stroomschakelen voor digitale schakelingen die gebruikmaken van "supergeleidende" poorten waarbij het product van de vertragingstijd per poort (in seconden) en het energieverlies per poort (in watt) kleiner is dan 10– 14 J, of
Stromschalter für digitale Schaltungen mit "supraleitenden" Gattern mit einem Produkt aus Laufzeit pro Gatter (in Sekunden) und Verlustleistung je Gatter (in Watt) kleiner als 10– 14 J oder
Korpustyp: EU DGT-TM
We sloegen de climax van de film over en toch is de poort gesloten!
Wir übersprangen sogar den Höhepunkt von Film, das Gatter ist bereits geschlossen!
Korpustyp: Untertitel
Zorg er maar voor dat die poort goed dicht zit.
Dann sorgen Sie dafür, dass das Gatter fest verriegelt ist.
Korpustyp: Untertitel
Hou je klaar om de poort te sluiten.
Wenn ich sie da reinkriege, schließen Sie das Gatter.
Korpustyp: Untertitel
Nu moeten we het monster bevechten die de poort verdedigd.
Nun müssen wir uns wappnen, um dem Monster, das das Gatter bewacht, gegenüberzutreten.
Korpustyp: Untertitel
Nee, maar ik heb geen drie jaar de tijd dat die poort medelijden met mij krijgt.
Nein, aber ich habe keine drei Jahre, um das Gatter dazu zu bringen, Mitleid mit mir zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Het is maar een poort.
Es ist nur ein Gatter.
Korpustyp: Untertitel
Rijdt langzaam door de poort.
Fahr langsam durch das Gatter.
Korpustyp: Untertitel
Ze sluiten de poort altijd om 8:30.
Sie immer schlossen das Gatter bei 8:30
Korpustyp: Untertitel
Alleen, de eerste keer dat je het deed, stootte je een toorts in wat hooi, wat een paard liet schrikken, die een poort open trapte, en ik weet... .. zeker dat je de rest in kunt vullen.
Davor hast du eine Fackel in einen Heuballen gestoßen was ein Pferd erschreckt hat, welches ein Gatter aufstieß... Den Rest kannst du dir wohl denken.
En als Hij de poort der stad genaakte, zie daar, een dode werd uitgedragen, die een eniggeboren zoon zijner moeder was, en zij was weduwe en een grote schare van de stad was met haar.
Als er aber nahe an das Stadttor kam, siehe, da trug man einen Toten heraus, der ein einziger Sohn war seiner Mutter, und sie war eine Witwe; und viel Volks aus der Stadt ging mit ihr.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Daarom had ik verwacht bij de poort te worden gegroet.
Eine Ehre, die man mir am Stadttor erwidern sollte.
Korpustyp: Untertitel
Sluit de poorten, en ga met een paar kerels op zoek naar die monnik.
Lass die Stadttore schließen. Nimm dir ein paar Männer und finde diesen Mönch.
Korpustyp: Untertitel
Het woord "zwaard" werd geschreven toen de troepen van Zijne Majesteit bij de poorten van de stad aankwamen.
Das Zeichen "Schwert" wurde noch geschrieben als die Truppen ihrer Majestät an den Stadttoren ankamen.
Korpustyp: Untertitel
Breng het meisje naar de poort van de stad alwaar de goden haar zullen terughalen.
Bringt das Mädchen zum Stadttor und lasst sie dort zurück, damit die Götter sie unverzüglich holen können.
Korpustyp: Untertitel
Ze staan bij de poort.
- Sie wartet vor den Stadttoren.
Korpustyp: Untertitel
8000 Onbezoedelden, 2000 Tweede Zonen... die naar Zwartwaterbaai varen en zonder waarschuwing de poorten bestormen.
Wenn 8.000 Unbefleckte und 2.000 Zweitgeborene in die Schwarzwasserbucht einfahren und ohne Vorwarnung die Stadttore erstürmen...
Korpustyp: Untertitel
Breng dat meisje naar de poort.
Bringt das Mädchen zum Stadttor!
Korpustyp: Untertitel
poortPforte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Moravische Poort
Mährische Pforte
Korpustyp: Wikipedia
Hoe komen we thuis nu de poort dicht is?
Papa Schlumpf, wie kommen wir nach Hause, wenn die Pforte geschlossen ist?
Korpustyp: Untertitel
Dzjoengaarse Poort
Dsungarische Pforte
Korpustyp: Wikipedia
Je hebt geen poorten nodig, als je een privéportaal hebt.
Man braucht keine Pforten, wenn man ein privates Portal hat.
Korpustyp: Untertitel
.8 Het laagste punt van de opening van deze poorten mag niet lager dan de hoogst gelegen indelingslastlijn liggen.
.8 Diese Pforten dürfen keinesfalls so angebracht sein, dass ihr tiefster Punkt unterhalb der obersten Schottenladelinie liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een poort waarachter de demonen wachten... op een kans om hun bezit weer in handen te krijgen.
