De nieuwe sheriff (de jongste politiecommissaris in Mexico) heeft de leiding over een kleine afdeling die maximaal twee ploegen politieagenten per gemeenschap kan leveren.
Der neue Sheriff der Stadt (und die jüngste Polizeichefin in Mexiko) betreut eine kleine Abteilung, die höchstens zwei Schichten Streifenpolizisten pro Gemeinde hat.
Korpustyp: News
Sinds wanneer hebben we een derde ploeg toegevoegd?
Seit wann haben wir eine dritte Schicht hinzugefügt?
Korpustyp: Untertitel
Arrestanten slapen in ploegen omdat er geen bedden zijn.
Inhaftierte schlafen in Schichten, weil sie keine Liegen haben.
Korpustyp: EU
We hebben twee ploegen nodig. 32 man.
Wir brauchen zwei Schichten. Das macht 32 Männer.
Korpustyp: Untertitel
Bovendien wordt geconcludeerd dat, aangezien het bedrijf geen gebruik maakte van alle mogelijke ploegen, de productiecapaciteit snel en aanzienlijk kan worden vergroot.
Da das Unternehmen nicht alle Schichten voll ausgelastet hatte, kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die Produktionskapazitäten in kurzer Zeit erheblich gesteigert werden könnten.
Bis die Besatzung hier war, blieb nicht mehr viel übrig.
Korpustyp: Untertitel
ploegCrew
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Weet ik niet zeker, maar hij meldde zich ziek gisteren, dus kan in Beacon geweest zijn op dezelfde tijd als Strauss' moord, maar hij klokte in om 8:00 uur vanochtend, dus hij kan er niet geweest zijn om Luis' ploeg te doden.
Ich bin nicht sicher, aber er meldete sich gestern krank, also hätte er während Strauss' Ermordung in Beacon sein können. Aber er hat sich heute Morgen um acht Uhr eingetragen, also konnte er nicht dort sein und Luis Crew töten.
Korpustyp: Untertitel
Normaal gesproken duurt de dienst tot de ochtend... Maar sommige leden van de ploeg hadden vanavond een vrijgezellenfeest.
Normalerweise arbeitet die Schicht bis morgens, aber einige aus der Crew hatten einen Junggesellenabschied heute abend.
Korpustyp: Untertitel
De ploeg die we gebruikten in Ethiopie.
Die Crew, die wir in Äthiopien einsetzen.
Korpustyp: Untertitel
lk kan niet wachten om te horen wat je van mijn ploeg vindt.
Ich kann es kaum erwarten, zu hören, was Sie von meiner Crew halten.
Korpustyp: Untertitel
We hebben nog twee jongens in onze ploeg, maar die zijn lang niet zo goed als wij.
Wir haben noch zwei andere Typen in unserer Crew... aber die sind nicht annähernd so gut wie wir.
Korpustyp: Untertitel
lk zeg het tegen Ice Pick en hij stuurt een ploeg... om een knuppel diep in je reet te komen stoppen.
Ich sags Ice Pick. Der lässt seine Crew dir einen Baseballschläger in den Arsch rammen, die Leute nennen dich dann Eis am Stiel.
Korpustyp: Untertitel
Ze weet van Brian dat de ploeg betrokken was bij de ontploffing.
Sie weiß, dass diese Crew was mit der Explosion zu tun hat.
Korpustyp: Untertitel
lk dacht altijd dat jullie een hele hechte ploeg waren, weet je?
Ich dachte, ihr wärt eine wirklich enge Crew. Versteht ihr?
Korpustyp: Untertitel
Je wilde alleen niet geloven dat je ploeg zoiets kon doen, hè?
Du wolltest nur nicht glauben, dass deine Crew so etwas tun könnte.
Korpustyp: Untertitel
Brians ploeg moest dag in dag uit met klootzakken als Big Brother omgaan.
Brians Crew hat es Tag ein, Tag aus mit Mistkerlen wie Big Brother zu tun.
Korpustyp: Untertitel
ploegTruppe
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De rest van de ploeg is er al.
