linguatools-Logo
80 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
preventiemaatregelen Präventionsmaßnahmen 18
[Weiteres]
preventiemaatregelen Maßnahmen zur Suchtprävention

Verwendungsbeispiele

preventiemaatregelenPräventionsmaßnahmen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Daarom pleit ik er in amendement 2 voor op de eerste plaats de werknemers te informeren over preventiemaatregelen.
Deshalb plädiere ich in Änderungsantrag 2 dafür, in erster Linie die Arbeitnehmer über Präventionsmaßnahmen zu informieren.
   Korpustyp: EU
Het valt eveneens te betreuren dat de financiering van de preventiemaatregelen minder omvangrijk dan nodig is, terwijl er geen duidelijk mandaat is.
Bedauerlich ist auch, dass die Finanzierung der Präventionsmaßnahmen nicht den Notwendigkeiten gerecht wurde und kein klares Mandat hat.
   Korpustyp: EU
De noodzaak tot een ruimere financiering van preventiemaatregelen door de Gemeenschap.
Notwendigkeit einer stärkeren Finanzierung von Präventionsmaßnahmen durch die Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU
Het is daarom noodzakelijk om preventiemaatregelen te ontwikkelen voor de lange termijn die onder de noemer geïntegreerd landbehoud samengevat kunnen worden.
Deshalb müssen langfristige Präventionsmaßnahmen ausgearbeitet werden, die man mit dem Begriff integrierte Landschaftserhaltung zusammenfassen könnte.
   Korpustyp: EU
Veel sterfgevallen door kanker zouden door preventiemaatregelen kunnen worden vermeden, zoals bijvoorbeeld toegang tot informatie en tot uitvoerige screeningprogramma's.
Viele krebsbedingte Todesfälle wären durch Präventionsmaßnahmen, wie z. B. Aufklärung und umfangreiche Früherkennungsprogramme, vermeidbar.
   Korpustyp: EU
Het Solidariteitsfonds is niet ontworpen om steun te geven aan algemene preventiemaatregelen voor de langere termijn met betrekking tot van het herstel van het agrarisch productiepotentieel.
Der Solidaritätsfonds soll keine allgemeinen längerfristigen Präventionsmaßnahmen für die Wiederherstellung des landwirtschaftlichen Produktionspotenzials unterstützen.
   Korpustyp: EU
De communautaire verordening voor plattelandsontwikkeling en het Europees Fonds voor regionale ontwikkeling bieden de mogelijkheid om steun te verlenen aan nationale preventiemaatregelen.
Der Gemeinschaftsmechanismus für ländliche Entwicklung und der Europäische Fond für regionale Entwicklung bieten die Einrichtung zur Unterstützung einzelstaatlicher Präventionsmaßnahmen.
   Korpustyp: EU
Met een budget van 500.000 ecu werden in samenwerking met niet-gouvernementele organisaties en het reiswezen, concrete en doelmatige preventiemaatregelen getroffen tegen sekstoerisme en misbruik van kinderen.
Mit einem Budget von 500.000 ECU wurden in Zusammenarbeit mit Nichtregierungsorganisationen und der Reiseindustrie konkrete und effiziente Präventionsmaßnahmen gegen den Sextourismus mit Kindesmißbrauch getroffen.
   Korpustyp: EU
de doeltreffende meting van de kosteneffectiviteit van beleidsmaatregelen, zoals de uitvoering daarvan, en de effectbeoordeling van nieuwe vaccins en andere preventiemaatregelen;
effektive Messung der Kostenwirksamkeit der Strategien und ihrer Durchführung und Folgenabschätzung neuer Impfstoffe und anderer Präventionsmaßnahmen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een dergelijk algemeen verslag kan belangrijke informatie opleveren over de preventiemaatregelen die we moeten treffen om de veiligheid van de arbeid in de EU te bevorderen.
Ein derartiger Gesamtbericht kann uns wichtige Informationen darüber geben, welche Präventionsmaßnahmen wir ergreifen sollen, und einen Beitrag zur Verbesserung der Qualität des Arbeitsschutzes in der EU leisten.
   Korpustyp: EU

