Üblicherweise nimmt ein privaterHaushalt oder eine nichtfinanzielle Kapitalgesellschaft einen Kredit, bei dem es sich nicht um einen revolvierenden Kredit oder Überziehungskredit handelt, zu Beginn des Vertrages in voller Höhe in Anspruch.
Een huishouden of niet-financiële vennootschap neemt bij het afsluiten van een lening, buiten een doorlopende lening of een rekening-courantkrediet normaliter het volledige bedrag bij aanvang van het contract op.
Korpustyp: EU DGT-TM
Üblicherweise wird ein privaterHaushalt oder eine nichtfinanzielle Kapitalgesellschaft einen Kredit , bei dem es sich nicht um einen Überziehungskredit handelt , zu Beginn des Vertrags in voller Höhe in Anspruch nehmen . Er bzw .
Een huishouden of niet-financiële vennootschap neemt bij het afsluiten van een lening , buiten een rekening-courantkrediet normaliter het volledige bedrag bij aanvang van het contract op. Het kan een lening echter in tranches opnemen op de tijdstippen t1 , t2 , t3 , enz .
Hierunter fallen die Sektoren PrivateHaushalte und private Organisationen ohne Erwerbszweck ( S. 14 und S. 15 zusammengefasst ) sowie der Sektor Nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften ( S. 11 ) ;
Deze definitie omvat de sector huishoudens en de sector instellingen zonder winstoogmerk ten behoeve van huishoudens ( S. 14 en S. 15 gecombineerd ) en de sector niet-financiële vennootschappen ( S. 11 ) ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften (S. 11) [17]PrivateHaushalte und private Organisationen ohne Erwerbszweck (S. 14 + S. 15) [17] [18]
niet-financiële vennootschappen (S.11) [19]huishoudens en instellingen zonder winstoogmerk ten behoeve van huishoudens (S.14 + S.15) [19] [20]
Korpustyp: EU DGT-TM
(**) Für diese Instrumentenkategorie werden privateHaushalte und nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften zusammengefasst und dem Sektor PrivateHaushalte zugeordnet , da dieser zusammengenommen zirka 98 % des Bestands an Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten abdeckt .
(**) Voor deze categorie instrumenten worden huishoudens en niet-financiële vennootschappen samengevoegd en toegerekend aan de sector huishoudens , omdat huishoudens in alle deelnemende lidstaten tezamen genomen ongeveer 98 % van het uitstaande bedrag bezitten van deposito 's met opzegtermijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Zinssatz und die Gewichtung von Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist beziehen sich jedoch auf der Ebene aller teilnehmenden Mitgliedstaaten sowohl auf die von privaten Haushalten als auch auf die von nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften gehaltenen Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist , d. h. , die Daten der beiden Sektoren werden zusammengefasst , aber dem Sektor PrivateHaushalte zugeordnet .
Het rentetarief en het gewicht voor deposito 's met opzegtermijn hebben op het niveau van alle deelnemende lidstaten echter betrekking op zowel door huishoudens als door niet-financiële vennootschappen aangehouden deposito 's met opzegtermijn , d.w.z. beide sectoren worden samengenomen , maar ze worden toegerekend aan huishoudens .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
(**) Für diese Instrumentenkategorie werden privateHaushalte und nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften zusammengefasst und dem Sektor PrivateHaushalte zugeordnet , da dieser zusammengenommen zirka 98 % des Bestands an Einlagen mit vereinbarter Kündigungsfrist in allen teilnehmenden Mitgliedstaaten abdeckt .
(**) Voor deze categorie instrumenten worden huishoudens en niet-financiële vennootschappen samengevoegd en toegerekend aan de sector huishoudens , omdat huishoudens in alle deelnemende lidstaten tezamen genomen ongeveer 98 % van het uitstaande bedrag bezitten van depostito 's met opzegtermijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- PrivateHaushalte : Einzelpersonen und Gruppen von Einzelpersonen in ihrer Funktion als Konsumenten und gegebenenfalls auch in ihrer Eigenschaft als Produzenten von Waren und nichtfinanziellen Dienstleistungen ausschließlich für den eigenen Konsum sowie als Produzenten , die marktbestimmte Waren , nichtfinanzielle und finanzielle Dienstleistungen produzieren , sofern deren Aktivitäten nicht denen von Quasi-Kapitalgesellschaften entsprechen .
