linguatools-Logo
286 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
plenaire vergadering Plenum 1.764 Plenarsitzung 421 Plenarversammlung 17 Vollversammlung 13
[Weiteres]
plenaire vergadering Plenartagung 167

Verwendungsbeispiele

plenaire vergaderingPlenum
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Overigens is het aan de Commissie regionale ontwikkeling om dit voor de plenaire vergadering voor te bereiden.
Im Übrigen ist es erst die Sache des Regionalausschusses, das für das Plenum dann auch vorzubereiten.
   Korpustyp: EU
Deze kwestie komt later in de plenaire vergadering nog terug.
Das wird zu einem späteren Zeitpunkt hier im Plenum debattiert.
   Korpustyp: EU
Er zijn voorstellen ingevoerd zonder de steun van werkgroepen of de plenaire vergadering.
Vorschläge wurden eingebracht, die weder in den Arbeitsgruppen noch im Plenum verankert waren.
   Korpustyp: EU
Sommige zullen uiteraard volledige bespreking en stemming in de plenaire vergadering blijven verdienen, andere misschien niet.
Einige bedürfen natürlich weiterhin einer umfassenden Aussprache und Abstimmung im Plenum, andere vielleicht aber wirklich nicht.
   Korpustyp: EU
Nu kan ik moeilijk tegelijk bij de plenaire vergadering en bij de Conferentie van voorzitters aanwezig zijn.
Es fällt mir jetzt schwer, gleichzeitig im Plenum zu sein und bei der Konferenz der Präsidenten.
   Korpustyp: EU
Het debat en de stemming in de plenaire vergadering moet dit rechtzetten.
Dies sollte durch die Aussprache und die Abstimmung im Plenum bereinigt werden.
   Korpustyp: EU
Die conclusie ligt de plenaire vergadering nu opnieuw ter goedkeuring voor.
Gerade diese Schlußfolgerung liegt nun dem Plenum erneut zur Abstimmung vor.
   Korpustyp: EU
De afgelopen tien jaar hield haar werk nauw verband met de plenaire vergadering.
In den letzten 10 Jahren waren ihre Aufgaben eng mit dem Plenum verbunden.
   Korpustyp: EU
Amendementen die in dit stadium door minder dan een tiende van de commissieleden worden gesteund, worden niet ter plenaire vergadering in stemming gebracht.
Änderungsanträge, für die in diesem Stadium nicht mindestens ein Zehntel der Mitglieder des Ausschusses stimmen, werden im Plenum nicht zur Abstimmung gestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Enkele weken geleden hebben wij daarover in de plenaire vergadering een debat in eerste lezing gehad.
Erst vor einigen Wochen haben wir hier im Plenum darüber in erster Lesung debattiert und abgestimmt.
   Korpustyp: EU

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


plenaire vergadering EG-Japan Plenarsitzung zwischen EG und Japan
directoraat Plenaire Vergadering Direktion Plenarsitzungen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit plenaire vergadering

186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dat compromis leg ik nu voor aan de plenaire vergadering.
Das ist die Kompromisslösung, die ich jetzt diesem Hohen Hause vorlege.
   Korpustyp: EU
Nu dient de plenaire vergadering erover te stemmen.
Mein Ausschuss hat den Bericht angenommen.
   Korpustyp: EU
Haal een kan verse koffie en regel binnen 15 minuten een plenaire vergadering.
Ich brauch 'nen schönen schwarzen Kaffee und ein Meeting mit allen Mitarbeitern in 15 Minuten, klar?
   Korpustyp: Untertitel
Ik zal trouwens hetzelfde doen bij de stemming in de plenaire vergadering.
Das werde ich auch dann tun, wenn wir hier in der Versammlung über den Bericht abstimmen.
   Korpustyp: EU
Enkele amendementen die het in de commissie niet haalden zullen wij ter plenaire vergadering opnieuw indienen.
Einige der Änderungsanträge, die im Ausschuß durchgefallen sind, haben wir hier nochmals eingebracht.
   Korpustyp: EU
De stemming over dit verslag in de plenaire vergadering heeft een betreurenswaardig resultaat opgeleverd.
(PT) Was bei der Abstimmung über diesen Bericht abgelaufen ist, ist ein Skandal.
   Korpustyp: EU
Mijnheer Fatuzzo, u moet wachten tot de Voorzitter van de plenaire vergadering u het woord geeft.
Herr Fatuzzo, Sie müssen warten, bis Ihnen der Sitzungspräsident das Wort erteilt.
   Korpustyp: EU
Het aan de plenaire vergadering voorgestelde verslag is voor mijn fractie een voortreffelijk uitgangspunt.
Der vorliegende Bericht bildet für meine Fraktion eine sehr gute Ausgangsbasis.
   Korpustyp: EU
Handel is geen hulp, zoals tijdens deze plenaire vergadering werd opgemerkt.
Handel ist jedoch keine Entwicklungshilfe, wie hier bereits gesagt wurde.
   Korpustyp: EU
De Begrotingscommissie zal de plenaire vergadering een restrictieve begroting voor 1997 voorstellen.
Der Haushaltsausschuß wird einen restriktiven Haushalt 1997 vorschlagen.
   Korpustyp: EU
Voor ik hier vandaag naartoe kwam, vroeg ik de dienst Plenaire vergadering of zoiets mogelijk was.
Bevor ich heute hierher kam, habe ich beim Sitzungsdienst nachgefragt, ob dies möglich wäre.
   Korpustyp: EU
U zult zo' n meerderheid ook in de plenaire vergadering vinden.
