linguatools-Logo
177 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
plank Brett 210 Planke 66 Diele 5 Bohle 1 Kistenbrett
[Weiteres]
plank vertikale Verkleidung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

plank Regal 70 Tisch 8 Board 8 Fach 5 Eis 4 Sache 3 Balken 3 acta 2 Schrank 2 Holzbrett 2 Stück 2 verdienen 2 Regale 2 Stück Holz 2 Holzstück 2 Kantholz 2 Bretts 1

Verwendungsbeispiele

plankBrett
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vervolgens wordt de plank weggenomen zodat de rug van de dummy over zijn hele lengte de rugleuning raakt.
Dann ist das Brett zu entfernen und die Prüfpuppe so zu platzieren, dass ihr Rücken in seiner ganzen Länge die Rückenlehne berührt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo, ik heb een gewone plank omgebouwd tot duikplank.
So, ich tauschte ein normales Brett gegen ein Sprungbett.
   Korpustyp: Untertitel
Verdicht hout, in blokken, planken, stroken of profielen
Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hé, deze planken moeten toch weg.
Hey, diese Bretter müssen irgendwie herunter.
   Korpustyp: Untertitel
Verdicht hout, in blokken, in planken, in stroken of in profielen
Verdichtetes Holz in Blöcken, Platten, Brettern oder Profilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Billabong doneert 'n beperkte uitgave, handgemaakte plank, die naar de surfer gaat met de hoogste score.
Billabong hat uns ein handgemachtes Brett geschenkt, was an den Fahrer geht, mit der höchsten rundum Punktzahl.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dikke plank Planke
Diele
Brett
Bohle
dubbele plank Spundbohle mit Nut und Feder
planke geleiderail nomen Lei
planke vangrail nomen Lei
agere plank nomen E
plank van kernhout Herzholzbrett
plank met standaardafmetingen Stockboard
eenzijdig geschaafde plank Hobeldiele
nat- of pers plank Pressbrett