--- huishoudens : personen of groepen van personen , in de hoedanigheid van consument en in de hoedanigheid van producent van goederen en niet-financiële diensten voor uitsluitend eigen consumptie alsook in de hoedanigheid van producent van marktgoederen en niet-financiële en financiële diensten mits hun activiteiten niet worden uitgeoefend door quasi-vennootschappen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
76 weitere Verwendungsbeispiele mit "privater Haushalt"
8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
private Haushalte und private Organisationen
gezinshuishoudingen en privaatrechtelijke instellingen zonder winstoogmerk
Korpustyp: EU IATE
Entfällt (kein privaterHaushalt)
Niet van toepassing (HHTYPE ≠ 1,2)
Korpustyp: EU DGT-TM
Organisationen ohne Erwerbszweck im Dienst privater Haushalte
residentie van privaatrechtelijke instellingen zonder winstoogmerk ten behoeve van de gezinshuishoudingen
Korpustyp: EU IATE
Mit ver einbarter Laufzeit Private Haushalte
Met vaste looptijd Huishou dens
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Intervention eines Dritten(d.h.einer Einheit,die kein privaterHaushalt ist)
tussenkomst van een derde(of een andere eenheid dan een gezinshuishouding)
Korpustyp: EU IATE
direkte Sachleistungen(Waren und Dienstleistungen)an private Haushalte
tegenwaarde van in natura aan gezinshuishoudingen verstrekte goederen en diensten
Korpustyp: EU IATE
61 ) Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen ( AF .
Voorzieningen pensioen - en levensverzekering ( AF . 61 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
611 ) Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Pensionseinrichtungen ( AF .
Voorzieningen levensverzekering ( AF . 611 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
61 ) und Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen ( AF .
61 ) en voorzieningen levensverzekering ( AF .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionseinrichtungen ( AF .
Voorzieningen pensioen - en levensverzekering ( AF .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen (AF.611)
Voorzieningen levensverzekering (AF.611)
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Pensionseinrichtungen (AF.612)
Voorzieningen pensioenverzekering (AF.612)
Korpustyp: EU DGT-TM
Von PHPOE gehaltene Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen & von PHPOE gehaltene Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Pensionseinrichtungen
Door HH’s aangehouden voorzieningen levensverzekering en door HH’s aangehouden voorzieningen pensioenverzekering
Korpustyp: EU DGT-TM
Fremdwährung Nicht-MFI Private Haushalte Sonstige öffent - Nach Laufzeit liche Haushalte ( 3 Laufzeit ( Staat ) bänder )
Onmiddellijk opvraagbaar Onmiddellijk opvraagbaar Met vaste looptijd Met vaste looptijd Vreemde valuta Niet-MFI 's Vreemde valuta Niet-MFI 's
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Private Haushalte Nichtfinan + private zielle Ka Organisati pitalgesell onen ohne Erwerbs schaften zweck ( S. 11 ) ( S. 14 + S. 15 )
Huishou dens + in stellingen Niet-finan zonder ciële ven winstoog nootmerk t.b.v. schappen huishou ( S. 11 ) dens ( S. 14 + S. 15 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Von PHPOE und der ÜW gehaltene Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und von PHPOE und der ÜW gehaltene Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Pensionseinrichtungen
Door HH’s en RoW aangehouden voorzieningen levensverzekering en door HH’s en RoW aangehouden voorzieningen pensioenverzekering
Korpustyp: EU DGT-TM
Sozialversicherung ( S. 1314 ) Private Haushalte Übrige und Welt ( S. 2 ) 3 ) POE ( ( S. 14 + S. 15 )
HuishouRest van dens Wettelijke en IZWB - de wereld sociale-ver ( S. 2 ) H 's ( 3 ) zekeringsinstellingen ( S. 14 + S. 15 ) ( S. 1314 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
i ) Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionseinrichtungen ( F. 61 und AF .
