De claim kan worden gebruikt voor levensmiddelen die ten minste 1 g bètaglucaan uit gerst per gekwantificeerde portie bevatten.
Die Angabe kann für Lebensmittel verwendet werden, die mindestens 1 g Beta-Glucan aus Gerste je angegebene Portion enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zit minstens voor acht of negen porties in.
- Das sind acht oder neun Portionen.
Korpustyp: Untertitel
De gecombineerde stamoplossing met vitaminen wordt in bevroren toestand in kleine porties bewaard.
Der kombinierte Vitamin-Stammansatz wird in kleinen Portionen tiefgefroren aufbewahrt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een flinke portie, met veel groente, saus en patat.
Auf eine große Portion Muscheln mit Gemüse, Sud und Fritten.
Korpustyp: Untertitel
Drie porties zuivelproducten per dag kunnen als onderdeel van een evenwichtige voeding bijdragen tot een gezond lichaamsgewicht van kinderen en adolescenten
Drei Portionen Milchprodukte pro Tag können im Rahmen einer ausgewogenen Ernährung zur Förderung eines gesunden Körpergewichts bei Kindern und Jugendlichen beitragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mr. Maryk, hoeveel porties heeft u gehad?
Mr Maryk, wie viele Portionen Eis mit Erdbeeren aßen Sie?
Als ik in het veld beluister hoe moeilijk het is om aan structuurfondsen te komen, dan is het vrij onbegrijpelijk dat die controle niet voldoende is, want ik hoor steeds meer, laat mijn portie maar aan iemand anders, want het is veel te ingewikkeld om deel te nemen aan die fondsen.
Wenn ich draußen höre, wie schwierig es ist, Geld aus den Strukturfonds zu bekommen, dann kann ich kaum glauben, dass die Kontrollen unzureichend sein sollen. Immer öfter höre ich die Leute sagen: "Meinen Anteil kann jemand anders haben, mit den Fonds es ist viel zu kompliziert."
Korpustyp: EU
Nee, ik heb mijn portie al wel gehad.
Nein, ich hatte schon meinen Anteil daran.
Korpustyp: Untertitel
Ze vragen niet om hulp, maar zoeken naar een oplossing waarbij jij hen misschien kunt helpen omdat ook jij je portie in het leven wel hebt gehad.”
Sie bitten nicht um Hilfe oder Fürsorge, sie suchen nach einer Lösung, mit der Sie ihnen vielleicht helfen können, denn auch Sie haben ja Ihren Anteil am Lebenskampf durchgemacht."
Korpustyp: News
Volgens mij had Gates Hawk ook een portie beloofd.
Ich glaube, Hawk will auch seinen Anteil.
Korpustyp: Untertitel
Wat erger is: het zet nooit vraagtekens bij het Commissiebeleid van externalisering naar deze agentschappen, dat er eerder op gericht lijkt elke belangrijke stad binnen de Unie zijn eigen portie Europese instellingen toe te bedelen dan bij te dragen tot de efficiënte uitvoering van het beleid van de Europese Unie.
Was jedoch noch schlimmer ist: Das Parlament stellt nie die Praxis der Kommission infrage, Aktivitäten auf diese Agenturen auszulagern, deren Zweck weniger eine effektive Umsetzung der Politiken der Europäischen Union ist, als die Versorgung einer jeden Großstadt in der Gemeinschaft mit ihrem eigenen kleinen Anteil europäischer Institutionen.
Korpustyp: EU
lk heb mijn portie gehad van zaken om boos over te worden.
Ja, ich hatte meinen Anteil an Dingen, über die ich wütend war.
Korpustyp: Untertitel
Maak jouw portie wat kleiner en we kunnen erover praten.
Schrauben Sie Ihren Anteil runter, dann können wir vielleicht reden.
Korpustyp: Untertitel
We zitten nu nog goed, maar we krijgen echt wel ons portie diabetes.
Wir sind ein verschlafenes Nest, aber Himmel, wir haben auch unseren Anteil an Diabetes.
Korpustyp: Untertitel
Waar is mijn portie?
Ich will sofort meinen Anteil!
Korpustyp: Untertitel
Mijn portie van het entreegeld.