100 weitere Verwendungsbeispiele mit plank

77 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Slak op de plank.
Und steh deine Schnecke, Baby!
   Korpustyp: Untertitel
ln de haard, Plank.
lm Kamin.
   Korpustyp: Untertitel
Er is niemand, Plank.
Wen willst du töten?
   Korpustyp: Untertitel
Pas op, Plank.
Wood, pass auf!
   Korpustyp: Untertitel
Brood op de plank.
- Es zahlt die Miete.
   Korpustyp: Untertitel
Die plank ligt los.
Da ist eine Bodendiele nicht fest.
   Korpustyp: Untertitel
Verniel mijn plank niet.
Aber lass mein Surfbrett heil.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de plank?
Nimmst du seinen Hals?
   Korpustyp: Untertitel
- Gas op de plank.
- Jetzt geht's los!
   Korpustyp: Untertitel
Ga de plank op.
Geh an den Steg.
   Korpustyp: Untertitel
Het reglement van planking.
Meine Kopie muss hier irgendwo sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het is 'Trek plank in', niet 'Verwijder plank'.
Nummer Eins, das heißt "einziehen", nicht "entfernen".
   Korpustyp: Untertitel
Gas op de plank, Turbo.
Drück auf die Tube, Turbo.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, op de andere plank.
Klebt artig, oder ich nehme euch den Kleber weg!
   Korpustyp: Untertitel
Nee, van de bovenste plank.
Nein, das gute Zeug.
   Korpustyp: Untertitel
En misschien ook niet, Plank.
Vielleicht nicht, verstehst du?
   Korpustyp: Untertitel
Gas op de plank, Goof.
- Tritt drauf, Ernie.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, gas op de plank.
- Ja, tritt drauf, Ernie.
   Korpustyp: Untertitel
Zo recht als een plank.
Ich bin völlig sauber.
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom breek je mijn plank?
- Wozu war das gut?
   Korpustyp: Untertitel
Een draag plank of zo?
Kann ich Guzzler zum Mitnehmen haben?
   Korpustyp: Untertitel
- Eerst brood op de plank.
- Keine Zeit. Muss die Familie ernähren.
   Korpustyp: Untertitel
Die kast, bovenste plank, sigarenkist.
'ne Zigarrenkiste.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is geen stijve plank.
- Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Kijk, blokjes op een plank.
Du siehst nur jemandem ähnlich.
   Korpustyp: Untertitel
Ga terug naar de plank.
He, haben Sie in letzter Zeit mit Elvis geredet?
   Korpustyp: Untertitel
- Woody ligt op de plank.
- Sie hat Woody ausrangiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk ging op de plank.
Und dann hat sie mich weggestellt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb maar één plank.
- Wir haben nur die eine Sorte.
   Korpustyp: Untertitel
Bovenste plank, derde van rechts.
Obere Ablage, das dritte von rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom ga je niet van je plank...
Ich hab das Gefühl, du entfernst dich von mir.
   Korpustyp: Untertitel
De karaf op de bovenste plank.
Nimm dich in Acht vor der Karaffe ganz oben.
   Korpustyp: Untertitel
- Mammie wil toch brood op de plank.
Nein, Mama muss essen, Mädel.
   Korpustyp: Untertitel
-Er moest brood op de plank komen.
- Von etwas muss man ja leben.
   Korpustyp: Untertitel
Brengt het brood op de plank?
Können Sie davon leben?
   Korpustyp: Untertitel
Krijg die plank niet tegen je hoofd.
Pass auf, wo du langgehst! Sonst brichst du dir den Schädel.
   Korpustyp: Untertitel
Er staat adrenaline op de plank.
Da ist eine Ampulle mit Adrenalin, Peter.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb je reserve-plank al klaargemaakt.
Ich habe dein Reserveboard vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn grote broer op een lange plank.
Mein großer Bruder auf einem Longboard.
   Korpustyp: Untertitel
Verdomme, je hebt mijn plank gebroken.
Scheiße, du hast es kaputtgemacht. Du hast es kaputtgemacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Op de plank, achter de machine.
- Hinter der Waschmaschine.
   Korpustyp: Untertitel
En van die borden op de plank.
Und die Teller auf dem Gestell dort drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Middelste plank. Mis je het oude leventje?
Erst Wein ermöglicht den Genuss von schwerem Essen.
   Korpustyp: Untertitel
Maar hij slaat telkens de plank mis.
Er stürzt ab und brennt.
   Korpustyp: Untertitel
- lk sla helemaal geen plank mis.
Ich stürze nicht und brenne nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, er zit een plank voor.
Die Wand ist verbrettert.
   Korpustyp: Untertitel
Pak de hydrocodone van de bovenste plank.
Hol das ganze Hydrocodon da oben raus.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft iemand Frank de Plank gezien?!
Hat jemand Frank, den Saufbold gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn pedaal zit op de plank, baas.
Das Pedal ist schon am Anschlag.
   Korpustyp: Untertitel
Dan gaan we door de plank.
Dann gehe ich aufs Ganze.
   Korpustyp: Untertitel
Laat me gewoon mijn plank maken.
Lass mich einfach machen.
   Korpustyp: Untertitel
Meg, je slaat de plank volledig mis.
Ach, Meg, du könntest nicht mehr danebenliegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het zorgt voor brood op de plank.
- Ich mache es zum Überleben.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil gewoon brood op de plank.
Ich versuch nur, etwas Kohle zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn stijf als een plank.
Der Vorstand ist sehr streng.
   Korpustyp: Untertitel
Plank gas dan, ik betaal wel.