5 ) i ) voorzieningen pensioen - en levensverzekering ( F. 61 en AF .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
über weitere Schritte zur Haushaltskonsolidierung eher zu Zurückhaltung bei den Ausgaben privater Haushalte geführt .
een remmende invloed uitoefenen op het particuliere verbruik .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Von der ÜW gehaltene Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionseinrichtungen
Door RoW aangehouden voorzieningen pensioen- en levensverzekering
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionseinrichtungen als Verbindlichkeit der ÜW
Voorzieningen pensioen- en levensverzekering als een passivum van RoW
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen als Verbindlichkeit der Volkswirtschaft, von VGPK und der ÜW
Voorzieningen levensverzekering als een passivum van de totale economie, VIPF’s en RoW
Korpustyp: EU DGT-TM
Von PHPOE und der ÜW gehaltene Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionseinrichtungen
Door HH’s en RoW aangehouden voorzieningen pensioen- en levensverzekering
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionseinrichtungen als Verbindlichkeit der Volkswirtschaft und ÜW
Voorzieningen pensioen- en levensverzekering als een passivum van de totale economie en RoW
Korpustyp: EU DGT-TM
Stand am Ende des Berichtszeitraums ) 1998 MFIs Privater Nicht-MFI-Sektor Nichtmonetäre finanzielle Kapitalgesellschaften Nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften Öffentliche Haushalte Zentralstaaten Sonstige öffentliche Haushalte Quelle : EZB .
per ultimo ) 1998 MFI 's Niet tot de MFI-sector behorende ondernemingen Niet-monetaire financiële ondernemingen Niet-financiële ondernemingen Overheid Centrale overheid Andere deelsectoren van de overheid Bron : ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionseinrichtungen (AF.61) und Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen (AF.611) als Verbindlichkeit der Volkswirtschaft, von VGPK und der ÜW
Voorzieningen pensioen- en levensverzekering (AF.61) en voorzieningen levensverzekering (AF.611) als een passivum van de totale economie, VIPF’s en RoW
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen als Verbindlichkeit der Volkswirtschaft und von VGPK und Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Pensionseinrichtungen als Verbindlichkeit der Volkswirtschaft und von VGPK Vom 4.
Voorzieningen levensverzekering als een passivum van de totale economie en VIPF’s en voorzieningen pensioenverzekering als een passivum van de totale economie en VIPF’s
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Pensionseinrichtungen als Verbindlichkeit der Volkswirtschaft, von NFK, MFI, SFIKV, VGPK, PHPOE und der ÜW
Voorzieningen pensioenverzekering als een passivum van de totale economie, NFV’s, MFI’s, OFIFH’s, VIPF’s, HH’s en RoW
Korpustyp: EU DGT-TM
Private Haushalte Übrige und Welt ( S. 2 ) SozialversiGemeinden POE ( 3 ) cherung ( S. 1313 ) ( S. 14 +( S. 1314 ) S. 15 )
HuishouRest van dens Wettelijke de wereld sociale-ver - en IZWB ( S. 2 ) H 's ( 3 ) zekerings ( S. 14 + instellingen S. 15 ) ( S. 1314 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zu der Position gehört grundsätzlich auch das unterstellte Einkommen privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionsfonds.
Deze categorie omvat tevens in beginsel de voorzieningen pensioen- en levensverzekering.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stromlieferungen an nicht zählerüberwachte Kunden (überwiegend private Haushalte) (als nationaler dänischer Markt oder als regionale dänische Märkte).
verkoop van stroom aan niet-bemeterde (hoofdzakelijk huishoudelijke) afnemers (Deens-nationaal of Deens-regionaal).
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Pensionseinrichtungen als Verbindlichkeit von MFI, SFIKV, SFI und KV Vom 4.
Voorzieningen pensioenverzekering als een passivum van MFI’s, OFIFH’s, OFI’s en FH’s
Korpustyp: EU DGT-TM
Hierunter fallen a) Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Nichtlebensversicherungen, b) Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen, c) Ansprüche privater Haushalte aus Altersvorsorgesystemen, Ansprüche von Altersvorsorgesystemen an die Träger von Altersvorsorgesystemen sowie Ansprüche auf andere Leistungen als Altersvorsorgeleistungen und d) Rückstellungen für Forderungen im Rahmen standardisierter Garantien.
Omvat het volgende: a) technische reserves van schadeverzekeringen, b) aanspraken uit levensverzekering en annuïteiten, c) pensioenrechten, vorderingen van pensioenfondsen op pensioenbeheerders, en aanspraken op niet-pensioenfondsen, en d) voorzieningen voor claims in het kader van standaardgaranties.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tatsächlich ist die hohe Verschuldung der öffentlichen Haushalte vor allem eine Folge der Verstaatlichung privater Schulden, nämlich der Übernahme der Schulden privater Banken und der Finanzierung der Folgen der Finanzkrise durch die öffentliche Hand.