Das spricht für die fachliche Qualität und die Sorgfalt Ihrer Arbeit.
   Korpustyp: EU
Na de vorige plenaire vergadering heeft de vrouwencommissie een hoorzitting georganiseerd.
Es bestand große Gefahr, daß das Ansehen dieses Hohen Hauses Schaden nimmt.
   Korpustyp: EU
Deze wordt in één stemming zonder amendementen ter plenaire vergadering in stemming gebracht.
Er ist Gegenstand einer einzigen Abstimmung ohne Änderungsanträge.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de informatie waarover ik beschik staat dit verslag gepland voor de plenaire vergadering van mei.
Meinen Informationen zufolge ist dieser Bericht für die Maisitzung vorgesehen.
   Korpustyp: EU
Het is voor het eerst dat er in uw plenaire vergadering Slowaaks wordt gesproken.
Dies ist das erste Mal, dass in einer ihrer Sitzungen slowakisch gesprochen wird.
   Korpustyp: EU
Het deed mij genoegen dat mijn amendementen vandaag werden aanvaard door de rapporteur en de plenaire vergadering.
Ich freue mich, dass meine Änderungsanträge vom Berichterstatter akzeptiert und heute von der Mehrheit dieses Hauses gebilligt wurden.
   Korpustyp: EU
Er kunnen ter plenaire vergadering alleen amendementen worden ingediend op de overeenkomstig artikel 3, lid 1, onder c) ingediende ontwerpresolutie.
Änderungsanträge sind nur zu dem gemäβ Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe c vorgelegten Entschließungsantrag zulässig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sinds die plenaire vergadering hebben zich allerlei ontwikkelingen voorgedaan, waarvan sommige ongetwijfeld positief en andere weer negatief zijn.
Seitdem waren eine Reihe von guten, aber auch einige zweifellos schlechte Entwicklungen zu verzeichnen.
   Korpustyp: EU
Er moet interactie zijn tussen de activiteiten van de parlementaire commissies, de fracties en de plenaire vergadering!
Es muss ein Zusammenwirken von parlamentarischer Ausschuss-, Fraktions- und Plenararbeit geben!
   Korpustyp: EU
U heeft mij toen gezegd: dat is geen vraag voor in de plenaire vergadering, dat moet u schriftelijk doen.
Ich habe das noch am gleichen Tag getan. Seitdem sind gut sechs Wochen verstrichen, sieben Wochen alles in allem.
   Korpustyp: EU
Nochtans heeft uw collega, commissaris Kroes, in de plenaire vergadering van september heel duidelijke beloften aan ons gedaan.
Ihre Kollegin, Kommissarin Kroes, hat uns allerdings im Septemberplenum diesbezüglich sehr deutliche Versprechungen gemacht.
   Korpustyp: EU
Tijdens de plenaire vergadering van december is een amendement aangenomen waarmee de begrotingslijn voor 2003 tot 80,35 miljoen is verhoogd.
Auf der Dezembertagung wurde ein Änderungsantrag angenommen, demzufolge sich die Mittelzuweisung für 2003 auf 80,35 Millionen Euro erhöht.
   Korpustyp: EU
Omdat dit verslag tegemoet komt aan voornoemde aspecten, heb ik vandaag tijdens de plenaire vergadering voor het verslag gestemd.
Ich habe heute hier für diesen Bericht gestimmt, da er versucht, diese Angelegenheiten in Angriff zu nehmen.
   Korpustyp: EU
De plenaire vergadering van februari 2010 beleeft vandaag het echte begin van de institutionele samenwerking voor de komende vijf jaar.
Wir werden heute bei unserer Februartagung 2010 Zeuge vom unmittelbaren Beginn der institutionelle Zusammenarbeit für die nächsten fünf Jahre.
   Korpustyp: EU
Ten eerste verzoek ik u ter plenaire vergadering mededeling te doen van alle nieuwe informatie over de procedure.
Erstens: Wenn Sie einen neueren Sachstand hätten, tragen Sie ihn uns bitte vor.
   Korpustyp: EU
Ik ben blij met dit verslag, dat al met al behoorlijk ambitieus is, en hoop dat het veel steun zal wegdragen in de stemming tijdens de plenaire vergadering.
Ich begrüße diesen Bericht, der sich als ziemlich ehrgeizig herausgestellt hat, und ich hoffe, dass er mit fliegenden Fahnen durch die Vollsitzungsabstimmung kommt.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat morgen tijdens de stemming in de plenaire vergadering van het Parlement dezelfde eensgezindheid zal heersen als in de vervoerscommissie bij goedkeuring van dit verslag.
Ich hoffe, der Zusammenhalt, der im Verkehrsausschuß herrschte, wird auch morgen bei der Abstimmung zu erkennen sein.
   Korpustyp: EU
Om hieraan een bijdrage te leveren heb ik bij de Conferentie van voorzitters een voorstel ingediend waarover vandaag in de plenaire vergadering wordt beslist.
Ich habe zu diesem Zweck der Konferenz der Präsidenten die Einsetzung eines zeitweiligen Ad-hoc-Ausschusses vorgeschlagen, um diese Debatte anzustoßen, wobei alle Gesichtspunkte, unter denen sie geführt werden sollte, zu berücksichtigen sind.
   Korpustyp: EU
Mevrouw de Voorzitter, de racistische gewelddaden in Duitsland sinds de vorige plenaire vergadering dwingen me helaas om weer het woord te vragen.
Frau Präsidentin, die rassistischen Ereignisse in Deutschland seit der letzten Parlamentstagung machen es leider wieder notwendig, dass ich mich zu Wort melde.
