linguatools-Logo
97 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
port Portwein 40 Gebühr
Taxe
Postgebuehr
Freimachungsgebühr
Posttarif
Porto

Verwendungsbeispiele

port Port
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Port
Port
   Korpustyp: Wikipedia
Port (Ain)
Port (Ain)
   Korpustyp: Wikipedia
Port (Zwitserland)
Port BE
   Korpustyp: Wikipedia
Port Alfred
Port Alfred
   Korpustyp: Wikipedia
Port Angeles
Port Angeles
   Korpustyp: Wikipedia
Port Antonio
Port Antonio
   Korpustyp: Wikipedia
Port Aransas
Port Aransas
   Korpustyp: Wikipedia
Port Arthur
Port Arthur
   Korpustyp: Wikipedia
Port Arthur (Tasmanië)
Port Arthur (Tasmanien)
   Korpustyp: Wikipedia
Port Arthur (Texas)
Port Arthur (Texas)
   Korpustyp: Wikipedia

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


enkelvoudig port einfache Taxe
einfache Gebühr
Taxe für die erste Gewichtsstufe
Gebühr für die erste Gewichtsstufe
gecombineerd port zusammengesetzte Taxe
Gesamtgebühr
port betaald Postgebühr bar bezahlt
Porto bezahlt
P.b.b.
P.P.
Gebühr bezahlt
ontbrekend port fehlender Freimachungsbetrag
fehlende Frankatur
aanvullend port Ergänzungstaxe
Ergänzungsgebühr
port-equivalenten Gegenwerte der Taxen
Gegenwerte der Gebühren
gekombineerd port Gesamttaxe
Gesamtgebühr
Port Louis Port Louis
Port Moresby Port Moresby
Port Vila Port Vila
dry port logistischer Umschlagknoten im Binnenland
Trockenhafen
ontheffen van port Gebühren vergüten
Gebühren erstatten
phare de port Hafenleuchtfeuer
switch maintenance port Wartungs-Port einer Vermittlungsanlage
afwezigheid van enig port fehlende Freimachung
fehlende Frankatur
port-en rechtvrije zending gebühren- und abgabenfrei auszuliefernde Sendung
Gebührenzettelsendung
Freizettelsendung
Frankozettel-Sendung
port-en taksvrije aflevering tax- und gebührenfreie Zustellung
Gebühren- und abgabenfreie Auslieferung
nog te betalen port zuzahlende Taxe
zuzahlende Gebühr
"Port Meteorological Officer" meteorologischer Berater im Hafen
dual port memory Dual-Port-Speicher
port te betalen portopflichtig
gegen Nachnahme

63 weitere Verwendungsbeispiele mit "port"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Port Safaga
Safaga
   Korpustyp: Wikipedia
Port forwarding
Portweiterleitung
   Korpustyp: Wikipedia
Port-lincolnparkiet
Ringsittich
   Korpustyp: Wikipedia
La Porte
Laporte
   Korpustyp: Wikipedia
Verheven Porte
Hohe Pforte
   Korpustyp: Wikipedia
De ports zijn veilig.
Die Anschlüsse sind sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Geef haar port, verdomme.
Schenkt meiner Tochter ein!
   Korpustyp: Untertitel
lk ben hier, Port.
- Ich bin hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dubai Ports World
DP World
   Korpustyp: Wikipedia
Port Imperial Street Circuit
Formel-1-Rennstrecke New Jersey
   Korpustyp: Wikipedia
Port-a-cath
Portkatheter
   Korpustyp: Wikipedia
Porte des Allemands
Deutsches Tor (Metz)
   Korpustyp: Wikipedia
Vieux-Port (Marseille)
Alter Hafen (Marseille)
   Korpustyp: Wikipedia
Thai Port FC
Singhtarua F.C.
   Korpustyp: Wikipedia
Dolphin FC (Port Harcourt)
Dolphins FC
   Korpustyp: Wikipedia
Port aan iets.
Kann ich Ihnen was zu trinken anbieten?