In feite is de hoge schuldenlast van de overheidsbegrotingen grotendeels veroorzaakt door de overname van particuliere schulden door de overheid, namelijk de overname van de schulden van particuliere banken en de financiering van de gevolgen van de financiële crisis door de overheid.
Korpustyp: EU
Abschließend möchte ich noch anmerken, daß der Ausschuß meine Forderung gebilligt hat, daß private Haushalte nicht mehr von der Wasserversorgung abgeschnitten werden dürfen.
Tenslotte wil ik nog zeggen dat de commissie mijn oproep gesteund heeft om een einde te maken aan de praktijk om de watervoorziening aan particulieren af te sluiten.
Korpustyp: EU
Von PHPOE und der ÜW gehaltene Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionseinrichtungen (AF.61, AF.611, AF.612)
Door HH’s en RoW aangehouden voorzieningen pensioen- en levensverzekering (AF.61, AF.611, AF.612)
Korpustyp: EU DGT-TM
Emulsionen werden auch zum Heizen privater Haushalte (rund 100 Häuser) und öffentlicher Gebäude wie Museen, Schulen und Universitäten (rund 300 beheizte Gebäude) genutzt.
Emulsies worden ook gebruikt voor de verwarming van particuliere huizen (ongeveer 100 woningen) en openbare gebouwen als musea, scholen en universiteiten (ongeveer 300 gebouwen).
Korpustyp: EU DGT-TM
Verkäufe an kleine gewerbliche Abnehmer mit einem Verbrauch unter 300000 m3 und an private Haushalte gehören daher entweder zum gleichen oder zu zwei verschiedenen sachlich relevanten Märkten.
Verkopen aan kleine commerciële afnemers met een verbruik dat lager dan 300000 m3 is en verkopen aan huishoudelijke afnemers kunnen dus ofwel tot eenzelfde ofwel tot verschillende productmarkten behoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Heute schlagen wir vor, dass diese erneut erhöht werden, sodass die öffentlichen Haushalte und nicht nur private Akteure von diesen technischen Verbesserungen profitieren können.
Nu stellen we voor deze kosten weer te verhogen, zodat niet alleen de private spelers maar ook de overheden van de technische verbeteringen profiteren.
Korpustyp: EU
Aufgrund der wachsenden Zahl weiblicher Arbeitskräfte und der Überalterung der Bevölkerung bei wachsender Lebenserwartung steigt die Nachfrage nach Dienstleistungen für private Haushalte sowie Betreuungs- und Pflegeleistungen.
De toegenomen participatie van vrouwen en een vergrijzende bevolking met een hogere levensverwachting leiden tot meer vraag naar diensten op het gebied van huishouding en zorg.
Korpustyp: EU
Einer der Hauptfaktoren war der private Konsum , der im Jahresverlauf eine stabile Wachstumsrate aufwies , wobei die Sparquote der privaten Haushalte 1998 ebenfalls etwas gesunken sein dürfte .
Een belangrijke factor was de particuliere consumptie , die het hele jaar door in een stabiel tempo bleef stijgen , terwijl de spaarquote van de gezinnen in 1998 ietwat gedaald zou zijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sonstige Passiva Ansprüche privater Haushalte aus Rückstel lungen bei Pensionseinrichtungen Ausgleichsposten aus Neubewertung Verbindlichkeiten gegenüber nicht-gebiets ansässigen Zweigstellen / Geschäftsstellen Berichtigungskonten auf der Passivseite Sollsaldo auf Ertrags -/ Aufwandskonten ;
Overige passiva Voorzieningen pensioenverzekering Herwaarderingsrekeningen Verplichtingen aan niet / ingezeten ( bij ) kanto ren Passieve overlopende posten Debetsaldo op winst-en-verliesrekeningen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Komponenten des Wachstums in der EU im Jahre 1997 * ( Veränderung zum Vorjahr in %) Reales BIP Inlandsnachfrage Konsum Private Haushalte Öffentliche Hand Anlageinvestitionen Vorratsveränderungen ( a ) Ausfuhr Einfuhr Außenhandel
Samenstelling van de groei in de EU in 1997 (*) ( mutaties in procenten per jaar ) Reëel bbp Binnenlandse vraag Consumptie InvesteParticulier Overheid ringen Voorraadwijzigingen ( a ) Uitvoer Invoer Buitenlandse handel
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
ge und damit auch die Konjunktur werden in einer Abschwungphase gestützt , da ein schwächeres Wirtschaftswachstum niedrigere Steuern für private Haushalte und Unternehmen nach sich zieht .
De totale vraag , en bijgevolg ook de economische activiteit , wordt in een periode van neergang ondersteund , vermits een zwakkere economische groei leidt tot lagere belastingen voor de gezinnen en de ondernemingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- Kredite an private Haushalte in Form von Konsumentenkrediten , d. h. Kredite , die zur persönlichen Verwendung für den Konsum von Gütern und Dienstleistungen gewährt werden ;
( 6 ) Eventuele extra functies voor deze kaarten , bijv . kredietfunctie , aangeven in de slotopmerkingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
An private Haushalte Revolvierende Kredite und Überziehungskre dite , unechte und echte Kreditkartenforderun gen Revolvierende Kredite und Überziehungskre dite , unechte und echte Kreditkartenforderun gen
doorlopende leningen en rekening-courant krediet , faciliteitsschulden en verruimde schulden op kredietkaart doorlopende leningen en rekening-courant krediet , faciliteitsschulden en verruimde schulden op kredietkaart
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionseinrichtungen und Prämienüberträge und Rückstellungen für eingetretene Versicherungsfälle als Verbindlichkeit der ÜW Vom 4.
Voorzieningen pensioen- en levensverzekering en vooruitbetaalde premies en voorzieningen voor openstaande aanspraken als een passivum van RoW
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Pensionseinrichtungen als Verbindlichkeit der Volkswirtschaft, von MFI, SFIKV, SFI, KV, VGPK, des S, von PHPOE und der ÜW
Voorzieningen pensioenverzekering als een passivum van de totale economie, MFI’s, OFIFH’s, OFI’s, FH’s, VIPF’s, O, HH’s en RoW
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Lebensversicherungen und Pensionseinrichtungen als Verbindlichkeit der Volkswirtschaft, des S, ZS, der L, G, SV und ÜW
Voorzieningen pensioen- en levensverzekering als een passivum van de totale economie, O, CO, DO, LO, WSV en RoW
Korpustyp: EU DGT-TM
Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Pensionseinrichtungen als Verbindlichkeit der Volkswirtschaft, von MFI, SFIKV, VGPK, des S, von PHPOE und der ÜW
Voorzieningen pensioenverzekering als een passivum van de totale economie, MFI’s, OFIFH’s, VIPF’s, O, HH’s en RoW
Korpustyp: EU DGT-TM
Ziffer 50: Richtlinie zur Energiebesteuerung - Mit einigen Ausnahmen zur Besteuerung von fossilen Brennstoffquellen für private Haushalte werden sozialpolitische Ziele verfolgt, die zu respektieren sind.
paragraaf 50: Richtlijn energiebelasting. Sommige afwijkingen van de belasting op fossiele brandstoffen hebben sociale beleidsdoelstelingen die moeten worden gerespecteerd.
Korpustyp: EU
Die Zahl der Einbrüche in private Haushalte ist um 21 % zurückgegangen, während es bei den Kfz-Straftaten 15 % sind. Damit konnte der niedrigste Stand seit zehn Jahren erreicht werden.
Inbraken zijn met 21% gedaald en autodiefstallen met 15% - dat zijn de laagste niveaus in het afgelopen decennium.
Korpustyp: EU
Der Einzelhandelsmarkt beschränkt sich auf das Hoheitsgebiet Finnlands mit Ausnahme der Åland-Inseln, da nach Auskunft der finnischen Behörden die in anderen nordischen Ländern niedergelassenen Stromhändler noch keine echte Alternative für private Haushalte oder Klein- und Mittelbetriebe darstellen.
Het gebied van de detailmarkt komt overeen met het grondgebied van Finland, exclusief de Ålandseilanden, aangezien, zoals door de Finse autoriteiten wordt bevestigd, elektriciteitshandelaren uit andere Noordse landen die niet in Finland zijn gevestigd, nog geen echt alternatief vormen wat consumenten of kleine of middelgrote afnemers betreft.