Geben Sie Vollgas. Ich zahle den Sprit.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe vaak moet ik 't zeggen, Plank?
Wie oft muss ich es noch sagen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat sla jij de plank mis, zeg.
Junge, bellst du aber den falschen Baum an!
   Korpustyp: Untertitel
Je slaat de plank volledig mis.
Du kapierst es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Een wietman van de bovenste plank.
Dabei hat sich herausgestellt, daß er im großen Stil Pot besitzt.
   Korpustyp: Untertitel
En die op de bovenste plank?
Und die ganz oben?
   Korpustyp: Untertitel
Plank, ik heb 'n Zoeker voor je.
Wood, ich habe einen Sucher für Sie.
   Korpustyp: Untertitel
ls hij 'planked' of is hij Plankton?
Ist er eigentlich eine Anemone oder ein Plankton?
   Korpustyp: Untertitel
Die is zo plat als een plank.
Aber die eine hat kaum Busen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles hierin is van de bovenste plank.
Alles hier drin ist erstklassig.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent gewoon brood op de plank.
Sie sind ein gefundenes Fressen. Kapiert?
   Korpustyp: Untertitel
Alleen lijkt dit matras wel een plank.
Zum einen ist dieses Bett ungemütlich.
   Korpustyp: Untertitel
Als eerste, is professor Grubbly-Plank terug.
Wir freuen uns, Professor Raue-Pritsche wieder zu begrüßen.
   Korpustyp: Untertitel
Scalpen brengen geen brood op de plank.
Skalps machen einen Mann nicht satt.
   Korpustyp: Untertitel
Het ligt altijd op de bovenste plank.
Ich lege sie immer zuoberst in den Spint.
   Korpustyp: Untertitel
Heb jij die plank niet opgehangen?
Hast du das nicht selbst aufgehängt?
   Korpustyp: Untertitel
Laat hij ons van de plank aflopen?
Müssen wir über Planken gehen?
   Korpustyp: Untertitel
Een manipulator van de bovenste plank.
Der größte aller Manipulierer.
   Korpustyp: Untertitel
Soms slaan we de plank finaal mis.
Manchmal tragen wir ganz allein die Schuld.
   Korpustyp: EU
U slaat de plank volledig mis, mijnheer.
Sie liegen vollkommen falsch, mein Herr.
   Korpustyp: EU
De Europese standaardisatiemethode slaat de plank mis.
Die Methode der Vereinheitlichung auf europäischer Ebene ist nicht der richtige Weg.
   Korpustyp: EU
Deze verslagen slaan de plank volkomen mis.
Diese Berichte gehen in eine absolut falsche Richtung.
   Korpustyp: EU
Luister, je rent naar binnen en springt op de plank.
Du rennst raus und springst auf das Sprungbrett.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn lang plank hier laten staan.
Ich habe mein Longboard hier stehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt nog geen spijker in 'n plank timmeren.
Du könntest ne Birne nichtmal mit Wanderstiefeln zerdrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Toen ik rookte, was ik zo dun als een plank.
- Als ich noch geraucht habe, war ich dünn wie ein Spargel.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga me laten vallen als ik die plank afloop.
Wenn ich die Gangway runter gehe, werde ich einen Unfall haben.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 'n plank vol beschilderde stenen van hem.
Ich habe eine Menge bemalter Steine von ihm da drin.
   Korpustyp: Untertitel
Mij zul je nooit op een lang plank zien.
Mich wirst du nie auf einem Longboard sehen.
   Korpustyp: Untertitel
ik bedoel, toen hij die plank tegen die microfoon sloeg...
Als er das Keyboard gegen das Mikrofon geschmettert hat...
   Korpustyp: Untertitel
Nu is er weer brood op de plank.
Begreifst du, dass das Essen bedeutet?
   Korpustyp: Untertitel
Dan zegt dat je beter wordt op die plank.
-Dan sagt, du fährst immer besser.
   Korpustyp: Untertitel
En hij heeft zijn boeken alfabetisch op de plank staan.
- Und er sortiert seine Bücher alphabetisch.
   Korpustyp: Untertitel
Deze plank is voor empirisme... deze voor materialisme en psychopiscoparalisme.
Diese Bücher behandeln Empirismus und diese Materialismus und hier Psychopiskoparalogismus.
   Korpustyp: Untertitel
Onder een plank lag een doos met spullen van haar.
Ich habe ihre Holzdiele hochgezogen und fand eine Kiste mit ihren Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent een held van de bovenste plank.
Du bist ein Held von höchstem Rang.
   Korpustyp: Untertitel
- Wat? Hij staat op de bovenste plank rechts...
- Es ist im 4. Stock gleich rechts.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal genoeg zijn voor plezier van de bovenste plank.
Hier sind 200 Pfund, das sollte reichlich sein für erstklassige Unterhaltung.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kan spijkers uit een plank trekken met haar billen.
Sie soll Wunder vollbringen können.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas brengt dat geen brood op de plank.
Aber davon wird man leider nicht satt.
   Korpustyp: Untertitel
Dit lag onder een plank onder je bed.
Das wurde unter einer Holzdiele in Ihrer Schlafkabine gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Sushi slaat de plank nog wel 's mis.
Nein, nö, Sushi legt die Messlatte schon ziemlich hoch.
   Korpustyp: Untertitel
Jij zorgt dat ik brood op de plank heb.
Für mich sind Sie nur ein Essenscoupon.
   Korpustyp: Untertitel
En ik heb meer dan één boek op mijn plank.
Und ich habe mehr als nur ein Buch auf meinem Kindle.
   Korpustyp: Untertitel
Hé, wie zei dat je met de plank kon spelen?
Hey, wer hat dir ...? Dreh um und komm sofort zurück.
   Korpustyp: Untertitel