linguatools-Logo
96 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
polieren slijpen 1 gladmaken
[NOMEN]
polieren polijsten 14 bruineren
Polieren poetsen 1 schuren met zandsteen
zandsteenschuurwerk
glanzen
slijpen
voorpolijsten
poleren
[Weiteres]
polieren effenen
ontkorrelen

Verwendungsbeispiele

polieren polijsten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Im Allgemeinen wird beim Schneiden, Schleifen und Polieren Wasser zum Kühlen und zum Verhindern von Staubemissionen eingesetzt.
Gewoonlijk wordt bij het snijden, slijpen en polijsten water gebruikt als koelmiddel en om stofemissies te voorkomen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch das Polieren und die Gärung wird die Radioaktivität in den alkoholischen Getränken erheblich gesenkt.
Door het proces van polijsten en vergisten wordt de radioactiviteit in de alcoholhoudende drank aanzienlijk gereduceerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrolyse-Wanne zum galvanischen Ueberziehen und Polieren von Druckformzylindern fuer die Photogravur
bak voor het elektrolytisch bekleden en polijsten van rotogravurecilinders
   Korpustyp: EU IATE
Durchführung staubender Verfahren (z. B. Schneiden, Schleifen oder Polieren) unter Wassereinsatz
Bewerkingen die veel stof veroorzaken (bv. snijden, slijpen en polijsten) in een vloeistofbad verrichten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abfälle aus der mechanischen Oberflächenbehandlung(Sandstrahlen,Schleifen,Honen,Läppen,Polieren)
afval van mechanische oppervlaktebehandeling(stralen,slijpen,wetten,schuren,polijsten)
   Korpustyp: EU IATE
Emissionen vom Schneiden, Schleifen und Polieren
Emissies afkomstig van snijden, slijpen en polijsten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abfaelle aus der mechanischen Oberflaechenbehandlung (Sandstrahlen, Schleifen, Honen, Laeppen, Polieren)
afval van mechanische oppervlaktebehandeling (stralen, slijpen, wetten, schuren, polijsten)
   Korpustyp: EU IATE
Eisen-, Stahlwolle, Schwämme, Putzlappen, Handschuhe u.ä. Waren zum Scheuern, Polieren oder dgl., aus Eisen oder Stahl
IJzerwol, staalwol, sponsen, schuurlappen, ..., voor het schuren, polijsten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maschine zum Polieren von Seide im Strang
glansmachine voor het polijsten van bindgaren
   Korpustyp: EU IATE
Eisenwolle oder Stahlwolle; Schwämme, Putzlappen, Handschuhe und ähnl. Waren, zum Scheuern, Polieren oder dergl., aus Eisen oder Stahl
ijzerwol en staalwol, sponsen, schuurlappen, schuurhandjes e.d. artikelen voor het schuren, voor het polijsten of voor dergelijke doeleinden, van ijzer of van staal
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektrochemisches Polieren elektrochemisch polijsten
mechanisches Polieren fijnslijpen
mechanisch polijsten
elektrolytisches Polieren elektrolytisch polijsten
elektrolytisch glanzen
chemisches Polieren chemisch polijsten
Samen polieren zaad polijsten
Pad-Polieren met kussen polijsten
trocken polieren afpolijsten
warm polieren afpolijsten
Polieren des Malzes poleren van het mout
Polieren von Metallen polijsten van metalen 1
Werkzeugmaschine zum Polieren machine voor het polijsten
Geraet zum elektrolytischen Polieren elektrolytisch polijsten
Polieren mit Lederscheibe polijsten met leren schijf
chemisch-mechanisches Polieren chemisch-mechanische planarizatie
chemisch-mechanisch polijsten
Polieren des Goldes polijsten
Polieren zwischen Pressplatten polijsten met verwarmde platen
Polieren mit runden Tischen polijsten met ronde tafels

53 weitere Verwendungsbeispiele mit "polieren"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Wir polieren jemanden, Otis.
Dat wordt een aframmeling.
   Korpustyp: Untertitel
Fresse polieren und 200 Dollar.
lk trap jou in elkaar en krijg 200 dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst dein Ego polieren.
Je wilt dat je ego gestreeld wordt.
   Korpustyp: Untertitel
- Polieren Sie die Kanzel glasklar.
- Poets de kap tot ie glimt.
   Korpustyp: Untertitel
Solltest du das Bike nicht polieren, Süße?