- Mein Anteil vom Eintritt...
Korpustyp: Untertitel
portieTeil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Breng het zo voorbehandelde monster met behulp van twee porties van elk 2 ml n-hexaan (4.2) op de chromatografiekolom.
Die derart gewonnene Probe wird unter Verwendung von je zwei Teilen 2 ml n-Hexan (4.2) in die Chromatografiesäule überführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
-Weet je, toen we nog klein waren, at zij nooit tot wij hadden gegeten... ze nam altijd de kleinste portie, volkomen onzelfzuchtig.
Weißt du, als wir Kinder waren, sie noch nie gegessen bis wir alle gegessen... nahm immer der kleinste Teil, völlig selbstlos.
Korpustyp: Untertitel
Dien daarom het product met de spuit toe op een portie van het voedsel.
Geben Sie daher das Arzneimittel mit der Spritze auf einen Teil des Futters.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pas als de hond de volledige portie heeft opgegeten, de rest van het voer aan de hond geven.
Sobald der Hund diesen Teil vollständig aufgefressen hat, geben Sie ihm seine restliche Futtermenge.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Breng het aldus voorbereide monster over in de chromatografiekolom, voeg dan 2 porties van elk 2 ml n-hexaan toe (4.2).
Die derart gewonnene Probe unter Verwendung von je zwei Teilen 2 ml n-Hexan (4.2) in die gemäß Chromatographiesäule überführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het dagelijkse rantsoen kan worden verdeeld over twee gelijke porties met een tussenpoos van minimaal 5 uur. Het rantsoen is gebaseerd op het totale gewicht van de vissen in een testbak aan het begin van de test.
Die Tagesration kann in zwei gleiche Teile aufgeteilt und den Fischen in zwei Fütterungen pro Tag im Abstand von mindestens fünf Stunden verabreicht werden. Die Ration richtet sich nach dem jeweiligen Gesamt-Ausgangsgewicht der Fische in den einzelnen Testbehältnissen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Neem van het gemalen materiaal twee representatieve porties, een voor de zeeffracties (minimaal 5 g) (6.1) en een voor het geconcentreerde sediment (minimaal 5 g) (6.2).
Das zerkleinerte Material wird in 2 repräsentative Teile geteilt, einen für die Siebfraktion (mindestens 5 g) (6.1) und einen für das konzentrierte Sediment (mindestens 5 g) (6.2).
Korpustyp: EU DGT-TM
Vergeet die overgangsregelingen, volg uw eigen regels, open uw grenzen en laat uw portie, laten we zeggen, Poolse werknemers toe - in het Verenigd Koninkrijk hebben we er 250 000, en dat zijn heus niet allemaal loodgieters.
Öffnen sie Ihre Grenzen und nehmen Sie Ihren Teil der beispielsweise polnischen Arbeitnehmer auf. Im Vereinigten Königreich haben wir 250 000 von ihnen, und nicht alle sind Klempner.
Korpustyp: EU
portieDosis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus je verdubbelde vandaag je portie cafeïne?
Hast du eine doppelte Dosis Koffein intus?
Korpustyp: Untertitel
- Je dagelijkse portie vitamine Bridget.
Deine tägliche Dosis Vitamin Bridget, Liebling.
Korpustyp: Untertitel
Ze komt vandaag gewoon wat vroeger met haar portie hel en verdoemenis.
Das ist nur ihre übliche Dosis Ärger. Nur früher als sonst.
Korpustyp: Untertitel
portieAliquote
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Neem na 1 uur een portie en centrifugeer (6.12) gedurende 10 minuten bij 3000 g (bij een hogere snelheid kan een evenredig kortere tijd worden gebruikt).
Nach 1 Stunde wird eine Aliquote entnommen und 10 Minuten mit 3000 g zentrifugiert (6.12). (Bei entsprechend kürzerer Zeit sind auch höhere Beschleunigungen möglich.)
Korpustyp: EU DGT-TM
Gebruik een portie supernatans voor de HPLC-analyse.