Die Truppe ist schon dort, du wirst ihr helfen.
Korpustyp: Untertitel
Joseph, mijn ploeg heeft zijn posities in het blok ingenomen... iedereen die aan jullie wil komen moet door mij.
Joseph, ich habe meine Truppe um die Block rum positioniert. Jeder, der versucht, etwas gegen euch zu unternehmen, muss an mir vorbei.
Korpustyp: Untertitel
Het is de beste ploeg die ik ooit heb gehad.
Es ist die beste Truppe, mit der ich je gearbeitet habe.
Korpustyp: Untertitel
Dit is je ploeg, dit zijn je broeders.
Das ist deine Truppe. Das sind deine Brüder.
Korpustyp: Untertitel
We kennen de route, de ploeg en de wagens.
Wir kenne die Route, die Truppe und die Trucks.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft een ploeg in de Richmond.
Er hat eine Truppe in Richmond.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een ploeg in de bibliotheek.
Wir haben eine Truppe in der Bibliothek.
Korpustyp: Untertitel
Dit is de ouwe ploeg niet meer, Philipp.
Phillip, das ist nicht mehr die alte Truppe.
Korpustyp: Untertitel
Ploeg 1 over 'n half uur in de bus.
Erste Truppe muß in einer halben Stunde im Schulbus sein.
Korpustyp: Untertitel
ploegLeute
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We rekenen evenwel op uw creativiteit en op de samenhang van uw ploeg.
Gleichwohl zählen wir auf Ihre Kreativität und auf den Mannschaftsgeist Ihrer Leute.
Korpustyp: EU
Jim Martin en zijn ploeg komen van Kansas City.
Jim Martin und seine Leute kommen aus Kansas City her.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een ploeg van het kantoor uit Hong Kong gestuurd.
Sie haben Leute vom Büro in Hongkong geschickt.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben een nieuwe ploeg ingehuurd.
Sie haben euch gekündigt und neue Leute angeheuert.
Korpustyp: Untertitel
Oké, ploeg. Jullie leveren deze 40 kussen aan het hotel.
Gut, Leute. Ihr müsst dem Hotel diese Kissen liefern.
Korpustyp: Untertitel
Waar is mijn ploeg?
Wo sind meine Leute?
Korpustyp: Untertitel
ploegEinheit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En die anderen van uw ploeg.
Und die anderen Männer aus Ihrer Einheit.
Korpustyp: Untertitel
Nee, maar ik heb een ploeg Rangers gestuurd... om de mortieren uit te schakelen.
Nein, nein, aber ich habe eine Einheit Rangers geschickt,... die versuchen, die Mörser auszuschalten.
Korpustyp: Untertitel
Vanaf 21 .00 uur patrouilleert onze hele ploeg in de studentenwijk.
Ab 21 Uhr wird die ganze Einheit im und am Studentenviertel der Stadt sein.
Korpustyp: Untertitel
De ingenieurs zullen het stuk van ploeg 9 repareren.
Die Ingenieureinheit behebt den Fehler der Einheit 9.
Korpustyp: Untertitel
Ploeg 9 zal de gebrekkige plank op hun hoofd houden en voor zonsondergang teruggaan naar 't hoofdkwartier.
Einheit 9 trägt den fehlerhaften Ponton über dem Kopf und kehrt vor Sonnenuntergang zur Basis zurück.
Korpustyp: Untertitel
Alle Koreanen hier, inclusief onze ploeg, denken er hetzelfde over.
Alle Koreaner hier, nicht nur unsere Einheit, sind derselben Meinung.
Korpustyp: Untertitel
ploegTeams
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De nieuwe voorzitter van de Commissie komt aan het hoofd van een vernieuwde ploeg te staan en zal orde op zaken moeten stellen. Hij moet de dode takken wegsnoeien en de disciplinaire en strafrechtelijke procedures vanwege fraude- of corruptiegevallen voltooien.