Eine Pforte, hinter der die Dämonen lauern und darauf warten, zurückzuerobern, was einst ihnen gehörte.
Korpustyp: Untertitel
En hij vreesde, en zeide: Hoe vreselijk is deze plaats! Dit is niet dan een huis Gods, en dit is de poort des hemels!
und fürchtete sich und sprach: Wie heilig ist diese Stätte! Hier ist nichts anderes als Gottes Haus, und hier ist die Pforte des Himmels.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Hoe kun je zo onnozel zijn dat je bij de poorten van de hel aanklopt?
Wieso bist du so einfältig und klopfst zum Sterben an den Pforten der Hölle an.
Korpustyp: Untertitel
Want de poort is eng, en de weg is nauw, die tot het leven leidt, en weinigen zijn er, die denzelven vinden.
Und die Pforte ist eng, und der Weg ist schmal, der zum Leben führt; und wenige sind ihrer, die ihn finden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Als de poorten van de hel opengaan.
Wenn sich die Pforten der Hölle öffnen.
Korpustyp: Untertitel
poortPortal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om toegang te krijgen tot het TESTA-netwerk brengen de lidstaten via hun nationale poort een verbinding met TESTA tot stand.
Die Mitgliedstaaten erhalten Zugang zum TESTA-Netz über ihr nationales Portal (Gate).
Korpustyp: EU DGT-TM
Jij liet haar de poort sluiten.
Du hast sie dazu gebracht, das Portal zu schließen.
Korpustyp: Untertitel
Drie weken geleden, stond ik op een dak, en opende ik een poort met behulp van het boek van Rao.
Vor drei Wochen, war ich auf diesem Dach und öffnete ein Portal mit dem Buch von Rao.
Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn armband eerder gebruikt om 'n poort te openen.
Ich benutzte vorher mein Armband um ein Portal zu öffnen.
Korpustyp: Untertitel
Volgens mij werkt de armband niet als poort tenzij het Duister in een gastheer zit.
Ich denke nicht, dass das Armband als ein Portal funktionieren wird, außer die dunkle Seele ist in einem Host gefangen.
Korpustyp: Untertitel
We moeten een poort vinden.
Wir brauchen ein Portal, um zurückzukommen.
Korpustyp: Untertitel
De poort blijft dicht.
Das Portal wird nicht geöffnet.
Korpustyp: Untertitel
Nee, hij bewaakt de ingang zodat wij de poort kunnen openen.
Geht nicht. Er muss den Eingang bewachen, damit wir das Portal öffnen können.
Korpustyp: Untertitel
Daarmee open je de poort en kun je naar huis, oké?
Es öffnet das Portal. Und damit kommst du nach Hause.
Korpustyp: Untertitel
- Laat ze het maar proberen. "En het hart van de dochter zal de poort sluiten?"
- Ja, lass es sie versuchen. - "Und das Herz der Tochter wird das Portal schließen?"
Korpustyp: Untertitel
poortTore
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voorzeker zal Ik u grotelijks zegenen, en uw zaad zeer vermenigvuldigen, als de sterren des hemels, en als het zand, dat aan den oever der zee is; en uw zaad zal de poort zijner vijanden erfelijk bezitten.
daß ich deinen Samen segnen und mehren will wie die Sterne am Himmel und wie den Sand am Ufer des Meeres; und dein Same soll besitzen die Tore seiner Feinde;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En zij zegenden Rebekka, en zeiden tot haar: O, onze zuster! wordt gij tot duizenden millioenen, en uw zaad bezitte de poort zijner haters!
Und sie segneten Rebekka und sprachen zu ihr: Du bist unsre Schwester; wachse in vieltausendmal tausend, und dein Same besitze die Tore seiner Feinde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Verwoesting is in de stad overgebleven, en met gekraak wordt de poort in stukken verbroken.
Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De poort nu van het binnenste voorhof was tegenover de poort van het noorden en van het oosten; en hij mat van poort tot poort honderd ellen.
Und es waren Tore am innern Vorhof gegenüber den Toren, so gegen Mitternacht und Morgen standen; und er maß hundert Ellen von einem Tor zum andern.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En het geschiedde, als men de poort zou sluiten, als het duister was, dat die mannen uitgingen; ik weet niet, waarheen die mannen gegaan zijn; jaagt hen haastelijk na, want gij zult ze achterhalen.
Und da man die Tore wollte zuschließen, da es finster war, gingen sie hinaus, daß ich nicht weiß, wo sie hingegangen sind. Jagt ihnen eilend nach, denn ihr werdet sie ergreifen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ik wou dat ik vandaag net als Jean Giraudoux kon zeggen dat "de Trojaanse oorlog niet zal plaatsvinden" en dat de inspanningen die de Turkse autoriteiten de afgelopen jaren geleverd hebben, volstaan om de poort naar de Unie wijd open te gooien.
Ich würde heute gerne mit Jean Giraudoux sagen, daß der trojanische Krieg niemals stattgefunden hat und daß die Bemühungen der türkischen Behörden in den letzten Jahren ausreichen, um der Türkei die Tore zur Union zu öffnen.