   Korpustyp: Untertitel
Luchthaven Port Bouet
Flughafen Abidjan
   Korpustyp: Wikipedia
- Port of Call, New Orleans.
- lmmer noch Heimathafen New Orleans.
   Korpustyp: Untertitel
Communiceer met de serial port
Mit der seriellen Schnittstelle kommunizieren
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
lk probeerde de bus in Port Authority.
Ich habe versucht am Hafenamt einen Bus zu klauen.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn al lang getrouwd, Port.
Wir sind schon ziemlich lange verheiratet.
   Korpustyp: Untertitel
-Een glaasje port met de kerst.
- An Weihnachten einen Schluck.
   Korpustyp: Untertitel
Of vind jij één affiche tussen de Porte Maillot en de Porte de la Villette veel?
Findest du, das ist viel, ein Plakat in ganz Paris?
   Korpustyp: Untertitel
Por de draak niet, want de draak port je terug.
Stich nicht den Drachen, Robin, denn der Drache sticht dich zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan komen door al die veranderingen van de ports.
Könnte all der Anschlusswechsel sein, abgestorbene Nerven.
   Korpustyp: Untertitel
Busstation Port Authority, 40-41 op 8th Avenue.
Zum Busbahnhof Hafenbehörde, 40-41. auf der 8. Avenue.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga over 110th Street naar de Port Authority.
Ich überquere die 110. in Richtung Hafenbehörde.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je ooit een kamer gedeeld met Port?
Teilt ihr euch manchmal auch ein Zimmer?
   Korpustyp: Untertitel
Hij maakt van een port-CABG een sternotomie.
Er hat aus einer Bypassoperation eine Sternotomie gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Blijkbaar zitten er konijnen aan de Porte Maillot.
Es soll Kaninchen in Paris geben.
   Korpustyp: Untertitel
ln februari '93 vermoordde ik drie kartelleden bij Port of Houston.
Dann gegen Februar 1993 habe ich im Hafen von Houston 3 Mitglieder eines Drogenrings getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Na aankomst op Keelung Port... moeten we het hele eiland met veel geweld schoonvegen.
Sobald wir in Keelung gelandet sind, müssen wir die ganze Insel säubern. Und zwar mit Gewalt.
   Korpustyp: Untertitel
De port parameter geeft aan met welke poort verbonden moet worden.
Gibt bei Erfolg einen Stream zurück, sonst FALSE.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Deze foto is 'n week geleden genomen, in 'n ziekenhuis in Port-au-Prince, Haïti.
Dieses Foto wurde vor einer Woche in einem Krankenhaus auf Haiti gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
de vermelding voor de haven in Marseille Port wordt vervangen door:
der Eintrag für den Hafen von Marseille erhält folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De, Oakland Port Commissaris dreigde een lading open te maken, we kwamen op Maandag binnen.
Der Oakland Hafenbeauftragte hat gedroht eine Schiffsladung, die Montag rein kommen sollte,... auf fliegen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
In de eerste plaats betekent dat een aanscherping van het huidige port-state control systeem.
In erster Linie bedeutet dies eine Verschärfung des heutigen Hafenstaatkontrollsystems.
   Korpustyp: EU
lk heb een huisadres van Todd in Port Washington maar probeer anders eerst het kantoor in Navy Yard.
Ich hab Todds Privatadresse. Das Büro ist bei der Marinewerft. Vielleicht!
   Korpustyp: Untertitel
Ook door het inrichten van main ports en andere grote distributiecentra, leggen goederen een onnodig lange weg af.
Trotz der Einrichtung von zentralen Häfen und anderen großen Verteilerzentren werden Güter immer noch über unnötig lange Strecken befördert.
   Korpustyp: EU
In het deel over Letland wordt de vermelding voor de haven in Riga (Riga port) vervangen door:
in dem Lettland betreffenden Teil erhält die Eintragung für den Hafen von Riga (Riga Hafen) folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom dient de voorlopige erkenning van de grensinspectiepost in de haven Marseille Port te worden verlengd tot die datum.
