Wat aan de ene kant met subsidies wordt afgebroken, wordt aan de andere kant met geld uit dezelfde Europese pot weer opgebouwd.
Was auf der einen Seite mit Subventionen abgewrackt wird, wird auf der anderen Seite mit Geld aus demselben europäischen Topf wieder aufgebaut.
Korpustyp: EU
Stanley, neem de pot voor de soep en de schotel voor de biefstuk.
Stanley, bring den Topf für die Suppe und die Platte für das Steak.
Korpustyp: Untertitel
De aardappelcysteaaltjes in de vier potten worden voor elke pot afzonderlijk verwijderd en geteld.
Die Kartoffelnematodenzysten von den vier Parallelversuchen werden extrahiert und für jeden Topf einzeln gezählt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet?
- Topf, der einen Kessel einen Topf nennt?
Korpustyp: Untertitel
Er is een groot gevaar dat het succesvolle proces van Luxemburg dat nu bestaat in een onsuccesvolle Keulse pot wordt gestopt zonder parlementaire inbreng.
Es besteht die große Gefahr, daß der erfolgreiche Prozeß von Luxemburg jetzt ohne Beteiligung des Parlaments in einen erfolglosen Kölner Topf gesteckt wird.
Korpustyp: EU
Alsof er broccoli in... een pot kokend water gevallen is.
Das riecht wie Broccoli gedämpft in einem Topf mit kochendem Wasser.
Zij worden in een zak of een pot gedaan en van een etiket voorzien.
Danach sind sie in eine Tüte oder ein Glas zu geben und zu kennzeichnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wil je wat wilde tijm in de pot doen, schat.
Wollen Sie nicht etwas Thymian in das Glas geben, Liebes?
Korpustyp: Untertitel
Zij worden in een zak of een pot gedaan en van een etiket voorzien.
Danach sind die Proben in eine Tüte oder ein Glas zu geben und zu kennzeichnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er staat een pot met kersen in de koelkast op het werk.
Da ist also dieses Glas voller Maraschino-kirschen im Kühlschrank auf der Arbeit.
Korpustyp: Untertitel
Flessen, potten en glazen flacons
Flaschen, Gläser und Röhrchen
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zit zelfs geen vlekje op de potten.
Nicht mal auf den gläsern ist ein fleck.
Korpustyp: Untertitel
In de handel gebrachte levensmiddelen die in het laboratorium voorafgaand aan de analyse verder zijn bereid voor consumptie: bv. bereide koffie, opgewarmde producten uit blikjes en potten.
Im Handel erhältliche Lebensmittel, die nach Zubereitung im Labor als verzehrfertiges Erzeugnis analysiert werden, z. B. aufgebrühter Kaffee, vor dem Verzehr erhitzte Produkte in Dosen und Gläsern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dus we gaven Jenkins 200 dollar... en Jenkins at de hele pot leeg.
Wir geben Jenkins also 200 Mäuse... und Jenkins hat das ganze Glas gegessen!
Korpustyp: Untertitel
„ „Thüringer Rotwurst” wordt vers, gevuld in varkensdarm of varkensblaas, of verduurzaamd, in een glazen pot of in een andere verpakking, met uitzondering van kunstdarm, aangeboden.”