Eine Aliquote des Überstands wird für die HPLC-Analyse verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
portieStück
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De regering van mijn land ijvert voor een wet waarmee de helft van de Spaanse radio zal overgaan in handen van een vriend van de socialisten, Jesús de Polanco, die bovendien al het monopolie heeft over de satelliettelevisie en nu ook op een flinke portie van de analoge reclametaart aast.
Die Regierung meines Landes treibt ein Gesetz voran, das es einem Freund der Sozialisten, Jesús de Polanco, erlauben wird, die Hälfte des gesamten Hörfunks in Spanien zu kontrollieren. Zudem besitzt dieser Herr bereits das Monopol am Satellitenfernsehen, und jetzt strebt er nach einem weiteren Stück des analogen Werbekuchens.
Korpustyp: EU
Hij vond zijn zoon zo lekker smaken dat hij om een tweede portie vroeg.
Der mochte den Geschmack seines Sohns so sehr, dass er um ein zweites Stück bat.
Korpustyp: Untertitel
portiegenug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer ik deze verordeningen en de voorgestelde amendementen daarop bestudeer, is het duidelijk dat de onderliggende beweegreden de controle over het bedrijfsleven is. Dit is op zichzelf een heel redelijke doelstelling in een sector die zijn portie problemen ruimschoots heeft gehad.
Bei genauer Betrachtung dieser Vorschriften und der vorgeschlagenen Veränderungen wird deutlich, dass der zugrunde liegende Tenor in der Unternehmenskontrolle besteht, was an sich in einem Sektor, der mehr als genug Probleme hat, ein vernünftiges Ziel ist.
Korpustyp: EU
Jij hebt ruimschoots je portie gehad na wat die Cylon je heeft aangedaan.
Mit dem, was dieser Zylon dir auf Neucaprica angetan hat, hast du mehr als genug abbekommen.
Korpustyp: Untertitel
portieSchluck
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een portie van deze drank zal je genoeg kracht geven om naar Lutetia te gaan.
Ein Schluck dieses wunderbaren Trankes wird genügen, um dich sicher nach Lutetia zu bringen.
Korpustyp: Untertitel
Neem een flinke portie.
Nimm einen großen Schluck!
Korpustyp: Untertitel
portieVerzehrmenge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
200 mg per dagelijkse portie zoals aanbevolen door de fabrikant
De maximumhoeveelheid „raapzaadolie met een hoog gehalte aan onverzeepbare bestanddelen” in een portie die door de fabrikant voor dagelijkse consumptie wordt aanbevolen, bedraagt 1,5 g.
Die in einer vom Hersteller als Tagesverzehrsmenge empfohlenen Portionsgröße enthaltene maximale Menge an „Rapsöl mit hohem Anteil an unverseifbaren Bestandteilen“ darf höchstens 1,5 g betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
portieEinzelportion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De uiterste gebruiksdatum wordt op elke afzonderlijke voorverpakte portie vermeld.
Das Verbrauchsdatum wird auf jeder vorverpackten Einzelportion angegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
portieEinzelportionen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kruidensauzen en saladedressings, met inbegrip van mayonaise, worden per portie verpakt.
Gewürzsoßen und Salatsoßen einschließlich Mayonnaise sind in Einzelportionen abzupacken.
Korpustyp: EU DGT-TM
portiePortion abweicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In sommige lidstaten en organisaties in de levensmiddelensector zijn er recentelijke ontwikkelingen geweest inzake de uitdrukking van de voedingswaardevermelding, anders dan per 100 g, per 100 ml of per portie, of de presentatie daarvan via grafische vormen of symbolen.
In jüngster Zeit hat es bei der Nährwertdeklaration, die von der Angabe je 100 g, je 100 ml oder je Portionabweicht, bzw. bei ihrer Darstellungsform insofern Entwicklungen gegeben, als von einigen Mitgliedstaaten und Organisationen der Lebensmittelbranche grafische Formen oder Symbole verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
portieEinsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Over het algemeen moeten we de problemen van vandaag met een portie gezond verstand tegemoet treden.
Generell gilt, dass wir die Probleme der Gegenwart unter Einsatz des gesunden Menschenverstands regeln sollten.
Korpustyp: EU
portieVerzehr
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, de heer Cunha heeft eerder vandaag gezegd dat de griep van commissaris Fischler het best bestreden kan worden met een portie Portugese kabeljauw.