Daher sollte die vorläufige Zulassung der Grenzkontrollstelle Marseille Hafen bis zu diesem Datum verlängert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze biljetten, uit Mitchells serie, zijn net gecontroleerd bij een bank in Port-au-Prince, Haïti. Ze waren gestort op de rekening van ene Mr Slate.
Diese Scheine aus derselben Serie wie Mitchells wurden gerade in einer Bank auf Haiti registriert, eingezahlt auf das Konto eines Mr. Slate.
   Korpustyp: Untertitel
De server parameter kan ook een port nummer meekrijgen, bijvoorbeeld "hostname:port", of een pad naar een socket, bijvoorbeeld": / path / to / socket "voor de localhost.
Der Parameter Server kann ausserdem eine Portnummer enthalten, z.B. "hostname:port" oder den Pfad zu einem Socket z.B. ": / pfad / zu / socket" für Zugriffe auf dem lokalen Rechner.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Om haar participatie te desinvesteren, is IFB met de Port Autonome de Dunkerque overeengekomen dat de verplichtingen uit hoofde van de patronaatsverklaring worden opgeheven.
Um ihre Beteiligung an der Gesellschaft zu veräußern, verhandelte die IFB mit dem Hafen Dünkirchen über die Aufhebung der Pflichten aus der Verpflichtungserklärung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is de reden waarom hij de kwestie van de sherry en de port op een zo nonchalante wijze kan afhandelen.
Deshalb kann er mit solcher Achtlosigkeit und mit solchen Bedingungen das Sherry- und Portweinproblem lösen.
   Korpustyp: EU
Zij heeft binnen de vastgestelde termijn ook opmerkingen ontvangen van een belanghebbende, namelijk de European Sea Ports Organisation (hierna „ESPO” genoemd).
Außerdem gingen bei ihr innerhalb der vorgegebenen Frist die Stellungnahmen eines Beteiligten ein, und zwar der Europäischen Hafenorganisation (im Folgenden „ESPO“).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat is een V8 Roush 5, 4 liter met 'n Ford Racing supercharger... met 850 pk en bijna... 300 kg torsieas met multi-port brandstofinjectie.
Ein V8 Roush 5, 4 Liter mit einem Ford Racing Turbolader, der 850 PS und annähernd... 750 Nm Drehmoment mit sequenzieller Mehrfach-Benzineinspritzung leistet.
   Korpustyp: Untertitel
In Europa is de regelgeving strenger en men moet, is verplicht, 25% van de binnenlopende schepen te controleren volgens de richtlijn port-state control.
In Europa gelten strengere Vorschriften, man ist gehalten, ist verpflichtet, 25 % der einlaufenden Schiffe auf der Grundlage der Hafenstaatenkontrolle einer Inspektion zu unterziehen.
   Korpustyp: EU
Op grond van door Letland verstrekte informatie moet de schorsing van de erkenning van één inspectiecentrum in de grensinspectiepost in de haven van Riga (Riga Port) worden opgeheven.
Nach der Mitteilung von Lettland sollte die derzeitige Aussetzung der Zulassung eines Kontrollzentrums an der Grenzkontrollstelle am Hafen von Riga (Riga Hafen) nicht mehr gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er kwam 'n einde aan toen 't laatste slachtoffer, Sally Badina, haar belager doodde in 'n gevecht op 't dak van 't Port of History gebouw tijdens het vuurwerk op Liberty Day.
Doch der Horror nahm ein Ende, als ihn sein letztes Opfer, Sally Badina, in einem blutigen Zweikampf während der Feierlichkeiten zum Tag der Freiheit tötete.
   Korpustyp: Untertitel
Met een dergelijke status zou het centrum zich met behulp van infrastructurele maatregelen, zoals de rondweg bij Port Laoighise, kunnen ontwikkelen. Dan zal het meer investeringen aantrekken en werkgelegenheid kunnen creëren.