Zou je die motor niet parkeren?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst hierbleiben und den Waffenschrank polieren.
Je blijft hier en poetst de wapens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ihnen kräftig die Fresse polieren.
lk ga een blik klappen opentrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Erst müssen wir ihm die Fresse polieren.
Eerst onze initialen in hem.
   Korpustyp: Untertitel
Eincremen und mit einem Ledertuch polieren.
lk wil ze ingesmeerd en geblonken met fijn leder.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss meine Zähne polieren lassen.
- Mijn tanden moeten gedaan worden deze week.
   Korpustyp: Untertitel
Die, die man nicht mehr polieren kann?
Degene die er niet kan worden uitgepoetst?
   Korpustyp: Untertitel
Benutze am Ende beim Polieren ein Tuch.
Wrijf het uit met een doek.
   Korpustyp: Untertitel
Pflege, wie säubern, polieren, solche Sachen.
Onderhoud: wassen, bijscheren en dat soort dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm dir Zeit, den Rohedelstein zu polieren!
Neem je tijd en poets het op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte ihm die Fresse polieren!
lk zou hem een klap moeten geven.
   Korpustyp: Untertitel
Zuerst alle Autos waschen, dann polieren.
Was eerst alle auto's, zet ze dan in de was.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will denen die Fresse polieren.
lk wil naar de verdomde derde, man!
   Korpustyp: Untertitel
Soll ich dir die Fresse polieren?
Zal ik jouw gezicht eens in elkaar trimmen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie polieren mir die Fresse, da kommt Larry Cash rein.
Ze begonnen te rammen totdat Larry Cash ze aanpakte.
   Korpustyp: Untertitel
Fangen wir nicht an, einen Grammy zu polieren.
Praat haar niet meteen een Grammy aan.
   Korpustyp: Untertitel
Also nehmen Sie irgendeine Handlung und polieren sie auf?
Dus maakt u plot 27-A vlot en glad?
   Korpustyp: Untertitel
Bist du etwa schon wieder am Polieren deiner Pokale?
Ben je weer voor je trofeeën aan het poseren?
   Korpustyp: Untertitel
Wir bringen ihn hierher und polieren ihm die Fresse.
We halen hem op, brengen hem hierheen en rossen hem af.
   Korpustyp: Untertitel
Hör auf, oder soll ich dir die Fresse polieren?
Hou ermee op, vent. Of moet ik je bek komen inslaan?
   Korpustyp: Untertitel
Er wird Ihr Schiff reparieren und die Schotten polieren.
- Hij repareert je schip en poetst 't op.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde dir am liebsten die Fresse polieren.
Of ik naai je lippen aan elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber ich würde dir gerne die Fresse polieren!
Nee, maar ik zou graag te verslaan van de shit outta you!
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie lieber hier und polieren weiterhin die Möbel.
Blijf gewoon hier en poets de meubels.
   Korpustyp: Untertitel
Euch Pussies werden wir noch die Fressen polieren!
Jullie hebben jezelf flink in de nesten gewerkt.
   Korpustyp: Untertitel
Auf "nem Seger-Konzert polieren sie dir die Fresse!
Seger-fan, jij wordt zelfs in mekaar geslagen tijdens een verdomd Seger-concert.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will diesen Kerl finden und ihm die Fresse polieren.
lk wil hem vinden en zijn hoofd inslaan.
   Korpustyp: Untertitel
Ooh, naja, dann werd ich mal das Chinaporzellan im Dienerquartier polieren.
Dan ga ik maar het porselein opblinken in de knechten vertrek.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will Sex! Dir mal den Schlauch polieren zu lassen, würde dir gut tun!
Een keer van bil zou je wel eens goed kunnen doen.
   Korpustyp: Untertitel
Findest du es ok, ständig zu prügeln und Fressen zu polieren?
Sorry, sorry. Laat me iets uitleggen aan je.
   Korpustyp: Untertitel
Er stöhnt vor Schmerz. Ich würde dir am liebsten deine beschissene Fresse polieren... Okay.
lk zou je met plezier nu koud maken, weet je dat?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiße zu polieren und es dann Gold zu nennen,... damit Majors Colonels und Bürgermeister Senatoren werden.
Alles een beetje mooier doen lijken... zodat burgemeesters gouverneur worden.
   Korpustyp: Untertitel
Säubern und polieren Sie Ihre Duschtüren oder Spiegel, und sorgen Sie für streifenfreien Glanz.
Reinigt en polijst douchedeuren en spiegels voor een streepvrije glans.