Herr Präsident, Herr Cunha sagte vorhin, die Grippe von Kommissar Fischler ließe sich am besten durch den Verzehr von portugiesischem Kabeljau kurieren.
Korpustyp: EU
portiekleinen Anteil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat erger is: het zet nooit vraagtekens bij het Commissiebeleid van externalisering naar deze agentschappen, dat er eerder op gericht lijkt elke belangrijke stad binnen de Unie zijn eigen portie Europese instellingen toe te bedelen dan bij te dragen tot de efficiënte uitvoering van het beleid van de Europese Unie.
Was jedoch noch schlimmer ist: Das Parlament stellt nie die Praxis der Kommission infrage, Aktivitäten auf diese Agenturen auszulagern, deren Zweck weniger eine effektive Umsetzung der Politiken der Europäischen Union ist, als die Versorgung einer jeden Großstadt in der Gemeinschaft mit ihrem eigenen kleinenAnteil europäischer Institutionen.
Korpustyp: EU
portieangemessene Menge gestählteren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik hoop dat het volgend jaar zo geregeld wordt dat wij allemaal, alvorens deze zaal te betreden, een portie honing geserveerd krijgen, zodat ons verstand optimaal kan werken en wij fysiek ook bestand zullen zijn tegen de langdurige stemmingen en tegen al die stemverklaringen van de heer Fatuzzo.
Ich wünsche mir, dass wir Mitglieder des EP im neuen Jahr vor Betreten dieses Saales alle eine angemesseneMenge Honig erhalten, damit wir für die vielen Abstimmungsstunden und auch für die weiteren Stimmerklärungen des Abgeordneten Fatuzzo einen klareren Kopf sowie einen gestählteren Körper bekommen.
Korpustyp: EU
portiegebliebene
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
10 De flacon en iedere ongebruikte portie gereconstitueerde oplossing moeten weggegooid worden na enkelvoudig gebruik.
Die Durchstechflasche und die übrig gebliebene rekonstituierte Lösung sollen nach erstmaliger Anwendung verworfen werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
portienehm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doe dan maar van elk een portie.
Also gut, ich nehm beides.
Korpustyp: Untertitel
portieoft genug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Maar ik heb mijn portie dood en verderf ook gehad.
Ich habe den Tod oftgenug gesehen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
legitieme portie
Pflichtteil 1
gesetzlicher Erbteil
nicht verfügbarer Teil der Erbschaft
Modal title
...
bij porties
portioniert
in Stücken
in Portionen
Modal title
...
grazen in afgepaste porties
Portionsweide
Modal title
...
viervoudige-portie doseerprocede
Vierfachtropfenverfahren
Vierfachtropfenbetrieb
Modal title
...
recht op een legitieme portie
Pflichtteilsberechtigung
Pflichtteilsanspruch
Modal title
...
legitieme portiePflichtteil
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Legitiemeportie
Pflichtteil
Korpustyp: Wikipedia
100 weitere Verwendungsbeispiele mit portie
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Legitieme portie
Pflichtteil
Korpustyp: Wikipedia
Computer, een portie bananenpannenkoeken.
Computer, ein Stapel Bananenpfannkuchen.
Korpustyp: Untertitel
Een portie frietjes, graag.
Willst du mich wieder nerven mit deinen Geschichten vom Ruhestand?
Korpustyp: Untertitel
Nog een portie garnalen.
Noch einmal Scampi.
Korpustyp: Untertitel
Neem een portie spareribs.
Möchten Sie ein paar Spareribs?
Korpustyp: Untertitel
Een dubbele portie aardappelen.
Und 'ne Doppelportion Kartoffeln.
Korpustyp: Untertitel
- Een flinke portie.
Bring noch einen Teller.
Korpustyp: Untertitel
Een portie patat, alsjeblieft.
Einmal Fish und Chips bitte.
Korpustyp: Untertitel
Een portie chili. Heet.
Wie wär's mit einem scharfen Chili.
Korpustyp: Untertitel
Een portie frietjes, alstublieft.
Einmal Pommes, bitte.