Korpustyp: EU
Elke hertog die een wrok heeft tegen Henry zal buiten de poort in de rij staan.
Jeder Herzog, der einen Groll gegen Henry hegt, wird sich außerhalb der Tore anstellen.
Korpustyp: Untertitel
Als je voor de bank staat, zie je een gouden poort alsof het de hemelpoort is.
Wenn man vor der Bank steht und die goldenen Tore sieht als wären es Himmelstore.
Korpustyp: Untertitel
Ze doen de poort niet open.
Sie öffnen die Tore nicht.
Korpustyp: Untertitel
Zijn we buiten de poort?
Wir sind außerhalb der Tore?
Korpustyp: Untertitel
poortTür
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En er was een zeker bedelaar, met name Lazarus, welke lag voor zijn poort vol zweren;
Es war aber ein armer Mann mit Namen Lazarus, der lag vor seiner Tür voller Schwären
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En alzo Petrus in zichzelven twijfelde, wat toch het gezicht mocht zijn, dat hij gezien had, ziet, de mannen, die van Cornelius afgezonden waren, gevraagd hebbende naar het huis van Simon, stonden aan de poort.
Als aber Petrus sich in sich selbst bekümmerte, was das Gesicht wäre, das er gesehen hatte, siehe, da fragten die Männer, von Kornelius gesandt, nach dem Hause Simons und standen an der Tür,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Daarna zult gij den voorhof rondom zetten, en gij zult het deksel ophangen aan de poort des voorhofs.
und den Vorhof stellen umher, und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En zij kenden hem, dat hij die was, die om een aalmoes gezeten had aan de Schone poort des tempels; en zij werden vervuld met verbaasdheid en ontzetting over hetgeen hem geschied was.
Sie kannten ihn auch, daß er's war, der um Almosen gesessen hatte vor der schönen Tür des Tempels; und sie wurden voll Wunderns und Entsetzens über das, was ihm widerfahren war.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En als zij door de eerste en tweede wacht gegaan waren, kwamen zij aan de ijzeren poort, die naar de stad leidt; dewelke van zelve hun geopend werd. En uitgegaan zijnde, gingen zij een straat voort, en terstond scheidde de engel van hem.
Sie gingen aber durch die erste und andere Hut und kamen zu der eisernen Tür, welche zur Stadt führt; die tat sich ihnen von selber auf. Und sie traten hinaus und gingen hin eine Gasse lang; und alsobald schied der Engel von ihm.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ik kan u uit eigen ervaring zeggen dat, voordat dit gebeurde, ook de poort van de ambassade meer dan eens gewoon gesloten bleef en wij niet eens tot een gesprek konden komen.
Ich kann Ihnen aus eigener Erfahrung berichten, dass vor diesem Vorfall die Tür zur Botschaft mehr als einmal einfach verschlossen blieb und uns sogar ein Treffen verweigert wurde.
Korpustyp: EU
Door de uitbreiding krijgen we nieuwe buren, landen die ook aan de poort van de EU staan te kloppen.
Durch die Erweiterung bekommen wir neue Nachbarn, bei denen es sich um Länder handelt, die ebenfalls an die Tür der EU klopfen.
Korpustyp: EU
Het opent de poort naar een betere toekomst op een eiland dat te lang te veel heeft moet doorstaan.
Er ist die Tür zu einer besseren Zukunft für eine Insel, die schon viel zu lange so viel ertragen musste.
Korpustyp: EU
Zonder instemming van het Europees Parlement zou de poort van de Europese Unie voor de kandidaat-lidstaten automatisch dichtgaan, wat de burgers van deze landen ook mogen willen.
Ohne die Zustimmung des Europäischen Parlaments wird sich für die Beitrittskandidaten die Tür zur Europäischen Union unweigerlich schließen, was auch immer der Wille der Bürger dieser Länder sein möge.
Korpustyp: EU
Moore, hoeveel tel je er bij de poort?
Moore, wie viele habt ihr an der Tür gezählt?
Korpustyp: Untertitel
poortToren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En Hizkia bestelde de verdelingen der priesteren en der Levieten, naar hun verdelingen, een ieder naar zijn dienst, de priesteren en de Levieten tot het brandoffer en tot de dankofferen, om te dienen, en om te loven, en om te prijzen in de poort van de legers des HEEREN;
Hiskia aber bestellte die Priester und Leviten nach ihren Ordnungen, einen jeglichen nach seinem Amt, beider, der Priester und Leviten, zu Brandopfern und Dankopfern, daß sie dienten, dankten und lobten in den Toren des Lagers des HERRN.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De poort nu van het binnenste voorhof was tegenover de poort van het noorden en van het oosten; en hij mat van poort tot poort honderd ellen.
Und es waren Tore am innern Vorhof gegenüber den Toren, so gegen Mitternacht und Morgen standen; und er maß hundert Ellen von einem Tor zum andern.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Morgen wordt voor de poort van Auschwitz de oprichtingsakte voorgelezen van het internationaal voorlichtingscentrum voor Auschwitz en de holocaust.