Wenn die Midland-Region also den Ziel-1-Status erhält, wird sie sich im Zuge der infrastrukturellen Verbesserungen, zum Beispiel mit dem Bau der Umgehungsstraße Portlaiose, entwickeln und so verstärkt Investitionen anziehen und mehr Arbeitsplätze schaffen.
   Korpustyp: EU
Het was 12 januari 2010 om 16.53 uur precies, hetzelfde uur als in Miami. Om 16.53 uur heeft in Port-au-Prince de aarde gebeefd en ik was hier, en dat was om 9.53 uur precies.
Es war an einem 12. Januar 2010 um 16h53 genau, zur gleichen Zeit wie in Miami, um 16h53 wie in Portau-Prince, als die Erde bebte und ich mich hier fand, um exakt 21h53.
   Korpustyp: Untertitel
maatregelen goed te keuren met het oog op de verplichte toepassing van de beginselen die ten grondslag liggen aan de bepalingen van MSC Circular 606 on Port State Concurrence with SOLAS Exemptions.
Vorschriften für die obligatorische Anwendung der Grundsätze zu beschließen, die dem Rundschreiben MSC Circ. 606 über die Zustimmung des Hafenstaates zu SOLAS-Befreiungen zugrunde liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Punt 15 van de bijzondere opmerkingen in bijlage I bij Beschikking 2009/821/EG moet daarom worden geschrapt en de vermelding voor de grensinspectiepost in Marseille Port moet dienovereenkomstig worden gewijzigd.
Deshalb sollte die besondere Anmerkung 15 in Anhang I der Entscheidung 2009/821/EG gestrichen und der Eintrag betreffend die Grenzkontrollstelle am Hafen von Marseille entsprechend geändert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We kunnen een parallel trekken met de zeevaart, waar het systeem van port state control de mogelijkheid biedt om schepen te controleren. We mogen trots zeggen dat we erin geslaagd zijn de slechtste schepen op te sporen.
Mann kann einen Vergleich mit dem Schiffsverkehr anstellen, wo es Hafenstaatkontrollen gibt, wo also Schiffe kontrolliert werden und wo wir einen gewissen Erfolg verzeichnen können, da es gelungen ist, die wirklich schlechten Schiffe festzustellen.
   Korpustyp: EU
van het paardensportcentrum in de kernzone naar Shenzhen Huanggang Port aan de grens van China met Hongkong via State Highway 105, Jiebei Highway, noordringsnelweg nr. 2 en Guang-Shen Highway met het voor paarden verboden gebied met een breedte van minstens één km aan beide kanten van die weg.
vom Pferdehaltungsbetrieb in der Kernzone bis zum Hafen Shenzhen Huanggang an der Grenze Chinas mit Hongkong über die Staatsstraße 105, die Jiebei-Straße, die Nordring-Schnellstraße Nr. 2 und die Guang-Shen-Straße, einschl. der mindestens 1 km breiten Sperrzone für Pferde auf beiden Seiten dieser Straße;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„ISPS-code”: de internationale code voor de beveiliging van schepen en havenfaciliteiten (International Ship and Port Facility Security Code), zoals op 12 december 2002 goedgekeurd bij resolutie 2 van de Conferentie van verdragsluitende staten bij SOLAS 74, in de bijgewerkte versie;
‚ISPS-Code‘ den Internationalen Code für die Gefahrenabwehr auf Schiffen und in Hafenanlagen, der am 12. Dezember 2002 mit Entschließung 2 der Konferenz der Vertragsregierungen des SOLAS-Übereinkommens von 1974 angenommen wurde, in der jeweils geltenden Fassung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Punt 15 van de bijzondere opmerkingen in bijlage I bij Beschikking 2009/821/EG betreft de geldigheidsduur van de voorlopige erkenning van de grensinspectiepost in de haven Marseille Port tot de voltooiing van de werkzaamheden om die voorzieningen te verbeteren teneinde volledig te voldoen aan de voorschriften van de EU-wetgeving.