Korpustyp: Untertitel
Dit zijn goeie porties.
Toll, die neuen Portionen.
Korpustyp: Untertitel
Gooi 's een portie.
Schmeiß mal was hoch!
Korpustyp: Untertitel
Daar komt nog een portie.
Da ist ein Geschenk rausgerutscht.
Korpustyp: Untertitel
Ieder krijgt zijn eigen portie.
Andere Völker, andere Sitten.
Korpustyp: Untertitel
Dubbele portie met extra bosbessen.
Ein doppelter Blaubeer-Tall Stack, mit extra Blaubeeren.
Korpustyp: Untertitel
Een portie hete bonen, alstublieft.
Eine Schale Bohnen, schön heiß, bitte.
Korpustyp: Untertitel
Een halve maaltijdbon per portie.
Eine halbe Fleischmarke pro Person.
Korpustyp: Untertitel
Kom je portie maar halen.
Komm und hol's dir!
Korpustyp: Untertitel
Tien porties chili zonder bonen.
Zehn Schüsseln Chili. Ohne Bohnen.
Korpustyp: Untertitel
Dat is je derde portie.
Andy, das ist deine dritte Bestellung.
Korpustyp: Untertitel
Wil je ook een portie?
Hey, willst du etwa selbst eine Kostprobe davon?
Korpustyp: Untertitel
- We hadden nog twee porties.
Es gab noch 2 Portionen.
Korpustyp: Untertitel
Wat een grote portie frietjes.
Guck dir diese Riesen-Pommes an!
Korpustyp: Untertitel
lk heb mijn portie gehad
~ Ich hatte alles ~
Korpustyp: Untertitel
Je neemt twee porties af.
Da mußt Du schon 2 nehmen.
Korpustyp: Untertitel
U krijgt een grote portie.
Eigentlich sind sie ein Hauptgericht.
Korpustyp: Untertitel
Dat kost heel veel porti.
Die Briefmarken werden dich arm machen.
Korpustyp: Untertitel
Schaft, waar is mijn portie?
Futter, Futter, wo ist mein Futter?
Korpustyp: Untertitel
Heb jij je portie genomen?
Der Trank wirkt nicht.
Korpustyp: Untertitel
Iets betaalbaars, met grote porties.
Irgendetwas Erschwingliches, mit großen Portionen.
Korpustyp: Untertitel
Noemen ze dit een portie tartaarsaus?
Was ist das für eine Mickerportion?
Korpustyp: Untertitel
Dan geven we Freddie 'n portie gammastraling.
Okay. Verpassen wir Freddie die Gammastrahlen.
Korpustyp: Untertitel
Dit wordt dan gewoon mijn portie.
Dies werde nur meine Batch sein.
Korpustyp: Untertitel
Computer, een portie bananen-pannenkoeken met ahornstroop.
Computer, ein Stapel Bananenpfannkuchen mit Ahornsirup.
Korpustyp: Untertitel
Wat zeg je van 20 porties?
Wie wär's mit 20 Brötchen?
Korpustyp: Untertitel
- Hier heb jij je portie, klootzak.
- Nimm das, Arschloch.
Korpustyp: Untertitel
lk wil vijf porties buffalo vleugeltjes.
Ich hätte gerne fünf Portionen Buffalo Wings.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt je portie nu wel gehad.
Gott, ich habe vergessen, wie sehr ich love Fahren.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Maryk, hoeveel porties heeft u gehad?
Mr Maryk, wie viele Portionen Eis mit Erdbeeren aßen Sie?
Korpustyp: Untertitel
Geef mijn portie maar aan Fikkie!
Braucht man gar nicht.
Korpustyp: Untertitel
- lk weet het. Een half portie soep.
Die Hälfte der Suppe und die Margarine.
Korpustyp: Untertitel
lk ging me net een portie bestellen.
Also ich steh total auf diesen Mist, wissen Sie?
Korpustyp: Untertitel
lk krijg vast geen tweede portie.
Ich glaube nicht, dass ich ein zweites kriege.
Korpustyp: Untertitel
Skunny Calf en een portie uienringen.
"Skinny Calf" und dazu Zwiebelringe.