„Die Thüringer Rotwurst wird als Frischware in der Schweinekrause oder -blase oder als Konserve im Glas bzw. anderen Behältnissen, ausgenommen Kunstdärmen, angeboten.“
1 pot, als deel van een doos met meerdere onderdelen, waaronder ademzakken
1 Weithalsgefäß, als Teil eines mehrteiligen diagnostischen Test-Kits mit Atembeuteln
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 pot, als deel van een doos met meerdere onderdelen, waaronder monsterflacons
1 Weithalsgefäß, als Teil eines mehrteiligen diagnostischen Test-Kits mit Probenröhrchen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Verpakkings-grootte 1 pot, als deel van een doos met meerdere onderdelen, waaronder monsterflacons
Packungsgröße 1 Weithalsgefäß, als Teil eines mehrteiligen diagnostischen Test-Kits mit Probenröhrchen
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 pot met 75 mg 13C-ureumpoeder voor orale oplossing 4 buisjes voor ademmonsters 1 buigbaar rietje Bijsluiter Formulier t.b.v. patiëntengegevens Vel met labels en sticker
1 Weithalsgefäß mit 75 mg 13C-Harnstoff Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen 4 Probenröhrchen für Atemproben 1 biegsamer Strohhalm Packungsbeilage Datenblatt für die Patientendokumentation 1 Seite mit Barcode-Etiketten und Aufkleber
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 pot met 45 mg 13C-ureum poeder voor orale oplossing 4 buisjes voor ademmonsters 1 buigbaar rietje Bijsluiter Formulier t.b.v. patiëntengegevens Vel met etiketten en sticker
1 Weithalsgefäß mit 45 mg 13C-Harnstoff Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen 4 Probenröhrchen für Atemproben 1 biegsamer Strohhalm Packungsbeilage Datenblatt für die Patientendokumentation 1 Seite mit Barcode-Etiketten und Aufkleber
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
1 pot met 75 mg 13C-ureumpoeder voor orale oplossing 2 ademzakken voor de monstername 1 buigbaar rietje Bijsluiter Formulier t.b.v. patiëntengegevens Vel met labels en sticker
1 Weithalsgefäß mit 75 mg 13C-Harnstoff Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen 2 Atembeutel für Atemproben 1 biegsamer Strohhalm Packungsbeilage Datenblatt für die Patientendokumentation 1 Seite mit Barcode-Etiketten und Aufkleber
Ich hole gleich eine Kanne Tee und ein paar frische Käseküchlein.
Korpustyp: Untertitel
Laat de koffie maar in de pot.
Lass den Kaffee in der Kanne.
Korpustyp: Untertitel
Haal een pot koffie.
- Hol 'ne Kanne Kaffee.
Korpustyp: Untertitel
De pot wordt gehard door er thee over te schenken.
Die Kanne wird erwärmt, indem wiederholt Tee über die Oberfläche gegossen wird.
Korpustyp: Untertitel
Nee, je legt het hele zakje in de pot.
Man tut den ganzen Beutel in die Kanne.
Korpustyp: Untertitel
Hallo pot, ik ben de ketel.
Hallo, Kanne. Ich bin Kessel.
Korpustyp: Untertitel
Weet je, ik ging net een pot verse koffie zetten.
Weisst du, ich war gerade dabei eine Kanne frischen Kafee aufzusetzen.
Korpustyp: Untertitel
Je laatste pot smaakte naar motorolie.
Deine letzte Kanne schmeckte wie Motoröl.
Korpustyp: Untertitel
- En 'n pot koffie, nu je bezig bent.
- Und noch eine Kanne Kaffee.
Korpustyp: Untertitel
Het is gewone hoffelijkheid, als je de pot leegmaakt, maak je een nieuwe.
Alter, das ist reine Höflichkeit. Leert man die Kanne, macht man eine Neue.
Korpustyp: Untertitel
potTeufel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kijk, Frank... de pot op met jouw en je theorie.
Zum Teufel mit Ihnen und Ihrer Theorie.
Korpustyp: Untertitel
Als ik iemand niet mag, dan wil ik kunnen zeggen 'de pot op'.
Wenn mir etwas nicht gefällt, dann zum Teufel damit... wenn sie mir den Ausdruck verzeihen.
Korpustyp: Untertitel
De pot op met hem.
Ja, zum Teufel mit ihm.
Korpustyp: Untertitel
Je kunt de pot op!
Zum Teufel mit dir!
Korpustyp: Untertitel
Jij en je Partij kunnen de pot op.
Zum Teufel mit euch und eurer Partei.
Korpustyp: Untertitel
De pot op met de waarborg.
Zum Teufel mit der Garantie.
Korpustyp: Untertitel
De vakbond kan de pot op.
Zum Teufel mit der Gewerkschaft!
Korpustyp: Untertitel
Melvin P Thorpe kan de pot op.
Zum Teufel mit dem Geschwätz von Melvin P. Thorpe.
Korpustyp: Untertitel
De Grote Heksenkring en hun onnozele regels kunnen de pot op.
Zum Teufel mit dem Hexenzirkel und ihren albernen Regeln.
Korpustyp: Untertitel
- De pot op met de gevolgen.
- Zum Teufel mit den Folgen!
Korpustyp: Untertitel
potPott
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Al vierentwintig miljoen in de pot.
Es sind schon 24 Millionen im Pott.
Korpustyp: Untertitel
Honderd vijftig miljoen in de pot.