Morgen wird die Gründungsurkunde des Internationalen Zentrums für die Vermittlung des Holocaust und Auschwitz vor den Toren von Auschwitz verlesen werden.
Korpustyp: EU
Waakzaamheid is geboden, Turkije klopt meer dan ooit aan onze poort!
Seien wir wachsam, die Türkei steht näher denn je vor unseren Toren!
Korpustyp: EU
Ontsnapte Romeinen moeten nog gevonden worden, Crassus op onze poort, en je wilt mij dokter laten spelen?
Die flüchtigen Römer müssen noch gefunden werden, Crassus steht vor unseren Toren... und du lässt mich den verdammten Doctore spielen?
Korpustyp: Untertitel
Als ik naar dat advies had geluisterd bij de poort van Qarth, waren we nu allemaal dood.
Und wenn ich auf diesen Rat gehört hätte, draußen vor den Toren Qarths, wären wir nun alle tot.
Korpustyp: Untertitel
Wacht jij liever tot Aldwulf aan de poort staat?
Wollt Ihr lieber warten, bis Aldwulf vor den Toren steht?
Korpustyp: Untertitel
Hij gaat richting westelijke poort.
Er ist auf dem Weg zu den westlichen Toren.
Korpustyp: Untertitel
Uwe Hoogheid, prins Shing komt aan bij de poort.
Majestät, Prinz Shing nähert sich den Toren.
Korpustyp: Untertitel
Een slot aan de poort en een alarm aan de voordeur heeft goed genoeg gewerkt tot nu toe.
Die Schlösser an den Toren und der Alarm auf der Vordertür haben bis jetzt ziemlich gut funktioniert.
Korpustyp: Untertitel
poortSchnittstelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Parallelle poort
Parallele Schnittstelle
Korpustyp: Wikipedia
Seriële poort
Serielle Schnittstelle
Korpustyp: Wikipedia
Standaard zal KStars proberen verbinding te maken met de poort / dev/ttyS0. Wilt u een andere poort instellen, kies dan INDI-besturingspaneel in het menu Apparaten en verander de poort in het tabblad van uw apparaat.
Standardmäßig versucht KStars sich über die Schnittstelle /dev/ttyS0 zu verbinden. Um den Verbindungsport zu verändern, wählen Sie INDI-Kontrollfeld aus dem Menü Geräte und ändern den Port im entsprechenden Geräteabschnitt.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Stel de goede poort in in het INDI-besturingspaneel, in het menu Apparaten. Standaard is dit /dev/ttyS0
Stellen Sie die richtige Schnittstelle im INDI-Kontrollfeld aus dem Menü Geräte ein. Die Standardschnittstelle ist /dev/ttyS0
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
De afstand die het voertuig met geactiveerde storingsindicator heeft afgelegd, moet op elk moment beschikbaar zijn via de seriële poort van de gestandaardiseerde datalinkconnector [5].3.6.2.
Die von dem Fahrzeug bei aktivierter Fehlfunktionsanzeige zurückgelegte Strecke muss jederzeit über die serielle Schnittstelle an dem Standard-Datenübertragungsanschluss abgerufen werden können [5].3.6.2.
Korpustyp: EU DGT-TM
De PID’s worden via de seriële poort van een standaarddiagnoseconnector beschikbaar gesteld op verzoek van een generisch scanapparaat overeenkomstig punt 6.5.3.1 van aanhangsel 1 van bijlage 11 bij VN/ECE-Reglement nr. 83 en van punt 2.5 van aanhangsel 1 van bijlage XI bij deze verordening.
Die PID muss gemäß Anhang 11 Anlage 1 Nummer 6.5.3.1 der UN/ECE-Regelung Nr. 83 und Anhang XI Anlage 1 Nummer 2.5 dieser Verordnung mit einem universellen Lesegerät über die serielle Schnittstelle der genormten Diagnosesteckverbindung ausgelesen werden können.
Korpustyp: EU DGT-TM
„toegang”: het beschikbaar zijn van alle met de emissies verband houdende OBD-gegevens, met inbegrip van alle foutcodes, die voor inspectie, diagnose, onderhoud of reparatie van de met de emissies verband houdende onderdelen van het voertuig noodzakelijk zijn, via de seriële poort van de uniforme diagnosestekker;
„Zugang“: Verfügbarkeit aller emissionsbezogenen OBD-Daten, einschließlich aller Fehlercodes, die für Inspektion, Diagnose, Wartung oder Reparatur von emissionsrelevanten Bauteilen des Fahrzeugs erforderlich sind, über die serielle Schnittstelle des genormten Diagnosesteckers.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het aantal bedrijfsuren van de motor met geactiveerde storingsindicator moet op verzoek op elk moment beschikbaar zijn via de seriële poort van de gestandaardiseerde datalinkconnector overeenkomstig de specificaties van punt 6.8.
Die Anzahl der Betriebsstunden des Motors bei aktivierter Fehlfunktionsanzeige muss gemäß Nummer 6.8 dieses Anhangs jederzeit über die serielle Schnittstelle der genormten Datenübertragungsverbindung abrufbar sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
De OBD-voorschriften op basis waarvan het voertuig wordt goedgekeurd (d.w.z. OBD van fase I of fase II) en de belangrijkste door het OBD-systeem overeenkomstig punt 6.8.4 bewaakte emissiebeperkingssystemen moeten beschikbaar zijn via de seriële poort van de gestandaardiseerde datalinkconnector volgens de specificaties van punt 6.8.
Die OBD-Anforderungen, nach denen das Fahrzeug zertifiziert ist (d. h. OBD-1 oder OBD-2) und die vom OBD-System überwachten wesentlichen Emissionsminderungssysteme gemäß Nummer 6.8.4 müssen über die serielle Schnittstelle des genormten Datenbus-Anschlusssteckers gemäß Nummer 6.8 abrufbar sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het identificatienummer van de softwarekalibratie zoals vastgesteld in de bijlagen II en VI bij Richtlijn 2005/55/EG moet via de seriële poort van de standaard-diagnosestekker beschikbaar zijn.
Die Kennnummer der Softwarekalibrierung gemäß den Anhängen II und VI der Richtlinie 2005/55/EG muss über die serielle Schnittstelle des genormten Diagnose-Steckverbinders abrufbar sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
poortTores
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het ontwerp van Reinhard Heinsdorff ligt de nadruk op het openen van de poort , als symbool van de eenwording van Duitsland en Europa .
Die Perspektive des Entwurfs von Reinhard Heinsdorff betont die Öffnung des Tores und akzentuiert die Vereinigung Deutschlands und Europas .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het ontwerp van Reinhard Heinsdorff ligt de nadruk op het openen van de poort , als symbool van de integratie van Duitsland en Europa .
Die Perspektive des von Reinhard Heinsdorff stammenden Entwurfs betont die Öffnung des Tores und akzentuiert die Vereinigung Deutschlands und Europas .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
En de voeten des voorhofs rondom, en de voeten van de poort des voorhofs, ook al de pennen des tabernakels, en al de pennen des voorhofs rondom.
dazu die Füße des Vorhofs ringsherum und die Füße des Tores am Vorhofe, alle Nägel der Wohnung und alle Nägel des Vorhofs ringsherum.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de behangselen des voorhofs, en het deksel der deur van de poort des voorhofs, hetwelk is bij den tabernakel en bij het altaar rondom; en hun zelen, en al het gereedschap van hun dienst, mitsgaders al wat daarvoor bereid wordt, opdat zij dienen.
und die Umhänge des Vorhofs und das Tuch in der Tür des Tores am Vorhof, welcher um die Wohnung und den Altar her geht, und ihre Seile und alle Geräte ihres Amtes und alles, was zu ihrem Amt gehört.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Opgesloten in een kamp binnen zichtafstand van de poort naar de overkant, daarop is het Nederlandse gezegde van toepassing : De kat op het spek binden!
Eingesperrt in einem Lager in Sichtweite des Tores zur anderen Seite - dazu passt das niederländische Sprichwort: Man soll den Teufel nicht in Versuchung bringen.
Korpustyp: EU
lk start de zwaartekracht-aandrijving en open de poort naar Proxima Centauri.
...wir bereiten uns auf Einschaltung des Schwerkraftantriebes und Offnung des Tores zu Proxima Centauri vor.
Korpustyp: Untertitel
Er hangt een bord aan de andere kant van de poort met 'Nooit meer'.
Am anderen Ende dieses Tores hängt ein Schild, darauf steht: "Nie wieder."
Korpustyp: Untertitel
Als er een Tok'ra in de buurt van de poort is geweest, dan was het niet onlangs.
Wenn die Tok'ra hier waren, waren sie lange nicht in der Nähe des Tores.
Korpustyp: Untertitel
Dit zijn oude zuilen van de poort.
Und diese schönen, alten Säulen waren Teil eines Tores.
Korpustyp: Untertitel
De straten zullen overvol zijn met mensen, precies buiten de poort.
Die Straßen werden außerhalb des Tores proppenvoll sein mit Leuten.
Korpustyp: Untertitel
poortGate
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bipolaire transistors met geïsoleerde poort (IGBT)
Bipolare Transistoren mit isoliertem Gate (IGBT)
Korpustyp: EU DGT-TM
We begraven de poort.
Wir begraben das Gate.
Korpustyp: Untertitel
Bij de tweede missie, toen de poort nog werkte,
Auf ihrer zweiten Mission, als ihr Gate aktiv war,
Korpustyp: Untertitel
- Alsof we onze poort begraven.
Als würden wir unser Gate begraben.
Korpustyp: Untertitel
Vluchtnummer 26 is net geland... bij poort nummer zeven.
Flug Nummer 26 ist gelandet. Ankunft am Gate Nummer sieben.
Korpustyp: Untertitel
lk zag je bij de poort staan...