Korpustyp: EU DGT-TM
In der Entscheidung wird die Auffassung vertreten, dass sich der Markt/die Märkte für Lieferungen an gewerbliche Kunden und private Haushalte auf die nationale — möglicherweise sogar noch auf die regionale — Dimension beschränkt/beschränken.
In de beschikking wordt het standpunt ingenomen dat de markt(en) voor de gasleveringen aan ondernemingen en huishoudelijke afnemers in Denemarken niet ruimer is (zijn) dan nationaal en eventueel zelfs regionaal is (zijn).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Frage ist doch, wie wir sicherstellen können, dass die Preise für private Haushalte oder für Unternehmen nicht so hoch sind, dass sie unsere Wettbewerbsfähigkeit in der Welt einschränken.
Het is de vraag hoe we kunnen garanderen dat de prijzen die wij betalen, of het nu om privé-kosten of bedrijfskosten gaat, niet zo hoog zijn dat ze onze concurrentiepositie ten opzichte van de rest van de wereld schaden.
Korpustyp: EU
Änderungsantrag 18, durch den Küchenabfälle privater Haushalte aus der Definition für Küchen- und Speiseabfälle ausgeklammert werden sollen, können wir nicht akzeptieren, da dies der EU-Gesetzgebung zur Schweinepest zuwiderlaufen würde.
Amendement 18 kunnen wij niet aannemen, aangezien dit amendement beoogt huishoudelijk keukenafval uit te sluiten van de definitie van keukenafval, hetgeen niet in overeenstemming zou zijn met de bestaande EU-wetgeving aangaande klassieke varkenspest.
Korpustyp: EU
Ich darf Sie jedoch darauf hinweisen, daß die Hälfte der Ersparnisse der privaten Haushalte heute zur Finanzierung der staatlichen Defizite verwendet wird, während dieses Geld doch sehr viel sinnvoller in private Investitionen oder den Verbrauch fließen könnte.
Ik breng u toch nog eens in herinnering dat de helft van het spaargeld van de gezinnen tegenwoordig dient om de overheidstekorten te financieren en dat dit geld beter zou worden gebruikt om de particuliere investeringen of de consumptie te financieren.
Korpustyp: EU
Gemäß dem TEN-V-Haushalt werden ausreichend finanzielle Ressourcen benötigt, die Abstimmung der territorialen Entwicklungsziele auf die TEN-V-Politik muss durchgesetzt werden und öffentliche/private Partnerschaften müssen weiter unterstützt werden.
Er moeten voldoende middelen beschikbaar worden gesteld uit de begroting van TEN-T, en de doelstellingen op het gebied van territoriale ontwikkeling en het TEN-T-beleid moeten op gecoördineerde wijze worden verwezenlijkt, terwijl publiek-private partnerschappen verder moeten worden bevorderd.
Korpustyp: EU
Kräftige Expansion der Ausleihungen Was die Gegenposten von M3 in der konsolidierten Bilanz des MFI-Sektors betrifft , so lag die Jahreswachstumsrate der Ausleihungen an private Haushalte und Unternehmen über weite Strecken des Jahres 1999 zwischen 10 % und 11 %.
Forse kredietexpansie Wat de tegenposten van M3 in de geconsolideerde balans van de MFI 's betreft , schommelde de jaarlijkse groei van de kredietverstrekking aan gezinnen en vennootschappen gedurende het grootste gedeelte van het jaar tussen 10 % en 11 %.
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Das dynamische Wachstum der Kredite an private Haushalte und Unternehmen hing vermutlich in erster Linie mit den -- im historischen Vergleich -- niedrigen Kreditzinsen der Banken und mit dem Konjunkturaufschwung im Euro-Währungsgebiet zusammen .
De forse toename van de leningen aan gezinnen en vennootschappen weerspiegelde voornamelijk de historisch lage bancaire rentetarieven en de opleving van de economische activiteit in het eurogebied .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Ergebnisse der Umfrage des Eurosystems zum Kreditgeschäft deuten auf eine gemäßigte Lockerung der Richtlinien der Banken für die Vergabe von Wohnungsbaukrediten an private Haushalte in den letzten drei Quartalen 2004 hin .
