linguatools-Logo
257 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
presentatie Darstellung 341 Aufmachung 209 Vorstellung 109 Warenausstattung
Fruchteinstellung
Ausstattung
Einstellung

Verwendungsbeispiele

presentatie Präsentation
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gisteren nog hield de vicepremier van Servië een bevredigende presentatie over de ontwikkelingen voor de Commissie buitenlandse zaken.
Erst gestern hielt der stellvertretende Ministerpräsident Serbiens eine zufriedenstellende Präsentation der Entwicklungen vor dem Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten.
   Korpustyp: EU
Mercier geeft deze middag een presentatie bij de stadsplanning commissie.
Mercier hält heute Nachmittag eine Präsentation... vor der Stadtplanungskommission.
   Korpustyp: Untertitel
Opent een nieuw venster met dezelfde presentatie zodat u meer dan één dia tegelijkertijd kunt bewerken.
Öffnet ein weiteres Fenster mit der gleichen Präsentation. Damit können gleichzeitig an mehreren Folie arbeiten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Er zitten 6 weekeindes tussen nu en de presentatie.
Es liegen sechs Wochenenden zwischen jetzt und der Präsentation.
   Korpustyp: Untertitel
In 2003 kregen ruim 7.000 bezoekers informatie uit de eerste hand in de vorm van lezingen en presentaties door werknemers van de ECB .
Im Jahr 2003 nutzten über 7 000 Besucher die Möglichkeit , bei Vorträgen und Präsentationen von EZB-Mitarbeitern Informationen aus erster Hand zu erhalten .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Da's nou jammer, ik wou zelf ook een presentatie voor je maken.
Das ist zu schade, denn ich wollte selbst eine kleine Präsentation vorführen.
   Korpustyp: Untertitel
Icbe’s waarvan de resultaten op minder dan vijf volledige kalenderjaren betrekking hebben, maken gebruik van een presentatie die enkel de laatste vijf jaren bestrijkt.
OGAW mit einer Wertentwicklung von weniger als fünf vollständigen Kalenderjahren verwenden eine Präsentation, die lediglich die letzten fünf Jahre betrifft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is altijd veel gedoe voor een presentatie.
Es gibt immer viel Aufhebens vor einer Präsentation.
   Korpustyp: Untertitel
De Italiaanse autoriteiten hebben een gedetailleerde presentatie gegeven van de missies die met de BA609 moeten worden uitgevoerd.
Italien hat eine ausführliche Präsentation der geplanten Verwendungszwecke des BA609 vorgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Robert bezorgde me een... uitnodiging voor de maaltijd na de presentatie.
Robert besorgte mir eine Einladung zum Supper nach der Präsentation.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


synoptische presentatie Überblick
hiërarchische presentatie hierarchisches Liniendiagramm
antigeen presentatie Antigenpresentation
presentatie-oppervlakte Darstellungsfläche
Darstellungsoberfläche
presentatie-adres Darstellungsadresse
Darstellungs-Adresse
korte presentatie kurze Darstellung 103
identificatie actieve lijn - presentatie Anzeige der Rufnummer des Angerufenen
presentatie en publicatie Veröffentlichung
Darstellung und Veröffentlichung
Darstellung
presentatie van de overschrijvingen Darstellung der Mittelübertragungen
presentatie van ATS-gegevensuitwisseling ADEXP
beeldscherm voor gemengde presentatie gemischte Sichtdarstellung
geheimhouding d.m.v.black box-presentatie Lokalitätsprinzip
Geheimnisprinzip
Datenkapselung
Angabenunterdrückung
gewijzigde presentatie van de jaarrekening umgeschriebene Jahresrechnungen der Eisenbahnunternehmen
presentatie met zeilstreep naar boven Darstellung mit Kursrichtung nach oben

100 weitere Verwendungsbeispiele mit presentatie

157 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit is een presentatie.
Das ist eine Prasentation.
   Korpustyp: Untertitel
- Zei hij nou 'presentatie'?
Hat der gerade Test gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Morgen is de presentatie.
- Morgen ist die Buchpremiere.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe was de presentatie?
Wie war deine Ausstellung?
   Korpustyp: Untertitel
- We missen de presentatie.
Komm, wir gehen außen rum.
   Korpustyp: Untertitel
Een erg slechte presentatie.
Die Party ist ein Flop.
   Korpustyp: Untertitel
Tijd voor onze presentaties.
Es wird Zeit für unsere Präsentationen.
   Korpustyp: Untertitel
Hardison, de presentatie.
- Hardison, stell es einfach an.
   Korpustyp: Untertitel
Hardison, de presentatie.
Hardison, stell es an.
   Korpustyp: Untertitel
Maak presentaties voor diavoorstellingen, vergaderingen en webpagina's met Presentatie.
Präsentationen für Diaschauen, Konferenzen und Webseiten erstellen und bearbeiten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: Ubuntu
Hammer geeft morgenavond een presentatie.
Hammer stellt morgen Abend was vor.
   Korpustyp: Untertitel
Het is geavanceerde tele presentatie.
Das ist fortgeschrittene Telepräsenz.
   Korpustyp: Untertitel
Goldberg, tijd voor jouw presentatie.
Goldberg! Zeit für Ihren Test.
   Korpustyp: Untertitel
De gastenlijst voor de presentatie.
Die Gästeliste für die Buchpremiere.
   Korpustyp: Untertitel
Je Monica Eton presentatie werkte.
Deine Leistung bei Monica Eton hat sich ausgezahlt.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien was er een presentatie?
Hat sie das schon mal gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Dan doet Gavin de presentatie.
Dann übernimmt das Gavin.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal de presentatie verpesten.
Die machen die ganze Farbskala kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
Bedankt voor de presentatie, Chloé.
Danke, Chloé, für die Zusammenfassung.
   Korpustyp: Untertitel
De klinische presentatie is wisselend.
Das klinische Bild ist unterschiedlich.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Je zei dat je presentaties gaf.
Sie sagten, Sie hätten Präsentationen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze nam zijn laatste mondelinge presentatie op.
Sie hat seine Abschlusspräsentation aufgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
- 'N Presentatie is nooit op tijd af.
- Das schaffen Sie nie.
   Korpustyp: Untertitel
Tacuter, laad de ZADO-presentatie, alsjeblieft.
Tocuter? Lade jetzt bitte die Dobispräsentation.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie presentatie moet echt heel bijzonder zijn!
Eure Prüfungsleistung sollte wirklich ganz besonders sein!
   Korpustyp: Untertitel
lk doe presentaties voor 3.000 mensen.
Ich kann vor 3.000 Leuten sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Krayton komt vandaag voor de presentatie.
Heute ist der Pitch für das Rebranding von Krayton.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom ben je niet bij de presentatie?
Chris, warum bist du nicht beim Pitch?
   Korpustyp: Untertitel
Jij zou die presentatie verpest hebben.
Du hättest den Pitch versaut.
   Korpustyp: Untertitel
Een soort 'voor' en 'na' presentatie.
- Mit Vorher-Nachher-Bildern. - Ein Vorher-Bild?
   Korpustyp: Untertitel
Nou, ik geef ook veel vervelende presentaties.
Ich gebe auch viele langweilige Präsentationen.
   Korpustyp: Untertitel
De presentatie wordt gevolgd door een debat.
Zum Abschluss der Aussprache können jede Fraktion oder mindestens 40 Mitglieder einen Entschließungsantrag einreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
presentatie van de reeks van mogelijke oplossingen.
Beschreibung des Spektrums der möglichen Lösungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We moeten een presentatie doornemen voor school.
Wir machen eine Gruppenpräsentation, und müssen sie noch einmal durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Moet aan mijn presentatie hebben gelegen.
Muss an mir liegen.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn klaar voor de presentatie.
- Wir sind alle bereit für den Game-Launch.
   Korpustyp: Untertitel
Ten eerste ben ik slecht in presentaties.
Erstens, ich bin scheiße bei Präsentationen.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de presentatie direct aanpassen.
Wir müssen sofort die Strategie ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Winrow en Baines vonden jullie presentatie geweldig.
Was meinten die damit?
   Korpustyp: Untertitel
Nu de presentatie van Hiro Hamada.
Der Nächste ist Hiro Hamada.
   Korpustyp: Untertitel
Algemene tips om goede presentaties te maken
Allgemeine Hinweise und Tipps für großartige Präsentationen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
& kpresenter; -presentaties naar een Memory Stick exporteren
Export von & kpresenter;-Präsentationen auf einen Memory Stick
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De presentatie van « Euroschool » op 19 juni 2009 in het ECB-gebouw : filmbeelden presentatie
Einführung der „Euro-Schule » bei der EZB am 19 . Juni 2009 : Video
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
We wachten tot hij ons een tijdsverdrijf presentatie toont.
Nein wir warten auf ihn, um uns eine Zeiteinteilung zupräsentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan ik naar die vergadering gaan zonder presentatie?
Wie soll ich denn in dieses Meeting gehen ohne die Präsentationen?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik moet mijn presentatie gaan houden, oké?
ich komme zum Spiel. Okay?
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent goed in wetenschap, ik ben goed in presentaties.
Du bist gut in Wissenschaften, ich bin gut in Präsentationen.
   Korpustyp: Untertitel
Dames en heren, welkom bij de presentatie van Kafka's Motorbike.
Meine Damen und Herren, willkommen bei... der Premiere von Kafkas Motorrad, dem grössten Buch unserer Ära.
   Korpustyp: Untertitel
We hadden presentaties, waaronder 'Mozes en het brandende braambos'.
Wir zeigen Präsentationen... wie "Moses und der brennende Busch".
   Korpustyp: Untertitel
Uw zoon vond die presentatie niet echt genoeg.
Ihrem Sohn war das wohl nicht authentisch genug.
   Korpustyp: Untertitel
morgen is de presentatie, van 13.30 uur tot 15.30 uur.
Morgen ist die mündliche Prüfung, 13.30 Uhr bis 15.30 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Tijdens uw mondelinge presentatie zei u vandaag het volgende:
In Ihrem heutigen Beitrag sagten Sie:
   Korpustyp: EU
presentatie van de identificatie van het oproepende nummer
Anzeige der Rufnummer des Anrufers
   Korpustyp: EU IATE
presentatie van de identificatie van het opgeroepen nummer
Anzeige der Rufnummer des Angerufenen
   Korpustyp: EU IATE
naar gelang van de wijze van productie en/of presentatie:
nach Herstellungsart und/oder Angebotsform:
   Korpustyp: EU DGT-TM
een jaarlijkse presentatie over de uitvoering van het programma;
jährlich ein Exposé über die Durchführung des Programms,
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk vergat het te vragen, hoe is de presentatie verlopen?
Ähm, ich habe vergessen zu fragen, wie lief das Verkaufsgespräch?
   Korpustyp: Untertitel
Hij geeft om 15.00 uur een presentatie over de chip.
Nun, dann ist das unsere Deadline.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet een presentatie afmaken voor meneer Stenpock.
Ich muss ein Projekt für Mr. Stenpock abschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kunnen 15 PowerPoint presentaties een 'uniek onderzoeksproject' zijn?
Seit wann sind 15 Powerpoint-Präsentationen eine "einzigartige Forschungs-Chance"?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb alweer een afspraak voor de presentatie bij Defensie.
Und das wird sich nicht ändern, wenn man ihn eingesperrt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Zo Yu-fei, ga door met je presentatie.
Ausgezeichnet, Yu-fei.
   Korpustyp: Untertitel
Een plugin met een actie voor een presentatie-eventName
Ein Modul, das ein Präsentationsaktionsereignis enthältName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Einde van de presentatie. Klik om te beëindigen.
Präsentationsende. Zum Beenden klicken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
De seminars bestaan uit de volgende presentaties en besprekingen:
Die Seminare umfassen folgende Präsentationen und Diskussionen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze unieke presentatie deed me de etiquette vergeten.
Die ungewohnte Situation ließ mich einen Protokollfehler begehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, Bart hoe gaat het met je presentatie?
Also, Bart, wie kommst du bei deiner großen Schulpräsentation voran?
   Korpustyp: Untertitel
Voldoet een bijna zwarte muur voor de presentatie ervan?
Und Sie glauben, so eine Wand taugt dafür?
   Korpustyp: Untertitel
lk hing gewoon wat flyers op voor onze musical presentatie.
Ich habe bloß Flyer aufgehängt für unser Musical-Showcase.
   Korpustyp: Untertitel
* Dit is de laatste dag dat Epstein de presentaties bekijkt.
Das ist der letzte Tag, an dem sich Epstein Präsentationen anhört.
   Korpustyp: Untertitel
Onze presentaties zijn vandaag pas om vier uur.
Unsere Präsentationen vor dem Vorstand heute sind nicht vor 16 Uhr.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zou ik niet geven voor 10% van die presentatie.
Was würde ich für zehn Prozent der Einkünfte geben.
   Korpustyp: Untertitel
Tony Stark reageerde gister tijdens zijn presentatie op deze beschuldigingen.
Tony Stark antwortete gestern Abend auf diese Anschuldigungen...
   Korpustyp: Untertitel
In zijn presentatie van vanochtend heeft hij twee punten onderstreept.
In seinen Erläuterungen heute Vormittag hat er zwei Punkte hervorgehoben.
   Korpustyp: EU
De eerste presentatie zal hier in het Europees Parlement plaatsvinden.
Die Erklärung wird zunächst hier im Europäischen Parlament veröffentlicht werden.
   Korpustyp: EU
Ik wil deze presentatie graag simpel proberen te houden.
Ich werde versuchen, mich möglichst einfach auszudrücken.
   Korpustyp: EU
MULTIDOSISPRESENTATIE Deze presentatie is niet in alle landen van toepassing.
Diese Handelsform ist nicht für alle Länder zutreffend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
MULTIDOSISPRESENTATIE Deze presentatie is niet in alle landen van toepassing.
43 ETIKETTIERUNG MEHRDOSENBEHÄLTNIS Diese Handelsform ist nicht für alle Länder zutreffend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
MULTIDOSISPRESENTATIE Deze presentatie is niet in alle landen van toepassing.
54 PACKUNGSBEILAGE MEHRDOSENBEHÄLTNIS Diese Handelsform ist nicht für alle Länder zutreffend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Mijnheer de Voorzitter, ik bedank commissaris Frattini voor zijn presentatie.
Herr Präsident! Ich danke Kommissar Frattini für seine Darlegungen.
   Korpustyp: EU
Klik op OK om de presentatie daadwerkelijk te exporteren.
Nun drücken Sie den Knopf OK, um den Export zu starten.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
voorruitpresentatie („head up”) van het rastertype of met driedimensionale presentatie;
nach dem Rasterverfahren arbeitenden Head-up-displays oder dreidimensionalen Anzeigen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
presentatie van het product en aard van de behandeling (2):
Zustand des Erzeugnisses und Art der Behandlung (2):
   Korpustyp: EU DGT-TM
de opstelling en presentatie van de rekeningen overeenkomstig artikel 25;
die Erstellung der Konten gemäß Artikel 25;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze taal wordt gebruikt voor presentaties, besprekingen en gedrukt materiaal.
In dieser Sprache werden die Stellungnahmen abgegeben, finden die Beratungen statt und werden die Unterlagen gedruckt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
STRONGHOLD is verkrijgbaar in verpakkingen van drie tubes (alle presentaties), zes tubes (alle presentaties met uitzondering van 15 mg selamectine), of vijftien tubes (alleen voor de presentatie met 15 mg selamectine).
Stronghold ist in Packungen mit 3 Tuben erhältlich (alle Packungsgrößen), sechs Tuben (alle Packungsgrößen außer Stronghold 15 mg) oder 15 Tuben (nur Stronghold 15 mg Packungsgrößen).
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
STRONGHOLD is verkrijgbaar in verpakkingen van drie tubes (alle presentaties), zes tubes (alle presentaties met uitzondering van selamectine 15 mg), of vijftien tubes (alleen voor de presentatie met selamectine 15 mg).
STRONGHOLD steht in Packungen zu jeweils drei Tuben (alle Tubengrößen), sechs Tuben (alle Tubengrößen außer 15 mg Selamectin) oder fünfzehn Tuben (nur Tubengröße zu 15 mg Selamectin) zur Verfügung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ik ben zeer blij met de presentatie van het Zweeds voorzitterschap van deze middag. De presentatie ziet er zeer constructief en pragmatisch uit.
Ich begrüße die Darlegungen, die der schwedische Ratsvorsitz hier heute Nachmittag gemacht hat, da sie mir sehr konstruktiv und pragmatisch erscheinen.
   Korpustyp: EU
Voegt een paginanummer in. Dit paginanummer zal automatisch bijgewerkt worden wanneer er dia's uit de presentatie worden verwijderd of aan de presentatie worden toegevoegd.
Fügt eine variable Seitenzahl auf der Folie ein.Diese Seitenzahl wird automatisch aktualisiert, wenn Sie Folien einfügen oder löschen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Doos van de presentaties van 28, 98 en 500 filmomhulde tabletten in HDPE-flesjes / etiket van HDPE-flesje voor de presentaties van 28, 98 en 500 filmomhulde tabletten
Faltschachtel für die Packungsgrößen 28, 98 und 500 Filmtabletten in HDPE-Flaschen / Etikett der HDPE-Flaschen für die Packungsgrößen 28, 98 und 500 Filmtabletten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Navigation Path : Home > De Euro > Euroschool > De presentatie van « Euroschool » op 19 juni 2009 in het ECB-gebouw : filmbeelden presentatie
Navigation Path : Home > Der Euro > Euro-Schule > Einführung der „Euro-Schule » bei der EZB am 19 . Juni 2009 : Video
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Onze volgende presentatie is Alex Dunphy's interpretatie van Norman Rockwells schilderij uit 1983:
Unsere nächste Bühnenpräsentation ist Alex Dunphys Interpretation... des Norman Rockwell Gemäldes von 1943 "Freiheit von Not".
   Korpustyp: Untertitel
MONODOSIS PRESENTATIE VOORGEVULDE SPUIT X 1 EN X 10 MET EN ZONDER NAALD
EINZELDOSISBEHÄLTNIS FERTIGSPRITZE X 1 UND X 10 MIT UND OHNE NADEL
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
We hebben 'n dossier gemaakt met een presentatie van 't project.
Wir haben eine Mappe mit allen Infos über das Projekt zusammengestellt.
   Korpustyp: Untertitel
De 2,5 ml presentatie bevat 185 MBq op referentietijdstip in 2,5 ml oplossing.
Die Durchstechflasche mit 2,5 ml Injektionslösung enthält am Kalibriertermin 185 MBq in 2,5 ml Lösung.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Weet u, Dutch, aangezien Gus en ik net beginnen, hebben we een paar vragen over presentatie.
Wissen sie, Dutch... Wo Gus und ich doch gerade erst anfangen... hätten wir da noch ein paar Fragen bezüglich der Darbierung.
   Korpustyp: Untertitel
En nu beginnen we aan de tweede presentatie van deze avond.
Und jetzt beginnen wir den zweiten Teil des Abends.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan Jack vooruit sturen om mijn PowerPoint presentatie vast klaar te maken?
Ich könnte auch Jack vorschicken, damit er alles vorbereitet.
   Korpustyp: Untertitel
Hij reist naar Ferté-Milton voor een presentatie en keert terug met het eerste voorschot.
Er kehrt zurück mit der 1.Anzahlung für die Bestellung.
   Korpustyp: Untertitel
Moet ik je helpen herinneren dat de presentatie over tien minuten begint?
Muss ich dich erinnern? Vorhang in zehn Minuten.
   Korpustyp: Untertitel