   Korpustyp: Untertitel
Frank lässt sie noch mal polieren. Aber bis die Königin ausgerufen wird, hab ich sie wieder.
lk heb hem heus als de winnares bekend wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rede von dem echten Ding! Kerle, die sich die Fresse polieren.
Dit zijn geen tekenfilmfiguurtjes maar echte mannen.
   Korpustyp: Untertitel
Also immer schön die Stiefel polieren. Vielleicht berichten wir bald über Sie in "Briefing mit Neelix".
Dus poets uw schoenen maar, want ook u kunt meedoen aan "Neelix weet ervan."
   Korpustyp: Untertitel
Die haben mich mit Kohle entschädigt und ich durfte ihnen trotzdem die Fresse polieren.
lk kreeg compensatie en ik maakte ze helemaal af.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man seine Schuhe draußen vor der Tür stehen lässt, wird jemand sie polieren.
Als je hier je schoenen buiten laat staan, worden ze gepoetst.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie irgendetwas Neues benutzt, um das Silber zu polieren oder für die Schuhe?
Gebruik je een ander middel voor het zilver, of de schoenen?
   Korpustyp: Untertitel
Der Typ verliert seine Brieftasche, während er sich seinen Schwanz polieren lässt?
Die vent verliest zijn portemonnee terwijl hij zijn knobbel laat smeren?
   Korpustyp: Untertitel
Stell sie in das Fach, dann lässt der Schaffner sie für dich polieren.
Doe ze in dat kastje en tegen morgenvroeg zijn ze opgeblonken.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie, ich habe große Lust, Ihnen die Fresse zu polieren!
Dat had ik nooit van u verwacht.
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint Bender hasst die Menschen so wie ich es hasse meine Nippel mit Industriellen Schleifpapier zu polieren.
Blijkbaar haat Bender mensen net zo hard als ik het haat dat mijn tepels gepoetst worden door industrieel zandpapier!
   Korpustyp: Untertitel
Im Allgemeinen lassen sich derartige Steine nicht problemlos auf Hochglanz polieren, und sie werden nicht immer in Blöcken abgebaut: Sandstein, Quarzit, Schiefer, Tuff.
In het algemeen zijn dergelijke stenen niet geschikt voor spiegelglaspolijsten en worden ze niet altijd in blokken gewonnen: zandsteen, kwartsiet, leisteen, tufsteen, schist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unser Ziel und auch dein Ziel ist es, einen ehrlichen, bescheidenen und nützlichen Christen in dir zu finden, ihn zu formen und zu polieren.
Het is ons doel en jouw doel om te zoeken naar... de rechtschapen, nederige, dienstige en christelijke jongen binnenin jou. En we zullen hem vormen en bijschaven.
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst ihm die Fresse polieren, aber wenn du ihn alle machst, hast du gleich wieder die nächste Scheiße am Hals.
Verdedig jezelf. Maar het slaat nergens op Ergens anders aan te beginnen.
   Korpustyp: Untertitel
Dank ihrer primären Eigenschaften, nämlich ihrer Fähigkeit zur Wasseraufnahme und ihrer Weichheit, was aus dem Gerben oder Vorgerben mit Tran oder anderen Tierölen resultiert, ist die Ware ideal für ihren Hauptverwendungszweck Reinigen und Polieren geeignet.
De voornaamste kenmerken van het product, het vermogen water te absorberen en de zachtheid, die het gevolg zijn van het looien of gedeeltelijk looien met visolie of andere dierlijke olie, maken het uiterst geschikt voor de schoonmaak- en poetswerkzaamheden waarvoor het hoofdzakelijk wordt gebruikt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn du jetzt in ein Pub gehen würdest, gleich hier um die Ecke, und du wärst so "Hi, alle zusammen, ich bin Schotte", würde dir jemand die Fresse polieren.
Dat telt niet. Als je nu naar het café om de hoek ging en je zei: Hallo, ik ben een Schot, dan krijg je een klap op je kop.
   Korpustyp: Untertitel
Diese in die Union exportierten Produkte stammen nicht aus diesem ÜLG, sondern werden aus AKP-Staaten importiert und erfahren dort eine geringfügige Verarbeitung, wie Polieren, Sieben, Abpacken oder Mischen bei Reis.
Deze producten ondergaan kleine bewerkingen in dit land, zoals het blancheren en schiften, conditioneren of vermengen van rijst.
   Korpustyp: EU