Ich sah Dich da beim Gate stehen.
Korpustyp: Untertitel
Aan de hand van de afstand en de snelheid heb ik berekend hoe lang de poort dicht moet om het maclarium vlak voor de planeet in hun zon te doen belanden.
Auf der Grundlage von Entfernung und Reisegeschwindigkeit habe ich berechnet, wann wir das Gate schließen müssen, damit das Maclarium den Planet nicht erreicht, sondern in der Sonne endet.
Korpustyp: Untertitel
Die lava stroomt rechtop de poort af.
Die Lava bewegt sich direkt auf das Gate zu.
Korpustyp: Untertitel
Wilde jullie de poort afsluiten?
Wollten Sie das Gate verschließen?
Korpustyp: Untertitel
We gaan niet nog een andere ziekte door de poort naar de Aarde brengen.
Es werden keine Krankheiten durch das Gate geschleust.
Korpustyp: Untertitel
poortStargate
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
- We kunnen niet door de poort.
- Wir kommen nicht durch das Stargate.
Korpustyp: Untertitel
- Kan het de poort hebben geraakt?
- Könnte es das Stargate getroffen haben?
Korpustyp: Untertitel
We hebben er drie nodig om de poort te halen als we hollen.
Wir brauchen drei, um zum Stargate zu kommen. Los.
Korpustyp: Untertitel
- Zodra de poort gesloten is.
- Zuerst das Stargate schließen.
Korpustyp: Untertitel
Naar een andere melkweg door een poort... een expeditie leiden naar de verloren stad Atlantis.
Reisen in eine andere Galaxie durch ein Stargate, eine Expedition zur verlorenen Stadt Atlantis anführen,
Korpustyp: Untertitel
Ten eerste kan je via de poort niet op 'n schip komen.
Es ist unmöglich, durch das Stargate auf ein Raumschiff zu gelangen.
Korpustyp: Untertitel
Heer, iemand heeft geprobeerd te vluchten door de poort.
Mein Herr, jemand versuchte, durch das Stargate zu fliehen.
Korpustyp: Untertitel
Tot Daniel Jacksons theorie over de functie van de bol bevestigd is, vind ik dat hij voorlopig in de nabijheid van de poort moet blijven.
Da die Funktion der Kugel noch bestätigt werden muß,... ..ist es das beste, sie in der Nähe des Stargate zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Ze is door de poort gekomen.
Sie kam mit uns durch das Stargate.
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar de poort.
Gehen wir zum Stargate.
Korpustyp: Untertitel
poortTors
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ook zal het volk des lands aanbidden voor de deur derzelve poort, op de sabbatten en op de nieuwe manen, voor het aangezicht des HEEREN.
Desgleichen das Volk im Lande soll an der Tür desselben Tors anbeten vor dem HERRN an den Sabbaten und Neumonden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Vier tafelen van deze, en vier tafelen van gene zijde, aan de zijde der poort, acht tafelen, waarop men slachtte.
Also standen auf jeder Seite des Tors vier Tische; das sind zusammen acht Tische, darauf man schlachtete.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En in het voorhuis der poort waren twee tafelen van deze, en twee tafelen van gene zijde, om daarop te slachten het brandoffer, en het zondoffer, en het schuldoffer.
Aber in der Halle des Tors standen auf jeglicher Seite zwei Tische, darauf man die Brandopfer, Sündopfer und Schuldopfer schlachten sollte.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En als de vorst ingaat, zal hij door den weg van het voorhuis der poort ingaan, en door deszelfs weg weder uitgaan.
Und wenn der Fürst hineingeht, soll er durch die Halle des Tors hineingehen und desselben Weges wieder herausgehen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Ook waren er aan de zijde van buiten des opgangs, aan de deur der noorderpoort, twee tafelen; en aan de andere zijde, die aan het voorhuis der poort was, twee tafelen.
Und herauswärts zur Seite, da man hinaufgeht zum Tor gegen Mitternacht, standen auch zwei Tische und an der andern Seite unter der Halle des Tors auch zwei Tische.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Voorts mat hij de wijdte der deur van de poort tien ellen; de lengte der poort dertien ellen.
Darnach maß er die Weite der Tür im Tor zehn Ellen und die Länge des Tors dreizehn Ellen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De vorst, de vorst, die zal in dezelve zitten, om brood te eten voor het aangezicht des HEEREN; door den weg van het voorhuis der poort zal hij ingaan, en door den weg van hetzelve zal hij uitgaan.
Doch den Fürsten ausgenommen; denn der Fürst soll daruntersitzen, das Brot zu essen vor dem HERRN. Durch die Halle des Tors soll er hineingehen und durch dieselbe wieder herausgehen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de kinderen Ammons togen uit, en stelden de slagorde voor de deur der poort; maar de Syriers van Zoba, en Rechob, en de mannen van Tob en Maacha waren bijzonder in het veld.