115 Millionen sind im Pott.
Korpustyp: Untertitel
Het is een dubbele regenboog. Met een pot vol goud.
Es ist ein Doppelregenbogen mit einem Pott Gold.
Korpustyp: Untertitel
Elke vrijdag gooiden we 10 dollar in de pot en kopen loten.
Jeden Freitag warfen wir 10 Dollar in einen Pott... und kauften davon Lotterielose.
Korpustyp: Untertitel
Florence Nightgarden won de hele pot als ik me niet vergis.
Florence Nightgarden hat den ganzen Pott gewonnen, wenn ich mich nicht irre.
Korpustyp: Untertitel
lk moet nog twee dollar in de pot doen.
Ich schulde dem Pott $2.
Korpustyp: Untertitel
Er zit 6 dollar in de pot.
$6 sind im Pott.
Korpustyp: Untertitel
Het was meer geweest... maar een bowlingteam pakte 9 miljoen uit de pot.
Es wäre mehr gewesen. Aber ein Bowling-Team bekommt neun Millionen auf dem Pott.
Korpustyp: Untertitel
Dit is de spreekwoordelijke pot waarin we moeten schijten of weggaan.
Das ist der sprichwörtliche Pott... in den wir scheißen können oder aus dem es Gold regnet.
Korpustyp: Untertitel
Een pot van $28.000.
Der Pott enthielt 28 Riesen.
Korpustyp: Untertitel
potGefäß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Olla (pot)
Olla (Gefäß)
Korpustyp: Wikipedia
Zij worden in een zak of een pot gedaan en van een etiket voorzien.
Danach sind die Überzieher in eine Tüte oder ein Gefäß zu geben und zu kennzeichnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dus jij vertelt ons dat er in deze pot resten zitten van een golem?
Wollen Sie uns damit sagen, dass dieses Gefäß die Überreste eines Golems enthielt?
Korpustyp: Untertitel
- We nemen de pot mee, en testen de overblijfsels.
Wir nehmen das Gefäß mit und testen die Überreste.
Korpustyp: Untertitel
De overblijfselen uit de pot komt overeen met de klei van 't plaats delict.
Die Überreste aus dem Gefäß stimmen mit dem Lehm an Tatort überein.
Korpustyp: Untertitel
En dan zag ik hem smelten en erin vloeien... tot de pot daar vol en onbeweeglijk stond.
Ich habe zugesehen, wie er schmolz und hineinfloss, bis das Gefäß bis an den Rand gefüllt und erstarrt war.
Korpustyp: Untertitel
Een pot met een enorme spin. Moedigheidstest.
Ein Gefäß mit einer großen Spinne drin, natürlich.
Korpustyp: Untertitel
Doe je hand in de pot. Of wordt voor altijd mijn hulpje.
Tu deine Hand in das Gefäß oder sei für immer mein Gehilfe.
Korpustyp: Untertitel
En dat stoppen ze allemaal in een pot.
Und sie stecken alles in ein Gefäß.
Korpustyp: Untertitel
Maar in Pepi's geval, hebben ze het verwijderd en bewaard in deze met goud bedekte pot.
Aber bei Pepi entfernten sie ihn und bewahrten ihn in diesem vergoldeten Gefäß auf.
Korpustyp: Untertitel
potFlasche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gebruik RISPERDAL niet meer na de vervaldatum die staat vermeld op de blister, folie, doos of pot.
Sie dürfen das Arzneimittel nach dem auf der Blisterpackung, der Folie, dem Umkarton oder der Flasche angegebenen Verfalldatum nicht mehr verwenden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Het is verkrijgbaar als een pot met een poeder waarvan een oplossing gemaakt moet worden om op te drinken.
Es ist verfügbar als Flasche mit einem Pulver zur Herstellung einer Trinklösung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De grootste pot die er was.
Ich besorgte die größte Flasche.
Korpustyp: Untertitel
Er stond een pot pillen op tafel.
Es stand eine Flasche mit Tabletten auf dem Tisch.
Korpustyp: Untertitel
lk wip je oog eruit zoals een olijf uit een pot.
Ich kann dir das Auge ausschlagen, als flutschte eine Olive aus der Flasche!
Korpustyp: Untertitel
Hij praatte heel zachtjes, en gaf haar een pot met pillen, en toen ging Anna naar de badkamer.
Und er hat ganz geheim gesprochen und ihr eine Flasche Pillen gegeben und dann ging Anna ins Badezimmer.
