... Nu.
Okay, du kannst zur ersten Säulegelangen... jetzt.
Korpustyp: Untertitel
pilaarhinten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Achter die pilaar staat een kerel... die elk woord dat je zegt, opschrijft.
Da hinten steht einer, der schreibt jedes Wort von dir mit.
Korpustyp: Untertitel
pilaarSpitze strahlenden Säule
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij zou boven op een pilaar van licht staan.
Er würde an der Spitze einer strahlendenSäule des Lichts stehen.
Korpustyp: Untertitel
pilaarStange
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hou je aan de pilaar vast!
Halt dich an der Stange fest!
Korpustyp: Untertitel
pilaarPfeiler mittendrin
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we meer ruimte krijgen neem ik alles zonder pilaar.
Ich sage ja nur, falls wir größere Räume bekommen,... nehme ich alles ohne Pfeilermittendrin.
Korpustyp: Untertitel
pilaardort
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij de meest rechtse pilaar is je doel.
Die Säule ganz rechts. Dort ist ein Ziel.
Korpustyp: Untertitel
pilaarwomöglich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Of je veranderd in een pilaar van zout.
Oder du erstarrst womöglich zur Salzsäule.
Korpustyp: Untertitel
pilaarohne keine Säule bestehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die is het sterkste aan de basis van de pilaar.
die Kraft der Basis, ohne die keineSäulebestehen kann.
Korpustyp: Untertitel
pilaaraufgenommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die mensen hebben je een pilaar in die gemeenschap gemaakt.
Sie haben dich aufgenommen in ihre Gemeinschaft.
Korpustyp: Untertitel
pilaarSäule Umgebung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een bij de intercom en een bovenop die pilaar.
Eine Gesichtskamera an der Sprechanlage und eine auf der Säule für die Umgebung.
Korpustyp: Untertitel
pilaarSäulen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mag ik u vragen moet de centrale pilaar geverfd worden in rood of inktzwart?
Wie werden die Säulen des Palastes lackiert? Mit Schwarz oder mit Zinnober-Rot?
Korpustyp: Untertitel
pilaarPfeiler überzeugen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En Isabelle die ruzie maakt met een pilaar.
Isabelle will den Pfeilerüberzeugen.
Korpustyp: Untertitel
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "pilaar"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk snap het, dit is de pilaar van het voorstel.
- Ich verstehe, aber das ist der Grundstein.
Korpustyp: Untertitel
- Niets, een verrotte pilaar van hout en staal.
Nur ein gammeliger Haufen Holz und Stahl.
Korpustyp: Untertitel
De pilaar volgt de lijn van de pijp. Het water loopt in deze open afvoer.
Das Fallrohr ist direkt über dem Abflussrohr und führte zu diesem Becken, das offen war.
Korpustyp: Untertitel
En dit driehoekige krullende dingetje? Van de IJzeren Pilaar van Delhi.
Und, sehen Sie dieses kleine dreieckige Schnörkel-irgendwas?
Korpustyp: Untertitel
De Ashoka pilaar staat in een ronde abacus, En wordt door vier dieren omringd. De stier aan de westkant.
Die Ashoka Pfostenreste in einer kreisförmigen Rechenmaschine, welches durch vier Tiere geumgürtet wird der Stier vom West der Elefant des Ostens, das Pferd vom Süd und Löwe durch den Norden.
Korpustyp: Untertitel
De loten staan symbool voor de uitbreiding van de Europese Unie , de pilaar voor de vruchtbare basis .
Die sprießenden Blätter stehen für die Erweiterung der Europäischen Union .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daarna maakte zich Samuel des morgens vroeg op, Saul tegemoet; en het werd Samuel geboodschapt, zeggende: Saul is te Karmel gekomen, en zie, hij heeft zich een pilaar gesteld; daarna is hij omgetogen, en doorgetrokken, en naar Gilgal afgekomen.
Und Samuel machte sich früh auf, daß er Saul am Morgen begegnete. Und ihm ward angesagt, daß Saul gen Karmel gekommen wäre und hätte sich ein Siegeszeichen aufgerichtet und wäre umhergezogen und gen Gilgal hinabgekommen.