Und die Kinder Ammon zogen aus und rüsteten sich zum Streit vor dem Eingang des Tors. Die Syrer aber von Zoba, von Rehob, von Is-Tob und von Maacha waren allein im Felde.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
De behangselen des voorhofs, zijn pilaren en zijn voeten; en het deksel van de poort des voorhofs;
den Umhang des Vorhofs mit seinen Säulen und Füßen und das Tuch des Tors am Vorhof;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de bode zeide tot David: Die mannen zijn ons zeker te machtig geweest, en zijn tot ons uitgetogen in het veld; maar wij zijn tegen hen aan geweest tot aan de deur der poort.
Und der Bote sprach zu David: Die Männer nahmen überhand wider uns und fielen zu uns heraus aufs Feld; wir aber waren an ihnen bis vor die Tür des Tors;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
poortdas Tor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als nu Abner weder te Hebron kwam, zo leidde Joab hem ter zijde af in het midden der poort, om in de stilte met hem te spreken; en hij sloeg hem aldaar aan de vijfde rib, dat hij stierf, om des bloeds wil van zijn broeder Asahel.
Als nun Abner wieder gen Hebron kam, führte ihn Joab mitten unter dasTor, daß er heimlich mit ihm redete, und stach ihn daselbst in den Bauch, daß er starb, um seines Bruders Asahel Bluts willen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Onze instructies, elektrische impulsen, opereren de poort.
Wir gaben Befehle auf Basis elektrischer Impulse ein, auf die dasTor reagiert.
Korpustyp: Untertitel
Poort. Open poort. Door poort.
Das Tor öffnen, durch das Tor gehen, Tor schließen.
Korpustyp: Untertitel
Weet je zeker dat die aap de poort kan doorbreken?
Sind Sie sicher, dass der Affe es schafft, dasTor zu durchbrechen?
Korpustyp: Untertitel
We konden Sateda's poort niet draaien.
Wir konnten bis jetzt dasTor auf Sateda nicht anwählen.
Korpustyp: Untertitel
4355 door poort E.
4.355 durch dasTor E.
Korpustyp: Untertitel
lk zal niet toestaan dat ook maar één Turk die poort doorgaat.
Ich werde keinen einzigen Türken durchs dasTor lassen.
Korpustyp: Untertitel
Je lijkt niet gelukkig voor 'n man bij 'n open poort.
Für einen Mann, dem sich dasTor öffnet, sehen Sie nicht sehr glücklich aus.
Korpustyp: Untertitel
Risk draait om Kamchatka, de poort naar het westen.
Bei "Risiko" dreht sich's immer um Kamchatka. Es ist dasTor zum Westen.
Korpustyp: Untertitel
poortEingang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat zal onze poort naar Jeruzalem zijn.
Es ist unser Eingang nach Jerusalem.
Korpustyp: Untertitel
Bell was bang dat als de poort tussen beide kanten geopend werd... het hier onvermijdelijk toe zou leiden.
Dr. Bell hatte Angst, wenn sich der Eingang zwischen den zwei Seiten jemals öffnet, das nach der unvermeidlichen Kollision... nur eine Welt erhalten bleiben würde.
Korpustyp: Untertitel
Er is een poort naar de hel waardoor hij terugkan.
Es gibt einen Eingang zur Hölle, durch den man ihn zurückbringen kann.
Korpustyp: Untertitel
Hij wil de poort voor eeuwig sluiten.
Es ist sein Ziel, diesen Eingang für immer zu verschließen.
Korpustyp: Untertitel
- Waar is die poort?
Wo ist der Eingang?
Korpustyp: Untertitel
Als jullie gefouilleerd worden bij de poort, zal inspanning van korte duur zijn.
Wenn ihr am Eingang durchsucht werdet, war die Mühe vergebens.
Korpustyp: Untertitel
Ze zouden het geld achterlaten bij de poort van het huisje.
Die sagten sie deponieren die Kohle am Kiosk beim Eingang.
Korpustyp: Untertitel
De poort naar Parijs.
Der Eingang nach Paris.
Korpustyp: Untertitel
De ingang is aan de voorkant, het is de enige poort die werkt.
Der Eingang ist vorn, der einzige funktionierende Eingang. Alle anderen sind verrostet.
Korpustyp: Untertitel
poortHaupttor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De poort sluit over een kwartier.
Das Haupttor wird in 15 Minuten geschlossen.
Korpustyp: Untertitel
De poort wordt over 'n kwartier gesloten.
Das Haupttor wird in 15 Minuten geschlossen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ze proberen op het moment de poort open te breken.
Ja, sie versuchen gerade das Haupttor aufzubrechen.
Korpustyp: Untertitel
Dit is de poort.
Das hier ist das Haupttor.
Korpustyp: Untertitel
Niemand mag de poort van de stallen gebruiken. Niemand mag door de achterdeur... of iets doen aan de ramen of het meubilair aan de achterzijde.
Niemand darf das Haupttor zu den Stallungen oder die Hintertür des Hauses benutzen oder sich an den Fenstern oder Möbeln des hinteren Teils des Hauses zu schaffen machen.