Der neue, an der Spitze eines erneuerten Teams stehende Kommissionspräsident muß in seiner Institution Ordnung schaffen, d.h. alle abgestorbenen Zweige auslichten und die aufgrund der nachgewiesenen Betrugs- und Korruptionsfälle anstehenden Disziplinar- und Strafverfahren zu Ende bringen.
Korpustyp: EU
Het vertrouwensverlies waaronder deze Commissie te lijden had, is zo ernstig dat er voor ons maar één oplossing is, namelijk de hele ploeg zo snel mogelijk te vervangen.
Der Vertrauensverlust, den diese Kommission erlitten hat, ist so gravierend, daß für uns nur ein möglichst schneller Wechsel des gesamten Teams in Frage kommt, aber ich betone, der Austausch von Köpfen allein ist nicht genug.
Korpustyp: EU
Je bent een deel van de ploeg, Jack.
Du warst Teil dieses Teams, Jack.
Korpustyp: Untertitel
- Ze zijn de hart en ziel van de ploeg.
- Sie sind das Herz des Teams.
Korpustyp: Untertitel
Allereerst wil ik zeggen dat dit jouw team is. lk sta vierkant achter jou en de beslissingen die je neemt. Jij bent de leider van de ploeg.
Erstens möchte ich sagen, dass das Ihr Team ist, und ich sie zu 100 % unterstütze sowie Ihre Entscheidungen als Leitung des Teams.
Korpustyp: Untertitel
ploegArbeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
sla de handen aan de ploeg!
Ich wünsche Ihnen guten Erfolg Ihrer Arbeit!
Korpustyp: EU
Alle plannen daarvoor liggen klaar en de Commissie moet zo snel mogelijk de hand aan de ploeg om daar iets te doen.
Alle Pläne liegen bereit, und die Kommission muss sich so bald als möglich an die Arbeit machen und etwas unternehmen.
Korpustyp: EU
Daarom verdienen alle inspanningen op de Balkan onderling ook de hand aan de ploeg te slaan; alle steun van de Europese Unie.
Deshalb müssen alle Kräfte auf dem Balkan auch die Arbeit gemeinsam in Angriff nehmen; jegliche Unterstützung von seiten der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
Rot op! Ga naar je ploeg.
Verschwindet, geht an die Arbeit!
Korpustyp: Untertitel
ploegNationalmannschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De openingswedstrijd, kwartfinales, halve finales en finale van de door de FIFA (Wereldvoetbalbond) georganiseerde Wereldbeker voetbal, en de wedstrijden van de Finse ploeg;
die vom Weltfußballverband ausgerichtete Fußballweltmeisterschaft der Männer, jeweils das Eröffnungsspiel, die Viertelfinalspiele, Halbfinalspiele und das Endspiel sowie Spiele der finnischen Nationalmannschaft;
Korpustyp: EU DGT-TM
De openingswedstrijd, kwartfinales, halve finales en finale van het door de UEFA (Europese voetbalbond) georganiseerde Europees kampioenschap voetbal, en de wedstrijden van de Finse ploeg;
die vom Europäischen Fußballverband ausgerichtete Fußballeuropameisterschaft der Männer, jeweils das Eröffnungsspiel, die Viertelfinalspiele, die Halbfinalspiele und das Endspiel sowie Spiele der finnischen Nationalmannschaft;
Korpustyp: EU DGT-TM
De in Engeland gespeelde crickettestmatchen, waaraan de Engelse ploeg en overzeese topploegen deelnemen, hebben als vlaggenschipevenementen in deze nationale zomersport een algemene weerklank in het Verenigd Koninkrijk en kunnen bogen op belangstelling uit alle sociale klassen en regio’s.
Die Kricket-Testspiele in England, an denen die englische Nationalmannschaft und hochklassige überseeische Mannschaften teilnehmen, finden im UK in der breiten Öffentlichkeit Resonanz als zentrale Ereignisse der britischen Sommersportsaison, denen landesweit in allen Bevölkerungsschichten Interesse entgegengebracht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als er in Duitsland een ander recht zou gelden zou de Duitse ploeg bij de wereldkampioenschappen een heel wat beter figuur hebben geslagen!