   Korpustyp: EU
Ten eerste de klassieke regel voor alle feestjes: hoe later de avond, des te vrolijker de gasten - dat geldt dus niet voor de plenaire vergadering.
Der zweite Grund ist: Die Menschen, die hier hinter den Glasscheiben sitzen - die Dolmetscherinnen und Dolmetscher - wollen auch nach Hause.
   Korpustyp: EU
Overeenkomstig de ontwerprichtlijn van de Commissie, die op 25 november 1996 voorgesteld is, zal deze kwestie overigens behandeld worden tijdens de "minizitting" van de plenaire vergadering van mei.
Außerdem wird dieses Thema gemäß dem Richtlinienvorschlag der Europäischen Kommission in dieser Angelegenheit während der Minitagung im Mai hier im Hause erörtert.
   Korpustyp: EU
Dit is een belangrijk punt voor de Commissie en we zullen het tijdens de stemming van morgen voorstellen als een amendement voor de plenaire vergadering.
Dies ist ein Punkt, den der Ausschuss betont hat und der bei der morgigen Abstimmung als Änderungsantrag unterbreitet wird.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik heb namens de commissie inderdaad verzocht de stemming over de ontwerpresolutie uit te stellen tot de tweede plenaire vergadering in maart in Brussel.
Herr Präsident, im Namen des Ausschusses habe ich beantragt, die Abstimmung über die Entschließung auf die zweite Märztagung in Brüssel zu vertagen.
   Korpustyp: EU
Nu worden zij ter stemming voorgelegd aan de plenaire vergadering. Deze amendementen betreffen de inhoud van het verslag en zijn van wetgevende aard.
Es sind aber Änderungsanträge mit legislativem Inhalt, und es gab keinen Grund, sie nicht zuzulassen.
   Korpustyp: EU
Daarom moeten wij bij de behandeling in de plenaire vergadering goed bekijken hoe de Gemeenschap het recht op toegang tot de rechter in feite toepast.
Folglich müssen wir jetzt in der Lesung aufpassen, wie die Gemeinschaft das Recht auf Zugang zu Gerichten tatsächlich anwendet.
   Korpustyp: EU
namens de IND/DEM-Fractie. - Voorzitter, eindelijk staat het functioneren van de rij- en rusttijdenverordening op de agenda van de plenaire vergadering.
im Namen der IND/DEM-Fraktion. - (NL) Herr Präsident, endlich hat der funktionelle Charakter dieser Verordnung über die Lenk- und Ruhezeiten den Weg auf die Plenartagesordnung gefunden.
   Korpustyp: EU
Voor deze situatie ga ik zeker u, mijnheer de Voorzitter, niet verantwoordelijk stellen, maar wel de plenaire vergadering en ieder van ons.
Herr Präsident, ich mache ganz gewiß nicht Ihnen diese Situation zum Vorwurf.
   Korpustyp: EU
Vraag nr. 10 zal niet worden behandeld aangezien het onderwerp van de vraag al op de agenda staat van deze plenaire vergadering.
Die Anfrage Nr. 10 wird nicht behandelt, da das Thema bereits auf der heutigen Tagesordnung steht.
   Korpustyp: EU
Wat de comitologie betreft, herinner ik u eraan dat alle wijzigingen met politieke draagwijdte door de plenaire vergadering moeten worden goedgekeurd.
Deshalb ist die Kritik im Entwurf einer Empfehlung, die darauf hinausläuft, daß der Regelungsausschuß einen zu großen Einfluß auf diese Richtlinie hätte, nicht gerechtfertigt.
   Korpustyp: EU
Ik heb bijna twintig jaar gewacht om in de plenaire vergadering zes minuten het woord te mogen voeren. Maar voor zo'n publiek was het werkelijk een genoegen.
Ich habe fast zwanzig Jahre lang darauf gewartet, für sechs Minuten in diesem Saal sprechen zu dürfen, aber dies vor so einer Zuhörerschaft tun zu dürfen, war mir eine wahre Freude.
   Korpustyp: EU
Desondanks heb ik in de commissie voor een aantal amendementen gestemd, en dat zal ik morgen ook in de plenaire vergadering doen.
Trotzdem habe ich im Ausschuß für Änderungsanträge gestimmt und werde das auch morgen hier tun.
   Korpustyp: EU
Ik heb dus het Voorzitterschap gevraagd na te gaan of het verzoek ontvankelijk was en zo ja, of het vanochtend aan de plenaire vergadering kon worden voorgelegd.
Der von mir formulierte Antrag war somit an das Präsidium gerichtet, damit es die Zulässigkeit beurteilt und uns heute vormittag mitteilt, ob dieser Antrag zulässig ist.
   Korpustyp: EU
De kwestie moet dus op de normale manier eerst in de Commissie Reglement, onderzoek geloofsbrieven en immuniteiten en vervolgens in plenaire vergadering worden besproken.
Damit sollte der Geschäftsordnungsausschuß befaßt werden, und danach sollte auf normalem Wege die Vorlage vor diesem Hause erfolgen.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat bij de stemming in de plenaire vergadering rede en verstand zullen zegevieren, zodat wij een meerderheid behalen en toch nog deze invloed kunnen uitoefenen.
Ich hoffe, daß wir in der Plenumsabstimmung noch eine Linie der vernünftigen Kräfte finden, damit wir eine Mehrheit bekommen und diesen Einfluß doch noch ausüben können.
   Korpustyp: EU
Ik hoop derhalve dat dit verslag morgen in de plenaire vergadering zo aangenomen wordt als het in de commissie constitutionele zaken werd opgesteld.