Die besondere Anmerkung 15 in Anhang I der Entscheidung 2009/821/EG betrifft die Geltungsdauer der vorläufigen Zulassung der Grenzkontrollstelle am Hafen von Marseille bis zum Abschluss der Modernisierungsarbeiten, nach denen sie den Anforderungen der EU-Vorschriften vollständig entsprechen soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een beeldscherm en de bijbehorende elektronica in een afzonderlijke behuizing, of in de computerbehuizing (bijvoorbeeld bij een geïntegreerde desktopcomputer), dat het uitgangssignaal van een computer via één of meer ingangssignalen zoals VGA, DVI, Display Port en/of IEEE 1394 kan weergeven.
Ein in einem eigenen Gehäuse oder innerhalb des Computergehäuses (z. B. integrierte Tischcomputer) untergebrachter Anzeigeschirm und die zugehörige Elektronik, der die von einem Computer ausgegebenen Informationen über eine oder mehrere Eingabeschnittstellen wie VGA, DVI, DisplayPort und/oder IEEE 1394 darstellen kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de context van de aparte ontwerprichtlijn betreffende een veiligheidsbeoordeling van vliegtuigen uit derde landen die luchthavens in de Gemeenschap aandoen, moeten wij trachten te komen tot een systeem van veiligheidscontroles op luchthavens zoals de "port state control" voor het maritieme vervoer.
Im Hinblick auf den Vorschlag für eine Richtlinie des Rates zur Einführung einer Sicherheitsuntersuchung von Flugzeugen aus Drittländern, die auf Flughäfen in der Gemeinschaft landen, sollte ein System von Sicherheitskontrollen an Flughäfen angestrebt werden, wie es die "Hafenstaatkontrolle" im Seeverkehr darstellt.
   Korpustyp: EU
Nadat de Dublin Port Company bij Duchas protest had aangetekend, werden de grenzen van deze SPA echter verlegd, teneinde de onderneming in staat te stellen haar plannen voor het opspuiten van 52 acre van de Baai van Dublin uit te voeren met als doel de haven voornamelijk om economische redenen te vergroten.
Die Grenzen dieses erweiterten Sonderschutzgebiets wurden nach Einsprüchen der Dubliner Hafengesellschaft gegenüber Dúchas geändert, damit das Unternehmen seinen Vorschlag zur Aufschüttung von 52 Acres in der Bucht von Dublin zum Zweck der Hafenerweiterung vor allem aus wirtschaftlichen Gründen ausführen kann.
   Korpustyp: EU
Computerbeeldscherm een beeldscherm en de bijbehorende elektronica in een afzonderlijke behuizing, of in de computerbehuizing (bijvoorbeeld bij een notebook of geïntegreerde desktopcomputer), dat het uitgangssignaal van een computer via één of meer ingangssignalen zoals VGA, DVI, Display Port en/of IEEE 1394 kan weergeven.
Anzeigegerät Ein in einem eigenen Gehäuse oder innerhalb des Computergehäuses (z. B. Notebook-Computer oder integrierte Tischcomputer) untergebrachter Anzeigeschirm und die zugehörige Elektronik, der die von einem Computer ausgegebenen Informationen über eine oder mehrere Eingabeschnittstellen wie VGA, DVI, DisplayPort und/oder IEEE 1394 darstellen kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Punt 15 van de bijzondere opmerkingen in bijlage I bij Beschikking 2009/821/EG betreft de geldigheidsduur van de voorlopige erkenning van de grensinspectiepost in de haven Marseille Port tot de voltooiing van de werkzaamheden om die voorzieningen te verbeteren teneinde volledig te voldoen aan de voorschriften van de EU-wetgeving.
Die besondere Anmerkung 15 in Anhang I der Entscheidung 2009/821/EG betrifft die Geltungsdauer der vorläufigen Zulassung der Grenzkontrollstelle Marseille Hafen bis zum Abschluss der Modernisierungsarbeiten, nach dem sie den Anforderungen der EU-Vorschriften vollständig entsprechen soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM