linguatools-Logo
323 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
prüfen beproeven 84 keuren 22 examineren
[Weiteres]
prüfen controleren 2.050 auditeren 1 meeluisteren

Verwendungsbeispiele

prüfen controleren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es ist zu prüfen, ob die Informationen vollständig sind und den formalen Anforderungen entsprechen.
Er wordt gecontroleerd of de informatie volledig is en op de juiste wijze wordt gepresenteerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Peter prüft, ob ihr Sorgerechtsfall wirklich aussichtslos ist.
Peter controleert of haar voogdijzaak een hopeloze zaak is.
   Korpustyp: Untertitel
Die Informationen werden von der zuständigen Behörde gemäß dem allgemeinen Verfahren genau geprüft werden .
De verstrekte informatie wordt dan volgens de algemene procedure door de bevoegde autoriteit gecontroleerd .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Henderson, prüfen Sie das Telefon, da ist der Wurm drin.
Henderson, controleer deze telefoon, ik denk dat hij stuk is.
   Korpustyp: Untertitel
Soll kftpgrabber den freien Festplattenspeicher prüfen und Übertragungen abbrechen, wenn nicht mehr genügend vorhanden ist?
Moet kftpgrabber op vrije ruimte controleren en de overdracht afbreken als er niet genoeg vrij is.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die Polizisten wollen draussen alle Gäste einen nach dem anderen prüfen.
De politie wil alle gasten bij elkaar zetten om te controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfung vor der Verwendung Vor der Verwendung ist die rekonstituierte Lösung visuell zu prüfen.
Controle vóór gebruik Het gereconstitueerde product dient visueel gecontroleerd te worden alvorens te gebruiken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Amerikanische Wirtschaftsprüfungs-unternehmen wie KPMG... prüften die isländischen Banken und Investmentgesellschaften... und konnten nichts finden.
Amerikaanse accountants als... KMPG, controleerden de IJslandse banken en investeerders en vonden niks verkeerds.
   Korpustyp: Untertitel
Vor der Anwendung ist die Lösung visuell zu prüfen.
De oplossing dient vóór gebruik visueel te worden gecontroleerd.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Ware wurde geprüft und wird zum Schiff gebracht.
De goederen zijn gecontroleerd en naar het schip gebracht.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


zerstörungsfreies Prüfen niet-destructieve proef
rechnerunterstütztes Prüfen computer-ondersteunde keuring
computerondersteund testen
CAT
Abschluss prüfen boekhouding
einen Asylantrag prüfen behandeling van een asielverzoek
Anbau einer Sorte prüfen veldkeuring
eine Forderung prüfen een vordering verifiëren
Prüfen durch Gegentasten controleponsen
controle-intoetsen
Prüfen der Veredelungsstelle onderzoek van de entplaats
die Personalien prüfen de personalia controleren
auf Farbringe prüfen met proefglas controleren
auf Interferenzstreifen prüfen met proefglas controleren
auf Passe prüfen met proefglas controleren
Prüfen der Verkehrsverteilung testen van de verkeersroute
TRT
Prüfen des Betons mit Betonprüfhammer hammerproef

100 weitere Verwendungsbeispiele mit prüfen

223 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich werde es prüfen.
lk ga het na.
   Korpustyp: Untertitel
Sofort den Übertragungsgenerator prüfen.
Kijk de generator na.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie Ihre Sensorenlogbücher.
Begin met de sensorlogboeken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten sie prüfen.
- We kunnen het uitproberen.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Verkehrskameras, Polizeiberichte prüfen...
Check alle verkeerscamera's en politierapporten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir prüfen das gerade.
Ze zijn het aan het natrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das prüfen.
lk zal het natrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde das prüfen.
lk ga het uitzoeken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie prüfen das Abwehrsystem.
En de geschutscapsule op de staart.
   Korpustyp: Untertitel
- Prüfen Sie Ihre Scans.
Bekijk uw scans maar.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen tiefer prüfen.
- We moeten de diepte in.
   Korpustyp: Untertitel
- Prüfen Sie es erneut.
- Check het opnieuw.
   Korpustyp: Untertitel
- Du solltest alles prüfen.
- Je had alles moeten checken.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie Ihr Leben.
Neem uw leven door.
   Korpustyp: Untertitel
Wir prüfen das Motel.
We proberen 't motel.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss was prüfen.
lk ga iets natrekken.
   Korpustyp: Untertitel
- Klasse, wir prüfen nur.
We nemen contact met je op als je vader opduikt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich werde es prüfen.
- Daar kijk ik naar.
   Korpustyp: Untertitel
Gloria wird das prüfen.
Gloria kijkt het na.
   Korpustyp: Untertitel
- Prüfen Sie den Bestätigungscode.
- Zoek de bevestigingscode.
   Korpustyp: Untertitel
- Deine Optionen prüfen.
Daar kunnen we je opties bespreken.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir prüfen das schon.
- Dat doen we heus wel.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie die Hintergründe.
Doe jij de achtergrond.
   Korpustyp: Untertitel
Sie prüfen die Zielerfassungsscanner.
Kijk de richtscanners even na.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie Ihre Unterlagen.
Kijk het maar na.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen sie die Überstunden.
Kijk of de overuren kloppen.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie Ihr Konto.
- Kijk je rekening na.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verhaltensforschung wird's prüfen.
lk stuur het naar Gedragsweten-schappen en dan hoor je 't wel.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Zündung prüfen!
Ja, de ontsteking.
   Korpustyp: Untertitel
- Prüfen Sie das nach.
Kijk of het waar is.
   Korpustyp: Untertitel
- Durch nochmaliges Prüfen.
lk heb de veiligheidsprocedures nog eens herhaald.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie prüfen die Gästeliste.
We staan vast niet op de gastenlijst.
   Korpustyp: Untertitel
Sapegno muss dich prüfen.
Je moet 't examen bij hem afleggen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte mich prüfen.
Het was een test.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie das prüfen...
Als je me natrekt...
   Korpustyp: Untertitel
Die Techniker prüfen alles.
Ongeveer, maar dus niet helemaal.
   Korpustyp: Untertitel
- Prüfen Sie die Dichtungen.
- Kijk naar de afdichting.
   Korpustyp: Untertitel
- Das prüfen wir nach.
We zijn op zoek naar dat.
   Korpustyp: Untertitel
Wir prüfen es noch.
Dat zoeken we nog uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden das prüfen.
We zullen dit natrekken.
   Korpustyp: EU
Das sollten wir prüfen.
Dat punt heeft onze aandacht nodig.
   Korpustyp: EU
Das sollte man prüfen.
Dat punt is nu zeker een discussie waard.
   Korpustyp: EU
Und sie prüfen das.
Dit voorstel wordt momenteel bestudeerd.
   Korpustyp: EU
Wir werden dies prüfen.
We zullen het natrekken.
   Korpustyp: EU
Wir prüfen diese Frage.
Daar wordt over nagedacht.
   Korpustyp: EU
"Darf ich dies prüfen, darf ich das prüfen?"
"Of het landingsgestel ik wil de radio checken?"
   Korpustyp: Untertitel
Wir prüfen Hollywood Ecke Wilcox.
We hebben code zes bij Hollywood en Wilcox.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich möchte die Beweise prüfen.
- lk wil dat bewijs zelf zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde die Kunst prüfen.
lk verifieer de kunst wel.
   Korpustyp: Untertitel
Wir prüfen, was passiert ist.
We zoeken het nu uit, sir.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb müssen wir Euch prüfen.
Daarom moeten jullie een test doen.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb müssen wir sie prüfen.
Daarom moeten we ze op de proef stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie die Antimaterie-lnjektoren.
Kijk de antimaterie-injectors na.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen alle Segmente prüfen.
- We moeten elk segment inspecteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, wir prüfen die Information.
Ja, wij checken die informatie nu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Anlagenbuffer prüfen.
lk kijk even de patroonbuffers na.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie Ihre Augen prüfen.
Laat je ogen nakijken.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir prüfen die andere Richtung.
-Wij rijden de andere kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie schnell die Krankenzimmer.
Naar de tent. Controleert u alles snel.
   Korpustyp: Untertitel
Können Sie die Kabelverbindungen prüfen?
Kun je de kabel checken?
   Korpustyp: Untertitel
Bitte prüfen Sie die Telefonrechnung.
Wilt u even voor deze telefoontjes tekenen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Route prüfen, wie immer.
De route nog eens nakijken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse die Tickets prüfen.
lk heb een hercontrole aangevraagd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Überführungsprotokolle prüfen.
lk moet die protocollen doornemen.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie das Hauptdeck, Sir.
Kijk in de toiletten.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen auf Überlebende und sichern.
Zoek naar overlevenden. Bewaak de zone.
   Korpustyp: Untertitel
-Deine Antworten am Computer prüfen.
- Nakijken of 't klopt op de computer.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss den Ausweis prüfen.
- lk wil je pasje zien.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde unsere Unterlagen prüfen.
lk moet onze dossiers nalopen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Amys Geschichte prüfen.
We moeten Amy's verhaal helemaal analyseren.
   Korpustyp: Untertitel
Nochmals Entfernung zum Ziel prüfen.
Bevestig afstand tot doelwit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden das sicherlich prüfen.
We zoeken het uit.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Ihre Fakten prüfen.
U moet uw feiten op orde hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Prüfen Sie die internen Sensoren.
- Kijk in de sensors.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das noch prüfen...
De lening is nog niet goedgekeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen den Bestand prüfen.
We hebben de voorraden nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du die Bücher prüfen?
Wil je de boeken nakijken?
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten den Genprint prüfen.
We hebben de genenafdruk bevestigd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Akte prüfen.
lk moet jullie dossier nakijken Ogenblikje.
   Korpustyp: Untertitel
- Prüfen und der Admiralität schicken.
- Verifieer en informeer de admiraliteit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen das genau prüfen.
Dat moeten wij goed beseffen.
   Korpustyp: EU
Zeit lassen und sorgfältiger prüfen!
Dat is geen kritiek maar een constatering.
   Korpustyp: EU
Nur die hiesige Aussicht prüfen.
Je bekeek het uitzicht.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sequenz noch mal prüfen.
Check het nog eens.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen jede Unterschrift prüfen.
Laat ze elke handtekening natrekken.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du die Klasse prüfen?
Zou je het erg vinden om de klas te onderwijzen?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollen die Augen prüfen.
Ze moeten de ogen checken.
   Korpustyp: Untertitel
sollen wir die Aufnahmen prüfen?
Het staat allemaal op de band.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir prüfen, von wo aus.
We hebben zo een herkomst.
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich die Ausschnitte prüfen?
- Zal ik de knipsels nakijken?
   Korpustyp: Untertitel
prüfen wie für Vorsprung = 0
test zoals bij uitsprong = 0.
   Korpustyp: EU DGT-TM
prüfen wie für 1050 mm
test zoals bij 1050 mm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Hersteller muss Folgendes prüfen:
De fabrikant neemt de volgende factoren in aanmerking:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich muss es nur prüfen.
lk vraag het alleen maar.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten Ihre Dosierung prüfen.
U moet die medicatie herzien.
   Korpustyp: Untertitel
- Damit ich Sie prüfen kann.
Zodat ik jou kan doorlichten.
   Korpustyp: Untertitel
Prüfen Sie mal das Gewicht.
Voel eens hoe die in de hand ligt.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst ihn ruhig prüfen.
Marylin, je kunt dit nakijken als je wilt.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sollten Ihr Programm prüfen.
- Kijk uw programma maar 's na.
   Korpustyp: Untertitel
Könnten Sie den Dachboden prüfen?
Kunt u dat doen?
   Korpustyp: Untertitel