In einem Punkt wünsche ich mir allerdings eine Änderung. Ich habe dazu auch im Namen meiner Fraktion einen Änderungsantrag eingebracht.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wil nog even terugkomen op de discussie die we tijdens de vorige plenaire vergadering telkens weer hebben gevoerd over de criminaliteit in Brussel.
Herr Präsident, ich möchte noch einmal auf die Diskussion über die Kriminalität in Brüssel zurückkommen, die wir im Verlauf der gesamten letzten Plenarwoche immer wieder geführt haben.
   Korpustyp: EU
Zoals staat in de gezamenlijke ontwerpresolutie die we de plenaire vergadering ter aanneming hebben voorgelegd, moet er op twee hoofdlijnen actie worden ondernomen.
Zwei Hauptaktionslinien sind erkennbar. Einerseits ist es mit Blick auf die Ernährungssouveränität wichtig, kleine Betriebe mit nachhaltigen und diversifizierten Kulturen zu fördern.
   Korpustyp: EU
Amendement 736, dat in de bijlage bij de 'Aangenomen teksten? van de vergadering van 24 oktober 2002 is gepubliceerd, gaf niet de uitslag van de stemming ter plenaire vergadering weer, aangezien de laatste twee onderdelen zijn verwisseld.
Änderungsentwurf 736 in der im Anhang zu den am 24. Oktober 2002 angenommenen Texten veröffentlichten Fassung entspricht somit nicht dem Abstimmungsergebnis, da die beiden letzten Teile der Abstimmung vertauscht wurden.
   Korpustyp: EU
Er zijn organismen die gegevens publiceren over de presentie van parlementsleden; dit klassieke voorbeeld toont echter aan dat dergelijke gegevens wel de indruk kunnen wekken dat leden niet bij de plenaire vergadering aanwezig zijn geweest, maar dat dit gewoon komt doordat ze niet de presentielijst van de plenaire vergadering hebben getekend.
Einige Organisationen veröffentlichen Angaben zur Anwesenheit ihrer Mitglieder. Dies ist ein klassisches Beispiel dafür, dass ein Abgeordneter offiziell deshalb nicht anwesend war, weil er sich schlicht und einfach an dem betreffenden Tag nicht in die Anwesenheitsliste eingetragen hat.
   Korpustyp: EU
Tijdens het debat dat gisteravond in de plenaire vergadering plaatsvond, hebben velen van ons zich uitgesproken over de noodzaak om de opwekking van elektriciteit uit hernieuwbare energiebronnen te bevorderen.
In der Debatte von gestern Abend haben sehr viele von uns sich zu der notwendigen Förderung der erneuerbaren Energiequellen geäußert, während gerade in Den Haag die Konferenz über die Klimaerwärmung stattfindet.
   Korpustyp: EU
Ik werd vooral geraakt door mevrouw Dahl - ik vind het jammer dat ze niet langer in de plenaire vergadering zit - die zei dat dit de eerste keer was dat ze het woord voerde.
Besonders beeindruckt haben mich die Ausführungen von Frau Dahl - schade, dass sie nicht mehr anwesend ist -, die sagte, dass dies ihr erster Beitrag ist.
   Korpustyp: EU
Daarom vraag ik de plenaire vergadering namens de Commissie vrijheden en rechten van de burgers het initiatief van de Commissie - dat nauwelijks meer is dan een lege dop - te verwerpen.
In diesem Sinne fordere ich Sie im Namen des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten auf, die Initiative der Kommission abzulehnen, die doch kaum mehr als eine leere Hülle ist.
   Korpustyp: EU
Ik baseer mij op ons Reglement, namelijk op artikel 46 ervan, dat toelaat dat een bepaald aantal parlementsleden gezamenlijk een ontwerp-aanbeveling tekent, die vervolgens naar de bevoegde commissie wordt verwezen, voordat onze plenaire Vergadering deze heeft gezien.
Ich stütze mich hierbei natürlich auf unsere Geschäftsordnung und insbesondere auf Artikel 46, der vorsieht, das eine bestimmte Anzahl von Abgeordneten gemeinsam Vorschläge für Empfehlungen unterzeichnen kann, die anschließend an den federführenden Ausschuß überwiesen werden, bevor unsere Versammlung damit befaßt wird.
   Korpustyp: EU
Het geringe aantal amendementen dat aan de plenaire vergadering wordt voorgelegd toont aan dat wij een grote mate van overeenstemming hebben bereikt, zoals ook reeds bij de stemming in de Landbouwcommissie tot uiting kwam.
Und schließlich beweist die geringe Zahl der Plenaränderungsanträge die große Übereinstimmung, die auch schon im hervorragenden Abstimmungsergebnis des Agrarausschusses zum Ausdruck kam.
   Korpustyp: EU
Ik richt mij tot de andere zijde van dit Huis, en meer bepaald tot mevrouw Grossetête, met wie wij de onderhavige kwestie zowel in de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbescherming als ook in de plenaire vergadering hebben besproken.
Ich spreche Sie an, Frau Grossetête, weil wir es direkt im Ausschuß für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz und auch hier diskutiert haben.
   Korpustyp: EU
Deze paragraaf is opgenomen naar aanleiding van het besluit betreffende de interpretatie van artikel 48 van het Reglement dat is aangenomen tijdens de plenaire vergadering van 15 juni 2006.
Dieser Absatz wurde aufgrund des Plenumsbeschlusses vom 15. Juni 2006 betreffend die Auslegung von Artikel 48 der Geschäftsordnung eingefügt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zowel de Commissie industrie als de Commissie juridische zaken en interne markt heeft de relevante vraagstukken grondig bestudeerd. De vrucht van dit werk ligt nu voor ons in de vorm van amendementen waarover in deze plenaire vergadering moet worden gestemd.