Korpustyp: Untertitel
Een hele pot en...
Eine Flasche...
Korpustyp: Untertitel
Een hele pot pillen!
Eine ganze Flasche Pillen!
Korpustyp: Untertitel
- Een hele pot.
- Er nahm eine ganze Flasche.
Korpustyp: Untertitel
Zit het gif in een rode pot, dan is het antigif groen.
Wenn das Gift in einer roten Flasche ist, ist das Gegengift in einer grünen.
Korpustyp: Untertitel
potHölle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Colton kan de pot op!
Zur Hölle mit Colton!
Korpustyp: Untertitel
Zijn verdomde vrouw kan de pot op.
Zur Hölle mit seiner verdammten Frau.
Korpustyp: Untertitel
De pot op met de tijd!
Zur Hölle mit der Zeit!
Korpustyp: Untertitel
Als je een kans op geluk ziet... grijp die dan met twee handen en de pot op met de gevolgen.
Wenn du eine Chance hast, glücklich zu sein, dann greif sie mit beiden Händen und zur Hölle mit den Folgen.
Korpustyp: Untertitel
Hij kan de pot op.
- Zur Hölle mit ihm.
Korpustyp: Untertitel
lk ga met Susie uit, en de pot op met Jordan.
- Ich werde mit Susie ausgehen und zur Hölle mit Jordan.
Korpustyp: Untertitel
Vancouver kan de pot op.
Zur Hölle mit Vancouver.
Korpustyp: Untertitel
Jullie kunnen de pot op.
Verrottet doch in der Hölle!
Korpustyp: Untertitel
Dus ik zeg, hij kan van mij de pot op.
Zur Hölle mit Ihm, sage ich.
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen de pot op.
Zur Hölle mit ihnen.
Korpustyp: Untertitel
potDose
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Achterin die la ligt een pot met pillen.
Ganz hinten liegt eine Dose mit Tabletten.
Korpustyp: Untertitel
Open de bovenste lade... achterin de lade ligt een pot met pillen.
Öffne die oberste Schublade. Ganz hinten liegt eine Dose mit Tabletten.
Korpustyp: Untertitel
Met de as in een pot, ergens met een mooi uitzicht.
Und die Asche wird in einer Dose irgendwo mit Aussicht vergraben.
Korpustyp: Untertitel
lk een pot, hè?
In einer Dose, was?
Korpustyp: Untertitel
lk ben niet het type dat ze dood, met in pot pillen, aantreffen.
Mich wird man nicht eines Tages tot auf meinem Bett finden, eine Dose Schlaftabletten in der Hand.
Korpustyp: Untertitel
Of moet je het in de grond stoppen? ln een pot doen en begraven.
Oder... ich vergrab das Geld oder... tu's in eine Dose.
Korpustyp: Untertitel
De middelste pot?
- Die mittlere Dose?
Korpustyp: Untertitel
Toen je elke fles controleerde... Elke pot, elke tube verf?
Als Sie jede Flasche, jede Dose, jede Tube Farbe überprüft haben?
Korpustyp: Untertitel
potScheiß
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De pot op ermee.
- Scheiß auf deinen Akku!
Korpustyp: Untertitel
De pot op met de armen!
- Scheiß auf die Armen!
Korpustyp: Untertitel
-Je kan de pot op met je serre.
Scheiß auf Ihren Wintergarten.
Korpustyp: Untertitel
De pot op daarmee, je bent een hoofdinspecteur.
So ein Scheiß, Vargas! Sie sind ein Police Captain, Herrgott nochmal.
Korpustyp: Untertitel
De pot op daarmee.
Scheiß auf die Kritiken!
Korpustyp: Untertitel
De pot op met het evenwicht.
- Scheiß auf die Balance.
Korpustyp: Untertitel
De pot op hier.
Scheiß auf die Bude hier.
Korpustyp: Untertitel
De pot op met de wake.
Scheiß auf die Totenfeier im Presseklub.
Korpustyp: Untertitel
potKlo
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat moest je met je hand in de pot?
- Warum waren Sie mit der Hand im Klo?
Korpustyp: Untertitel
Ze zit op de pot.
- Sie ist auf dem Klo.
Korpustyp: Untertitel
Ze kan niet alleen op de pot, dat weet je heel goed.
Du weißt sehr gut, dass sie nicht allein aufs Klo kann!