Hätte Deutschland ein anderes Recht, dann hätte die deutsche Nationalmannschaft bei der Weltmeisterschaft auch besser abgeschnitten!
Korpustyp: EU
ploegGang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk moet nu alleen zijn met de ploeg.
Ich muss jetzt allein sein mit der Gang.
Korpustyp: Untertitel
Stap uit op niveau een. Volg de ploeg de mijn in.
Steigt auf der ersten Ebene aus und folgt dem Gang.
Korpustyp: Untertitel
Je bent onderdeel van deze ploeg.
Du bist ein Teil dieser Gang.
Korpustyp: Untertitel
ploegArbeiter
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ploeg begint net.
- Die Arbeiter fangen gerade an.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, maar bij de wisseling... laat de ploeg alles liggen en vertrekt.
- Ja, wenn die Schicht wechselt... lassen die Arbeiter immer alles stehen und liegen.
Korpustyp: Untertitel
ploegarbeiten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat wij dus echt willen, is de handen aan de ploeg slaan, om steeds nauwer de logica van de ene markt te omschrijven in de ontwikkeling van een echte binnenmarkt.
Abschließend möchte ich darauf hinweisen, daß wir zunehmend für das arbeiten und das definieren, was als logische Entwicklung eines tatsächlichen und richtigen Binnenmarktes betrachtet werden sollte.
Korpustyp: EU
We moeten allemaal de hand aan de ploeg slaan, en wel meteen.
Alle müssen Hand in Hand arbeiten, und das schnell!
Korpustyp: EU
ploegAnfang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik zou dankbaar zijn als iemand me antwoord zou kunnen geven op één vraagje: als de landen die aan de criteria van Maastricht voldoen, deel zullen uitmaken van de eerste ploeg die de euro gaat gebruiken, zullen sommige van deze landen dan de status van doelstelling I aanvragen?
Ich wäre dankbar, wenn mir jemand die folgende Frage beantworten könnte: Werden Länder, die die Maastricht-Kriterien erfüllen und von Anfang an dabei sind, den Status von Ziel 1 fordern?
Korpustyp: EU
Ik wil refereren aan een probleem dat ik aan de horizon ontwaar en dat zal ontstaan tussen lidstaten die bij de eerste ploeg horen en diegenen die buiten de monetaire unie blijven.
Ich möchte mich auf ein Problem beziehen, das meiner Ansicht nach zwischen den Mitgliedstaaten, die von Anfang an teilnehmen und denen, die außen vor bleiben, entstehen wird.
Korpustyp: EU
ploegSicherheitsteam
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mr Tuvok, stuur 'n ploeg naar transportkamer 2.
Schicken Sie ein Sicherheitsteam in Transporterraum 2.
Korpustyp: Untertitel
Onze ploeg moest hem veilig naar Moskou brengen en weer terughalen.
Wir waren das Sicherheitsteam und sollten ihn nach Moskau rein-und wieder rausschleusen.
Korpustyp: Untertitel
ploegPack
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe in heb je dat zo snel kunnen regelen, vooral na wat er met de laatste ploeg is gebeurd?
Nun, wie zur Hölle hast du das so schnell geschafft? Besonders, nachdem das mit dem anderen Pack passiert ist?
Korpustyp: Untertitel
Sorry, maar wat is er met de laatste ploeg gebeurd?
Entschuldigen sie, was ist mit dem anderen Pack passiert?
Korpustyp: Untertitel
ploegBruderschaft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De band van de ploeg is sterker dan de onzin die jij vertelt.
Unsere Bruderschaft ist stärker als irgendeine Scheiße, die Sie da versuchen zu spinnen.
Korpustyp: Untertitel
De ploeg die zes mensen de dood in jaagde?
Dieselbe Bruderschaft, die 6 Männern den Tot brachte?
Korpustyp: Untertitel
ploegKolonne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee, ze waren onderdeel van een hele ploeg arbeiders.
Nein, es waren zwei Leute in einer Kolonne von, na ja, Arbeitskräften.