Sowohl der Industrieausschuss als auch der Ausschuss für Recht und Binnenmarkt haben sich eingehend mit der in Frage stehenden Problematik beschäftigt, und das Ergebnis dieser Überlegungen liegt uns in Form der Änderungsanträge vor, über die in diesem Saal abzustimmen sein wird.
   Korpustyp: EU
- Mijnheer de Voorzitter, geachte collega’s, de resolutie over de uitvaardiging van beheersmaatregelen voor de visbestanden in de Middellandse Zee, waar wij morgen in de plenaire vergadering over zullen stemmen, is van groot economisch, sociaal en ecologisch belang.
Frau Präsidentin, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Der Entschließungsantrag zur Annahme von Maßnahmen zur Bewirtschaftung der Fischereiressourcen im Mittelmeer, über den wir morgen in diesem Hause abstimmen werden, ist meines Erachtens von großer wirtschaftlicher, sozialer und umweltpolitischer Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Uit het debat in de commissie en hier in de plenaire vergadering blijkt dat de politieke opvattingen en ambities op dit gebied sterk uiteenlopen en ik vind het positief dat deze verschillen goed uit de verf komen.
Die heutige Debatte, wie auch diejenigen innerhalb des Ausschusses, unterstreichen die erheblichen politischen Unterschiede und den unterschiedlich stark ausgeprägten Ehrgeiz auf diesem Gebiet. Meines Erachtens können wir nur davon profitieren, dass diese Unterschiede deutlich zum Vorschein kommen.
   Korpustyp: EU
Met name omdat wij pas deze week in de parlementscommissie over haar verslag hebben gestemd, daarna was er een buitengewoon korte tijd om nog grondig aan amendementen voor de plenaire vergadering te werken.
Die Behandlung dieses Berichts erfolgt, bei allem Respekt, aber doch außergewöhnlich schnell, vor allem, da wir erst in dieser Woche im Parlamentsausschuß über ihren Bericht abgestimmt haben.
   Korpustyp: EU
Ik bedank het Spaanse voorzitterschap, waarmee we een goed onderhandelingsproces hebben, alsook de Commissie, en ik zal in mijn samenvatting ingaan op de voor de plenaire vergadering ingediende amendementen.
Ich bedanke mich bei dem spanischen Ratsvorsitz, mit dem wir ähnlich wie mit der Kommission ein gutes Verhandlungsverfahren gehabt haben. In meiner Zusammenfassung werde ich auf die eingereichten Änderungsanträge eingehen.
   Korpustyp: EU
Ik verzoek u, mijnheer de Voorzitter, als Voorzitter te bevestigen dat het Bureau onze delegatie in Johannesburg opdracht had gegeven uiterlijk op zondag terug te reizen naar Europa om op tijd terug te zijn voor de plenaire vergadering van september.
Ich bitte Sie, Herr Präsident, von Ihrem Platz aus zu bestätigen, dass unsere Delegation in Johannesburg laut Aufforderung des Präsidiums spätestens am Sonntag nach Europa zurückkehren sollte, um an der Septembersitzung teilzunehmen.
   Korpustyp: EU
Dit is de eerste keer dat ik mij hier in het Hongaars tot de plenaire vergadering zal richten. Hopelijk is het spoedig een van de officiële talen van de Europese Unie.
Das ist das erste Mal, dass ich in diesem Saal auf Ungarisch zu Ihnen spreche, das hoffentlich bald zu den Amtssprachen der Europäischen Union zählen wird.
   Korpustyp: EU
Premier Reinfeldt zal hier tijdens de plenaire vergadering van december aanwezig zijn en zal dan verslag uit kunnen brengen over het resultaat van de top en een algemene terugblik geven op het Zweedse voorzitterschap.
Ministerpräsident Reinfeldt wird bei der Dezembersitzung zugegen sein und dann über die Ergebnisse des Gipfels berichten und auch eine allgemeine Zusammenfassung des schwedischen Ratsvorsitzes liefern.
   Korpustyp: EU
De top met Afrika was, zoals u weet, een ongekend en schitterend initiatief, en de Top EU-Afrika heeft een aantal zeer bemoedigende resultaten opgeleverd waarover ik u gisteren in de plenaire vergadering reeds heb kunnen informeren.
Wie Sie wissen, war das Gipfeltreffen mit Brasilien eine bisher einmalige und glänzende Initiative, und der EU-Afrika-Gipfel erzielte einige sehr ermutigende Ergebnisse, die ich schon gestern in der Versammlung erwähnen konnte.
   Korpustyp: EU
Ik denk overigens dat, onder voorbehoud van de inschatting door uw administratie, we niet de bevoegdheid hebben om de agenda te wijzigen, aangezien deze op uw gezag is vastgesteld toen u de plenaire vergadering heeft hervat.
Außerdem denke ich angesichts der Einschätzung Ihrer Verwaltung nicht, dass wir die Befugnis haben, die Tagesordnung zu ändern, da sie durch Ihre Autorität bestimmt wurde, als Sie die Parlamentsitzung wieder eröffneten.
   Korpustyp: EU
In verband hiermee wil ik hier in deze plenaire vergadering voor de zoveelste keer wijzen op het feit dat de arbeidsinspectie in een groot deel van de lidstaten over veel te weinig personeel beschikt.
Gleichzeitig möchte ich die Gelegenheit nutzen, noch einmal auf die absolut unzureichenden personellen Ressourcen hinzuweisen, die den Kontrolleinrichtungen in vielen Mitgliedstaaten zur Verfügung stehen.
   Korpustyp: EU
Op de allereerste plaats wil ik de termijnen voor het verstrekken van informatie noemen. De richtlijn geeft daarover geen duidelijke indicatie, maar wij hebben er hier in de plenaire vergadering de afgelopen jaren vaak over gesproken.
Da wäre zunächst der Zeitpunkt der Unterrichtung zu nennen: In der Richtlinie ist kein klarer Hinweis zur Rechtzeitigkeit der Unterrichtung enthalten.
   Korpustyp: EU
In de laatste paragraaf van amendement 71 staat: "De delegatie verkrijgende ordonnateur doet dit verslag gelijktijdig aan de interne controleur toekomen" . Via dit mondeling amendement willen wij, als de plenaire vergadering ermee instemt, hieraan toevoegen: "en aan de rekenplichtige" .
Im letzten Absatz von Änderungsantrag 71 sollen nach dem Satz: "Parallel dazu übermittelt der bevollmächtigte Anweisungsbefugte diesen Bericht dem Internen Prüfer " noch die Worte "und dem Rechnungsführer " eingefügt werden.
   Korpustyp: EU
Ik wil ten slotte aan het eind van mijn verhaal de heer Verheugen bedanken voor de uitstekende samenwerking die ik met zijn diensten heb gehad over de uitwerking van een proefproject dat vorig jaar door deze plenaire vergadering is aangenomen.
Ich möchte abschließend Herrn Verheugen für die ausgezeichnete Zusammenarbeit danken, die ich mit seinen Diensten bei der Ausarbeitung des Pilotprojekts hatte, das letztes Jahr von diesem Hause angenommen wurde.
   Korpustyp: EU
(DE) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, tijdens de volgende plenaire vergadering in Straatsburg zal het Groenboek over de hervorming van het visserijbeleid beschikbaar zijn. Dan krijgen we nog genoeg gelegenheid om over het visserijbeleid in het algemeen te spreken.
Zunächst einmal möchte ich klarstellen, dass wir in der kommenden Straßburg-Woche, wenn das Grünbuch über die Reform der Fischereipolitik vorliegen wird, Gelegenheit genug haben, über allgemeine Aspekte der Fischereipolitik zu diskutieren.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, aangezien het laat begint te worden en de plenaire vergadering het vanavond al druk genoeg heeft gehad, zal ik het kort houden. Ik zal mij beperken tot een aantal relevante opmerkingen over mijn verslag.
Herr Präsident, um meinen Beitrag nicht unnötig in die Länge zu ziehen sowie in Anbetracht der späten Stunde und der vielen Themen, die heute abend auf der Tagesordnung standen, werde ich mich auf einige relevante Anmerkungen zu meinem Bericht beschränken, den ich im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz erstellt habe.
   Korpustyp: EU
In 2002 is de uitdaging er voor iedereen dan ook in gelegen om het verslag in de plenaire vergadering van november uit te brengen en niet pas in december.
Im Jahre 2002 stehen wir daher alle vor der Herausforderung, den Bericht bereits im November statt erst in der Dezembersitzung vorzulegen.
   Korpustyp: EU
Sommige lid-staten die nog steeds terugschrikken voor een gezamenlijke aanpak van bepaalde ernstige problemen zoals die welke vandaag in de Plenaire Vergadering aan de orde zijn, zouden dit beginsel ter harte moeten nemen.
Mit diesem Prinzip sollten sich gewisse Mitgliedsstaaten vertraut machen, die sich immer noch dagegen sträuben, bestimmte erste Probleme wie etwa die drei, mit denen wir uns heute hier beschäftigen, gemeinsam anzugehen.
   Korpustyp: EU
Week 17, de plenaire vergadering in april 2009, begint op 21 april en eindigt op 24 april - meer wil ik niet zeggen - om het voor de betrokken leden mogelijk te maken het orthodoxe Pasen te vieren.
Die Sitzungswoche im April 2009 - die 17. Kalenderwoche - beginnt am 21. April und endet am 24. April - mehr will ich dazu nicht sagen -, damit die betreffenden Abgeordneten das orthodoxe Osterfest feiern können.
   Korpustyp: EU
namens de GUE/NGL-Fractie. - (CS) Mijnheer de Voorzitter, dames en heren, het doet mij deugd dat de kwestie van de ontwikkelingen in Rusland zijn weg naar de plenaire vergadering heeft gevonden.
im Namen der GUE/NGL-Fraktion. - (CS) Herr Präsident, meine Damen und Herren! Ich freue mich darüber, dass dieses Problem der Entwicklungen in Russland Eingang in die Plenaraussprachen gefunden hat.
   Korpustyp: EU
Ik kan een aantal van de voor de plenaire vergadering ingediende amendementen accepteren: 145, 148, 151, 156 en 157 en ik ga met plezier in discussie over de rest van de ingediende amendementen.
Ich kann die Plenaränderungsanträge 145, 148, 151, 156 und 157 befürworten und bin gern bereit, auch die anderen Plenaränderungsanträge zu diskutieren.
   Korpustyp: EU
Het is namelijk zo dat die twee fracties hebben aandrongen op een aparte stemming om de amendementen op de agenda van de plenaire vergadering te kunnen houden, maar in de commissie tegen geen enkel amendement hebben gestemd.
Sie werden feststellen, dass die beiden Fraktionen zwar eine getrennte Abstimmung beantragt haben, um sicherzustellen, dass die Änderungsanträge auf der Tagesordnung bleiben, aber, zumindest im Ausschuss, keinen einzigen Antrag abgelehnt haben.