Korpustyp: Untertitel
-Niet op de pot.
- Er sitzt ja nicht auf'm Klo.
Korpustyp: Untertitel
Dus de verkoopleider pakt blijkbaar twee winkeltassen, stopt zijn voeten erin terwijl zijn grote liefde op de pot zit.
Also nimmt mein Verkaufsleiter zwei Einkaufstüten, stellt seine Füße hinein,... während seine große Liebe auf dem Klo hockt.
Korpustyp: Untertitel
lk zat constant op de pot.
Ich war auf dem Klo!
Korpustyp: Untertitel
Er komt troep uit de pot, de wastafel, de douche.
Da kommt Zeug aus dem Klo, dem Abfluss, der Dusche.
Korpustyp: Untertitel
potvergiss
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De pot op, man.
Vergiss es, Mann.
Korpustyp: Untertitel
De pot op, Danny.
Vergiss es, Danny.
Korpustyp: Untertitel
Oké, de pot op.
Okay, vergiss es.
Korpustyp: Untertitel
Luister goed naar me. Ice kan de pot op.
Hör mir mal zu, Kleiner. Vergiss Ice.
Korpustyp: Untertitel
De pot op met Fry en help mij. Als we thuiskomen, krijg je vijf pond.
Also, vergiss Fry und ich verspreche dir, wenn wir nach Hause kommen, gebe ich dir £5.
Korpustyp: Untertitel
potheißen Brei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het enige probleem, als ik het zo mag stellen, is dat men misschien niet rond de pot, maar in ieder geval rond de koe en de verantwoordelijkheid draait.
Das einzige Problem jedoch ist, wenn Sie mir diese Formulierung gestatten, daß man herumläuft, zwar nicht um den heißenBrei, aber zumindest um die Kuh und um die Verantwortung.
Korpustyp: EU
Maar laten we dat dan goed definiëren en laten we alsjeblieft niet rond de pot draaien, dat doen we al te vaak.
Das sollten wir dann aber ganz genau definieren, und wir dürfen bitte nicht um den heißenBrei herumreden, das tun wir schon zu oft.
Korpustyp: EU
Het heeft geen zin rond de pot te draaien.
Red nicht um den heißenBrei herum, ich weiß Bescheid.
Korpustyp: Untertitel
lk ben niet van plan je te beledigen door rond de pot te draaien, dus laten we praten over de olifant in de kamer.
Ich werde dich nicht beleidigen, indem ich um den heißenBrei herumrede, also lass uns auf das Wesentliche zu sprechen kommen.
Korpustyp: Untertitel
Draait niet rond de pot.
Er redet nicht um den heißenBrei.
Korpustyp: Untertitel
potTasse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wil er iemand een verse pot thee?
Hätte jemand Interesse an einer frischen Tasse Tee?
Korpustyp: Untertitel
lk wil graag een glas magere melk, een grapefruit, en een pot koffie.
Ich möchte ein Glas Magermilch,... eine Grapefruit und eine Tasse Kaffee.
Korpustyp: Untertitel
Ga naar beneden en gooi wat zwart in die pot.
Geh runter und wirf etwas schwarzes in die Tasse.
Korpustyp: Untertitel
Geen nood. lk heb de pot uitgekuist.
Keine Sorge, ich habe die Tasse gereinigt.
Korpustyp: Untertitel
Zou je misschien een pot koffie willen zetten?
Wollen Sie uns nicht eine Tasse Kaffee machen?
Korpustyp: Untertitel
potSchüssel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dus ga of schijten of ga anders van de pot af!
Entweder scheisst Ihr, oder Ihr geht von der Schüssel runter!
Korpustyp: Untertitel
Deze pot is leeg.
Die Schüssel ist leer.
Korpustyp: Untertitel
Toen ik daar beneden met mijn hoofd in de pot hing...
Als ich da unten meinen Kopf in der Schüssel hatte...
Korpustyp: Untertitel
ln welke pot heb je net gezeken?
In welche Schüssel pißten Sie eben?
Korpustyp: Untertitel
Probeer het in de pot te doen.
Versuch nur dieses Mal die Schüssel zu treffen.
Korpustyp: Untertitel
potKasse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zit genoeg in de pot en we hebben nog een andere campagne lopen.
Es ist eine Menge in der Kasse und wir haben noch eine Kampagne.