Korpustyp: Untertitel
We kunnen de poort sluiten.
Wir könnten das Haupttor schließen.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar de poort.
Gehen Sie zum Haupttor.
Korpustyp: Untertitel
poortZugang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zodra de botsing gebeurt, vormt zich een wormgat... die een poort opent naar de tijd zelf.
Sobald der Zusammenprall geschieht, bildet sich ein Wurmloch, öffnet sich selbst ein Zugang in die Zeit.
Korpustyp: Untertitel
Het is een doorgang, een poort voor de manticore.
Es ist ein Portal. Ein Zugang für den Mantikor.
Korpustyp: Untertitel
- Als de poort is vernietigd, zal de verbinding met de levensbron van het wezen ook zijn vernietigd.
- Wenn der Zugang zerstört ist, wird die Verbindung der Kreatur zusammen mit seiner Lebensquelle zerstört.
Korpustyp: Untertitel
Wetenschappers hebben bewezen dat Intrusion een poort is naar parallelle of buitenaardse werelden.
Wissenschaftler bewiesen, dass die Zone ein Zugang zu parallelen oder außerirdischen Welten ist.
Korpustyp: Untertitel
Oogcontact is de poort naar communicatie.
Augenkontakt ist der Zugang zur Kommunikation.
Korpustyp: Untertitel
Een wormgat... - Die een poort opent naar de tijd zelf.
Ein Wurmloch öffnet einen Zugang in die Zeit selbst.
Korpustyp: Untertitel
poortwieder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Toen leidde hij mij tot de poort, de poort, die den weg naar het oosten zag.
Und er führte mich wieder zum Tor gegen Morgen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Een gat in de hemel, aliens die stiekem landen in de nacht, mysterieuze wegen die leiden naar ver, ver weg een geheime poort, misschien.
Ein Loch im Himmel, Aliens, die heimlich in der Nacht gelandet sind? Mysteriöse Straßen, die immer wieder zum Ausgangspunkt führen?
Korpustyp: Untertitel
We gaan naar beneden naar de stad... in de richting van Sodom... waar Lot, uw broeders zoon is in de poort van de stad.
Wir gehen hinunter in die Stadt... genannt Sodom... wo Lot, deines Bruders Sohn, wieder lebt im Schutze Mauern.
Korpustyp: Untertitel
PoortGate
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verdomme Teal'c, dat is nou precies wat gebeurt als je alleen door de Poort gaat.
Genau das wird passieren, wenn Sie alleine durch das Gate gehen.
Korpustyp: Untertitel
De Poort is waarschijnlijk door genoeg energie geraakt tijdens het vuurgevecht om de richting van de stroom te beïnvloeden voor we aan de andere kant zijn.
Das Gate war durch das Feuergefecht starker Energie ausgesetzt, die den Materiestrom umlenkte, bevor wir daheim ankamen.
Korpustyp: Untertitel
Maar wat als de tweede Poort die niet heeft.
Was, wenn das zweite Gate keine Dämpfer hat?
Korpustyp: Untertitel
Ze zijn door de Poort gegaan voor wij gingen.
Sie gingen vor uns durch das Gate.
Korpustyp: Untertitel
Southwest Airlines, vlucht SA435 nu instappen bij Poort 20.
Southwest Airlines Flug SA435 geht von Gate 20.
Korpustyp: Untertitel
Onze laatste taak was de Poort te sluiten zodat niemand terug kon en zichzelf daarin zou begeven.
Wir wollten als Letztes das Gate schließen, damit keiner zurückkehren kann.
Korpustyp: Untertitel
De Poort is aan hé afstemmen.
Das Gate wählt sich ein.
Korpustyp: Untertitel
De Poort is buitenwereld geactiveerd.
Das Gate wurde außerweltlich aktiviert.
Korpustyp: Untertitel
Cassandra's situatie werd slechter toen ze bij de Poort in de buurt kwam.
Cassandra ging es nahe am Gate schlechter.
Korpustyp: Untertitel
Denk je dat we moeten vertellen de Poort te begraven als we weg zijn?
Tragen wir ihnen auf, das Gate zu vergraben?
Korpustyp: Untertitel
PoortPortal
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Poort is geactiveerd.
Das Portal, wird aktiviert!
Korpustyp: Untertitel
De Poort gaat elk moment herkiezen.
Das Portal sollte sofort wieder wählen.
Korpustyp: Untertitel
- lk kan de Poort niet activeren.
Ich kann das Portal nicht aktivieren.
Korpustyp: Untertitel
Hij heeft slechts de opdracht van Poort Negen opgelost, Dezelfde opdracht die me gisteren bij de oude fabriek bracht..
Er hat nur die Portal Neun Aufgabe gelöst, die gleiche Aufgabe, die mich letzte Nacht zu dieser alten Fabrik geschickt hat.
Korpustyp: Untertitel
Dan heb je een etappe, of Poort, voltooid.
Und das bedeutet, dass Sie eine Stufe oder ein Portal geschafft haben.