   Korpustyp: EU
Een andere mogelijkheid is dat op de plenaire vergadering van april de spreektijd wordt beperkt op de wijze die ik zojuist heb beschreven en er dienovereenkomstig meer stemtijd komt.
Alternativ könnte die Redezeit in der Aprilsitzung auf die gerade beschriebene Weise verkürzt und die Zeit für Abstimmungen entsprechend verlängert werden.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, geachte Parlementsleden, mijnheer de minister, ik ben werkelijk ingenomen met het verslag dat thans in plenaire vergadering is gepresenteerd over het huidige functioneren en de toekomstperspectieven van het Verdrag van Schengen.
Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen, Herr Minister, ich freue mich über den vorliegenden Bericht über die Funktionsweise des Schengener Übereinkommens und seine Zukunft.
   Korpustyp: EU
We komen dan naar de plenaire vergadering, waar de meesten van ons dan een redevoering houden die, als wij geluk hebben, drie minuten en anders anderhalve minuut mag duren.
Dann kommen wir hier zusammen, und die meisten von uns halten, wenn sie Glück haben, eine dreiminütige, und wenn sie Pech haben, eine eineinhalbminütige Rede.
   Korpustyp: EU
Vandaar dat de amendementen die in de bevoegde commissie zijn goedgekeurd en die welke met name door de socialistische fractie aan de plenaire vergadering zullen worden voorgelegd van essentieel belang zijn.
Deshalb sind die bereits von dem Parlamentsausschuss angenommenen Änderungen sowie die, die insbesondere von der Fraktion der Sozialdemokratischen Partei Europas vorgelegt werden, von grundlegender Bedeutung.
   Korpustyp: EU
Wat dat betreft hebben wij de laatste tijd, te oordelen naar enkele debatten die hier in de plenaire vergadering hebben plaatsgevonden, kunnen zien hoe belangrijk het is een precies referentiekader voor informatie en raadpleging te definiëren.
In diesem Zusammenhang haben wir in jüngster Zeit - nach einigen hier in diesem Saale geführten Debatten zu urteilen - gesehen, wie wichtig die Festlegung eines sicheren Bezugsrahmens für die Information und Anhörung ist.
   Korpustyp: EU
Om toch te proberen tot een overeenstemming te komen, heb ik voor de plenaire vergadering een aangepast voorstel ingediend, te weten amendement 42. In vergelijking met het in eerste lezing aangenomen amendement is dit een afzwakking.
In dem Bemühen, dennoch Übereinstimmung zu erzielen, habe ich mit Änderungsantrag 42 einen geänderten Vorschlag vorgelegt, der eine abgeschwächte Fassung des in erster Lesung verabschiedeten Änderungsantrags darstellt.
   Korpustyp: EU
Wij kunnen wel instemmen met de paragraaf over IMPEL, die de heer Collins vandaag ook noemde. Ik kan u meedelen dat er nu reeds wordt samengewerkt, wat op de laatste plenaire vergadering van IMPEL werd bevestigd.
Nach diesem Hinweis können wir jedoch den Punkt über IMPEL befürworten, was auch von Herrn Collins in seinem Beitrag heute erwähnt wurde, und ich kann Sie darüber informieren, daß die Zusammenarbeit bereits besteht, was in der letzten IMPELPlenarsitzung bestätigt wurde.
   Korpustyp: EU
Dames en heren, ik wil u wijzen op de nieuwe procedure uit hoofde van artikel 109 van het Reglement, die ook al gevolgd werd tijdens de plenaire vergadering van januari.
Ich möchte die Damen und Herren Abgeordneten auf das neue Geschäftsordnungsverfahren gemäß Artikel 109 der Geschäftsordnung aufmerksam machen, das bereits in der Januartagung zur Anwendung kam.
   Korpustyp: EU
Zoals de voorzitter van de Commissie gisteren in de plenaire vergadering tijdens de discussie over bestuur zei: "de Unie is nog steeds het enig concrete, praktische en democratische antwoord op de globalisering" .
Kommissionspräsident Prodi sagte bei der gestrigen Diskussion zum Weißbuch über die Reform des europäischen Regierens, "die Union ist noch heute die einzige konkrete, praktische und demokratische Antwort auf die Herausforderungen der Globalisierung ".
   Korpustyp: EU
Blank, homoseksueel, seropositief en rechter van het Zuid-Afrikaanse Hooggerechtshof: op deze moedige manier heeft hij zich voorgesteld op de opening van de plenaire vergadering van het internationaal aids-congres afgelopen juli in Durban.
Unvergessen ist das Zeugnis des Richters Edwin Cameron, eines homosexuellen und HIV-positiven Weißen, Richter am Obersten Gericht Südafrikas, der sich bei der Eröffnung des internationalen Aids-Kongresses in Durban im Juli dieses Jahres mutig vorgestellt hat.
   Korpustyp: EU
In het Reglement wordt voor aanvullende vragen ­ die niet verplicht zijn ­ één minuut uitgetrokken. Wij beschikken echter ook over een aanbeveling van de plenaire vergadering van het Parlement waarin wordt verzocht slechts dertig seconden te gebruiken.
Nach der Geschäftsordnung steht für die Zusatzfragen - die nicht obligatorisch sind - eine Minute zur Verfügung, es gibt aber auch eine Empfehlung des Parlamentsplenums, nur 30 Sekunden zu nutzen.
   Korpustyp: EU
Het kreeg de overweldigende steun van een meerderheid in de plenaire vergadering, de steun van de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid en de steun van de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling.