Korpustyp: Untertitel
Twee porties wijn op de grote Thraciër.
Zwei Rationen Wein auf den großen Thraker.
Korpustyp: Untertitel
...extra groot dubbele portie kaas en salami.
...XXL doppelt Käse, doppelt Käse und mit Salami.
Korpustyp: Untertitel
Het hele menu, en grote porties.
Für das ganze Menü. Und reichlich!
Korpustyp: Untertitel
Dat was ook een mega portie.
Und auch so eine Riesenportion.
Korpustyp: Untertitel
Portie-controle is niet mijn sterkste punt.
Wissen Sie was, Portionskontrolle ist nicht meine Stärke.
Korpustyp: Untertitel
'Een grote portie friet? Verder nog iets?
Oder XXL-Fritten braten, "Haben Sie noch einen Wunsch, Sir"?
Korpustyp: Untertitel
- Je vroeg om nog een portie.
- Du wolltest einen nachschlag.
Korpustyp: Untertitel
Jullie betaalde me 85 dollar per portie...
Ihr habt mir damals 85 Dollar pro Schuss bezahlt.
Korpustyp: Untertitel
Met uw zielige kleine porties gestampte knoflook!
Mit Ihren armseligen, verkloppelten Knoblauchzehen.
Korpustyp: Untertitel
Elk lichaamsdeel krijgt een goede portie training.
Jeder Körperteil wird hierbei ausreichend trainiert.
Korpustyp: Untertitel
Plus ik prefereer 'n portie pinda's.
Aber mit Pläsier probiere ich Ihre Pekanplinsen.
Korpustyp: Untertitel
Je zult jouw portie nog wel krijgen.
Eines Tages kriegst du die Quittung dafür.
Korpustyp: Untertitel
Iedereen is dol op grotere porties.
Allen werden diese neuen Portionsgrößen gefallen.
Korpustyp: Untertitel
Waarom nam ik die tweede portie?
Ich hätte keinen Nachschlag nehmen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Het is giftig in kleine porties.
Es ist toxisch in kleiner Dosierung.
Korpustyp: Untertitel
lk wil graag een portie Ongilin...
Ich würde gerne den ongilinischen Kaviar versuchen.
Korpustyp: Untertitel
Met kaas en een portie garnalen.
Ja, mit Käse. Einmal frittierte Shrimps.
Korpustyp: Untertitel
Een dubbele Chubby Chuck, twee porties patat...
Einen doppelten Chubby Chuck, einmal Chili-Barbecue, zweimal Pommes und...
Korpustyp: Untertitel
Tafel negen had een dubbele portie.
Das war eine Doppelbestellung an Tisch 9, Papa.
Korpustyp: Untertitel
Het laatste gerecht met een portie spellingscheck.
Das neueste Gericht, mit würziger Überschrift serviert
Korpustyp: Untertitel
Hier is een portie blauwe bonen.
Fresst Blei, ihr Schwachköpfe.
Korpustyp: Untertitel
Een portie van uw mooiste slipjes.
Eine Auswahl Ihrer feinsten Unterhöschen, Mylord.
Korpustyp: Untertitel
Nam die niet 8 porties Andorische vleermuis?
Er aß acht andorianische Fledermäuse.
Korpustyp: Untertitel
Geen overgebleven porties voor later gebruik bewaren.
Nicht aufgebrauchte Reste dürfen nicht für spätere Zwecke aufbewahrt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Als ze u bedienen, neem dan nooit de dichtstbijzijnde portie.
Wenn man Ihnen etwas anbietet, nehmen Sie einfach nichts.
Korpustyp: Untertitel
Mogen we drie porties chocolade-mousse om mee te nemen?
Wenn's geht, hätten wir gern drei Mal Mousse au Chocolat zum Mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
-, daar is de premier voor nog een portie.
Jetzt bekommt der Premierminister noch mehr ab.
Korpustyp: Untertitel
Vier porties extra knapperige Franse friet en een cola.
Ja, viermal große Pommes, aber bitte knusprig.
Korpustyp: Untertitel
lk heb porties van drieënhalf en zeven gram.
Ich hab Kokain zu 'ner Achtel-oder Viertelunze.