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "preventiemaatregelen"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Op welke geografische regio ligt bij deze preventiemaatregelen de nadruk?
Auf welcher geografischen Region liegt bei diesen Bekämpfungsmaßnahmen der Schwerpunkt?
   Korpustyp: EU
Die ramp toont duidelijk de noodzaak aan meer steun te geven aan preventiemaatregelen tegen bosbranden.
Leider ist man mit dem neuen 'Forest Focus'-Programm rückwärts gegangen.
   Korpustyp: EU
Wij mogen ons niet beperken tot een debat over preventiemaatregelen, vliegtuigen, verzekeringsproblemen en schaderegelingen.
Es geht nicht nur darum, einige Präventionen, Flugzeugflotten, Versicherungsfragen und Schadensregulierungen zu diskutieren.
   Korpustyp: EU
Het is onontbeerlijk dat de consumenten bij de preventiemaatregelen betrokken worden.
An der Vermeidung müssen die Verbraucher mitwirken.
   Korpustyp: EU
Bovendien stelt zij minimale preventiemaatregelen vast die bij een verdenking of uitbraak van bepaalde ziekten bij waterdieren moeten worden toegepast.
Ferner umfasst sie Mindestpräventivmaßnahmen für den Fall des Verdachts auf bestimmte Wassertierkrankheiten oder des Ausbruchs einer Seuche.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dezelfde begrotingslijn omhelst ook middelen voor financiering van de Europese campagne die preventiemaatregelen bevat ter bestrijding van geweld jegens vrouwen.
Aus demselben Haushaltsposten wird auch die Kampagne für Maßnahmen zur Verhinderung von Gewalt gegen Frauen finanziert.
   Korpustyp: EU
Vandaag zou ik echter uw aandacht willen vragen voor een ander probleem, dat vrijwel nooit wordt genoemd als het gaat om breed opgezette preventiemaatregelen.
Ich möchte Sie heute jedoch auf ein anderes Problem aufmerksam machen. Ein Problem, das kaum Erwähnung findet, wenn über breitangelegte prophylaktische Maßnahmen gesprochen wird.
   Korpustyp: EU
Naast preventiemaatregelen tegen werkloosheid, moet er dringend een mechanisme worden gecreëerd om de economische groei van de Europese Unie weer aan te zwengelen.
Zusätzlich zu den Maßnahmen zur Verhinderung der Arbeitslosigkeit müssen wir einen Mechanismus schaffen, um dem Wirtschaftswachstum der Europäischen Union neue Impulse zu geben.
   Korpustyp: EU
Op welke manier heeft de Commissie deze onderwerpen opgenomen in de catalogus van preventiemaatregelen die zij zou uitwerken, of op welke manier denkt zij deze te gaan opnemen?
Wie hat die Kommission diese Bereiche in die noch zu erstellende Liste der Maßnahmen eingeordnet oder gedenkt, sie einzuordnen?
   Korpustyp: EU
We moeten met andere woorden niet alleen redeneren in termen van preventiemaatregelen, dus bijvoorbeeld identificatie en registratie van runderen en geautomatiseerde databanken, maar we moeten ook optimale duidelijkheid nastreven zodra het product verspreid wordt.
Das Thema darf also nicht nur unter dem Gesichtspunkt der Prophylaxe - Beispiel: Identifizierung und Registrierung von Rindern und computergestützte Datenbanken - behandelt werden, sondern auch unter dem Gesichtspunkt der größtmöglichen Klarheit bei der Vermarktung des Produkts.
   Korpustyp: EU
En dan hebben we ook nog het Europees Oriëntatie- en Garantiefonds voor de landbouw: in het kader daarvan kan via maatregelen voor plattelandsontwikkeling financiële steun gegeven worden om enerzijds het productiepotentieel van de landbouw te herstellen wanneer dit door rampen is aangetast, en anderzijds passende preventiemaatregelen te treffen, bijvoorbeeld risicopreventiemaatregelen met het oog op bosbranden.
Darüber hinaus können Maßnahmen zur ländlichen Entwicklung im Rahmen des Europäischen Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft die Wiederherstellung des durch Naturkatastrophen vernichteten landwirtschaftlichen Produktionspotenzials und die Einführung geeigneter Präventionsinstrumente, einschließlich der Gefahrenprävention im Fall von Waldbränden, finanzieren.
   Korpustyp: EU
Hoewel we deze beschikbaarstelling steunen, omdat het noodzakelijk is deze werknemers te steunen, herhalen we ons voorbehoud en ons kritische standpunt ten aanzien van dit Fonds, omdat we het belangrijker zouden vinden als er preventiemaatregelen zouden worden genomen om werkloosheid te voorkomen.
Obwohl wir diese Mobilisierung unterstützen, da es entscheidend ist, diese Arbeitnehmer zu unterstützen, möchten wir erneut unsere Vorbehalte und unsere kritische Einstellung bezüglich dieses Fonds zum Ausdruck bringen, da wir der Meinung sind, dass es wichtiger gewesen wäre, Maßnahmen zu ergreifen, um Arbeitslosigkeit von vornherein zu vermeiden.
   Korpustyp: EU
Ik ben het volledig eens met het pleidooi in dit verslag voor steun aan het besluit van de Commissie om 13,02 miljoen euro uit het Solidariteitsfonds van de EU uit te trekken voor Ierland, waarmee het land de infrastructuur kan herstellen en preventiemaatregelen kan treffen tegen mogelijke volgende overstromingen in de getroffen gebieden.
Ich bin sehr mit dem einverstanden, was im Bericht zur Unterstützung der Kommissionsentscheidung ausgeführt ist - 13,02 Mio. EUR aus dem Solidaritätsfonds der Europäischen Union zugunsten Irlands bereitzustellen, um die Infrastruktur wiederherzustellen und in den betroffenen Gebieten Hochwasserschutzmaßnahmen umzusetzen.
   Korpustyp: EU