Dieser Standpunkt genießt die überwältigende Unterstützung der Mehrheit der Abgeordneten. Er genießt die Unterstützung des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik sowie des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung.
   Korpustyp: EU
Ik wilde alleen zeggen dat ik denk dat we het bijzonder vriendelijke aanbod van de minister - het opgeven van een deel van zijn lunchtijd tijdens een latere plenaire vergadering - moeten aannemen.
Ich möchte nur sagen, daß ich denke, wir sollten Herrn Hendersons sehr großzügiges Angebot annehmen, in einer künftigen Parlamentssitzung auf einen Teil seiner Mittagspause zu verzichten.
   Korpustyp: EU
Voor de besprekingen in de commissie hadden wij maar een paar dagen, en nu voeren wij slechts twee dagen na de goedkeuring van dit verslag in de Commissie constitutionele zaken een debat in de plenaire vergadering.
Statt dessen dauert das Ausschussverfahren nur wenige Tage, und wir führen nun zwei Tage nach der Annahme der Verordnung eine parlamentarische Debatte im Ausschuss für Verfassungsangelegenheiten.
   Korpustyp: EU
Het kan natuurlijk niet dat één politieke fractie het monopolie over de wetenschap heeft. Wij mogen toch veronderstellen dat zowel de milieucommissie als de plenaire vergadering hun best doen om een zo verstandig mogelijke beslissing te nemen.
Es hat ja nicht eine Fraktion das Monopol auf die Wissenschaft, sondern wir müssen voraussetzen, daß der Ausschuß für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherschutz sowie die hier anwesenden Abgeordneten gemeinsam ihr Bestes geben, um einen guten Beschluß zu fassen.
   Korpustyp: EU
Bij zijn aantreden beloofde de heer Prodi in onze fractie en hier in de plenaire vergadering plechtig dat hij een frisse wind zou doen waaien op het gebied van openheid.
Bei seinem Amtsantritt versprach Herr Prodi in unserer Fraktion und hier im Saal feierlich eine völlig neue Einstellung zur Offenheit.
   Korpustyp: EU
Daarom verzoek ik om toepassing van de medebeslissingsprocedure krachtens artikel 251 van het oprichtingsverdrag van de Europese Gemeenschap. Ik hoop en verwacht op de steun van de plenaire vergadering te kunnen rekenen, net zoals ik gesteund ben in de Begrotingscommissie.
Ich schlage deshalb vor, die Anwendung des Mitentscheidungsverfahrens gemäß Artikel 251 des Vertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaftzu verlangen, und hoffe diesbezüglich auf die Unterstützung dieses Hohen Hauses, wie ich sie bereits im Haushaltsausschuss erhalten habe.
   Korpustyp: EU
Ik kan dat dus nu pas, een dag nadien, officieel vaststellen. Dat leidt tot de rare situatie dat de diensten gisteren na de plenaire vergadering en vóór de commissievergadering mij te verstaan gaven dat de aankondiging wel was gedaan en na de vergadering van de commissie zeiden dat de aankondiging niet was gedaan.
Ich kann das also erst heute, einen Tag später, offiziell feststellen, womit sich die kuriose Situation ergibt, daß mir gestern nach der Plenar- und vor der Ausschußsitzung die Dienste zu verstehen gaben, die Bekanntgabe sei tatsächlich erfolgt, und nach der Ausschußsitzung dann erklärten, sie sei nicht erfolgt.
   Korpustyp: EU
Daarom wil ook ik op mijn beurt mevrouw De Sarnez gelukwensen, met wie wij in onze commissie regelmatig hebben kunnen discussiëren, en wil ik de leden van de Commissie cultuur en onderwijs bedanken voor hun werk en hun bijdragen aan het vraagstuk dat aan de plenaire vergadering ter stemming zal worden voorgelegd.
Und Frau De Sarnez, mit der wir zahlreiche Diskussionen in unserem Ausschuss führen konnten, sollten wir zu ihren Anstrengungen beglückwünschen, was ich hiermit schon mal tue. Nun liegen also die Ergebnisse der Arbeit, die alle Mitglieder des Ausschusses für Kultur und Bildung geleistet haben, sowie alle diesbezüglichen Beiträge diesem Hause zur Abstimmung vor.
   Korpustyp: EU
Op haar plenaire vergadering van 9 en 10 maart 2005 heeft de EFSA geconstateerd dat de bewakingsgegevens van het tweede halfjaar 2004 de conclusies van haar advies van mei 2004 bevestigen en dat het Verenigd Koninkrijk volgens de OIE-indeling wat betreft BSE voor de hele runderpopulatie kan worden ingedeeld als land met een matig risico.
Auf ihrer Vollsitzung am 9. und 10. März 2005 kam die EFSA zu dem Schluss, dass die Überwachungsdaten aus der zweiten Jahreshälfte 2004 die Schlussfolgerungen ihres Gutachtens vom Mai 2004 bestätigen und dass gemäß der OIE-Klassifikation das Vereinigte Königreich in Bezug auf BSE für den gesamten Rinderbestand als Land mit mäßigem Risiko eingestuft werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het gaat erom het advies van de Industriecommissie op een coherente wijze in het verslag op te nemen, waarbij de samenhang van het verslag in zijn geheel gewaarborgd moet zijn. Het was niet mogelijk dat tijdig voor de behandeling in de plenaire vergadering te doen.
Wie ich sagte, möchten wir, dass die Stellungnahme des Ausschusses für Industrie schlüssig in diesen Bericht einbezogen wird, um die Geschlossenheit des Berichts insgesamt zu bewahren, was nicht rechtzeitig möglich war.
   Korpustyp: EU