Korpustyp: Untertitel
Hé Rico, 300 porties om mee te nemen.
He, Rico. Ich will 300 Portionen zum Mitnehmen.
Korpustyp: Untertitel
lk ben gewauweld, gewoon gewauweld, portie bonen, zonder gein.
Ich bin, nur plapperte, voller Bohnen, zweifellos plapperte.
Korpustyp: Untertitel
Je bent me twee porties wijn schuldig, Kelt.
Du schuldest mir zwei Rationen Wein, Kelte.
Korpustyp: Untertitel
lk gebruik al heel lang echtgenoten in kleine porties.
Ich habe Ehemänner lange Zeit in kleinen Dosen genossen.
Korpustyp: Untertitel
lk neem Menu 5 met een extra large portie frietjes.
Und ich wähl' die Fünf. Und 'ne Extraportion Pommes, schön kross noch dazu.
Korpustyp: Untertitel
Een dubbele cheeseburger, een grote portie friet en een Pepsi.
Ich möchte einen doppelten Cheeseburger, eine große Pommes und eine Pepsi.
Korpustyp: Untertitel
Omdat je geen tweede portie bent gaan halen?
Vielleicht, weil Sie nicht zurückgegangen sind und mehr wollten.
Korpustyp: Untertitel
- lk zou een dubbele portie dessert besteld hebben.
Wir hätten zwei Mal Nachtisch.
Korpustyp: Untertitel
Dat is 79% van de dagelijkse portie vet.
79% des Tagesbedarfs an Fett.
Korpustyp: Untertitel
Er zit minstens voor acht of negen porties in.
- Das sind acht oder neun Portionen.
Korpustyp: Untertitel
verdeel die shit in kleine porties, en verkoop het.
Zerkleiner den Scheiß und verkauf ihn.
Korpustyp: Untertitel
Hier, een portie harissa. Dat maakt je tong wel los.
Komm, friss mal das scharfe Zeug hier wenn man besser Luft bekommt, kann man auch besser denken.
Korpustyp: Untertitel
En ik heb mijn portie wel gehad, trouwens.
Außerdem denke ich, ich hab mich ausgetobt.
Korpustyp: Untertitel
Yau is erg aardig. Hij maakt twee porties voor me.
Yau ist so zuvorkommend, das Essen auf zwei Arten zuzubereiten:
Korpustyp: Untertitel
ls dat een driedubbele shot met drie porties karamel?
Ist das ein dreifacher Espresso mit 3 Hieben Karamel?
Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb ook mijn portie vergelding uitgedeeld.
Aber ich hatte mich gebührend gerächt.
Korpustyp: Untertitel
Nou... ik zou een tweede portie niet afslaan.
Ja, also... einen nachschlag würde ich nicht ablehnen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, een soort koeievlaai, maar dan in kleinere porties.
Ein wenig wie ein Kuhfladen, ja. Aber kleinere Portionen.
Korpustyp: Untertitel
De binnenste porties bevatten de pot met goud.
Die innersten Portionen enthalten den Jackpot.
Korpustyp: Untertitel
De avond ervoor kreeg ik een extra portie rijst.
Und am Abend davor bekam ich eine Extraportion Reis.
Korpustyp: Untertitel
Die kippensoep was heerlijk. Mag ik nog 'n portie?
Kann ich noch etwas von dieser großartigen Hühnersuppe haben?
Korpustyp: Untertitel
Repliceer een portie voedings-supplementen uit mijn rantsoen.
Computer, Nahrungszusätze aus meiner Ration replizieren.
Korpustyp: Untertitel
Wanneer we onze portie hebben gehad, zijn we nog hongerig.
Und wenn wir das Blut gesühnt haben, bleibt unser Hunger.
Korpustyp: Untertitel
Wil je een portie lood in je hersens?
Willst du Blei in den Schädel?
Korpustyp: Untertitel
Bij Tutatis Asterix, je moet je portie nemen.
Halte dich bereit, du trinkst den Trank.
Korpustyp: Untertitel
Geef me maar spareribs. lk wil een grote portie.
Ich möchte ganz viele Rippchen.
Korpustyp: Untertitel
- lk wil een ice tea... en een grote portie varkensribben...