Uit de resultaten van de enquête van het Eurosysteem naar kredietverlening door banken blijkt immers dat deze in de laatste drie kwartalen van 2004 de acceptatiecriteria voor woninghypotheken enigszins hebben versoepeld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Offensichtlich ist der Wettbewerb , wie bereits angedeutet , in den verschiedenen Segmenten des Marktes für Bankkredite unterschiedlich stark ausgeprägt . Während so bei Hypothekenkrediten an private Haushalte recht starker Wettbewerb zu herrschen scheint , ist der Markt für unbesicherte Konsumentenkredite offenbar weniger kompetitiv .
Hoewel de bancaire debetrente in het eurogebied zich in 2002 aanpaste aan de ontwikkelingen van de marktrente , is het , afgezien van andere factoren , duidelijk dat de snelheid en de omvang van de doorwerking werden beïnvloed door de toenemende bedrijfskredietrisico 's in sommige segmenten van de kredietverleningsmarkt . ECB Jaarverslag -* 2002
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Laufende Übertragungen ( current transfers ) : Staatliche Übertragungen an Unternehmen , private Haushalte und das Ausland , die in keinem Zusammenhang mit Investitionsausgaben stehen . Sie umfassen unter anderem Produktions - und Importsubventionen , Sozialleistungen sowie Zahlungen an Institutionen der Europäischen Union .
Netto-vereveningssysteem : een betalingssysteem waarbij de vereveningstransacties worden verricht op een bilaterale of multilaterale nettobasis . Niet-conjuncturele factoren : invloeden op de begrotingssaldi van de overheid die niet het gevolg zijn van conjunctuurschommelingen ( de conjuncturele component van het begrotingssaldo ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sonstige Passiva Ansprüche privater Haushalte aus Rückstellungen bei Pensionseinrich tungen Ausgleichsposten aus Neubewertung Verbindlichkeiten gegenüber nichtgebietsansässigen Zweigstellen / Ge schäftsstellen Berichtigungskonten auf der Passiv seite Sollsaldo auf Ertrags -/ Aufwandskon ten ;
Overige passiva Voorzieningen pensioenverzekering Herwaarderingsrekeningen Verplichtingen aan ( bij ) kantoren niet / ingezeten M70 M90 M91 M92 Passieve overlopende posten Debetsaldo op winst-en-verlies rekeningen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Finanzielle Kapitalgesellschaften , die Kredite gewähren ( Financial Corpora tions Engaged in Lending , FCLs ) : finanzielle Kapitalgesellschaften , die als SFIs klassifiziert werden und hauptsächlich auf die Finanzierung von Vermögensgü tern für private Haushalte und nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften spezialisiert sind .
2007O0009 --- NL --- 01.07.2010 --- 002.001 --- 344 ▼B Emittenten van effecten ( issuers of securities ) : de vennootschappen en quasivennootschappen die zich bezighouden met de emissie van effecten en overeen komstig de emissievoorwaarden wettelijke verplichtingen aangaan tegenover de houders van deze instrumenten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Übergang zu einer sauberen Wirtschaft, die grüne Arbeitsplätze schafft, wird nur erreicht werden durch den Wandel von Produktions-, Verbrauchs- und Transportmodellen und erfordert große Investitionen aus Haushalts-, Privat- und Finanzquellen.
De overgang naar een schone economie die 'groene' banen creëert zal alleen slagen wanneer de modellen voor productie, consumptie en vervoer worden veranderd en zal aanzienlijke investeringen vereisen, zowel uit particuliere en fiscale bronnen als in de context van begrotingen.
Korpustyp: EU
Aufgrund einer langen Tradition unterstützen nationale Haushalte, d. h. der Steuerzahler, die öffentlich-rechtlichen Fernsehsender anhand der Annahme, dass öffentlich-rechtliche Fernsehsender nur dazu da sind, die öffentlichen Interessen zu wahren, während private Sender dazu da sind, private, kommerzielle Interessen zu wahren.
De publieke televisie-omroepen worden vanouds gefinancierd vanuit de nationale begrotingen, dat wil zeggen door de belastingbetaler, vanuit de veronderstelling dat de publieke televisie-omroepen er zijn om het algemeen belang te behartigen, terwijl commerciële omroepen er zijn om private, commerciële belangen te behartigen.
Korpustyp: EU
Daher muss sowohl die öffentliche als auch die private Finanzierung mobilisiert werden; insbesondere öffentlich-private Partnerschaften müssen stark beworben und europäische Finanzinstitutionen müssen gestärkt werden, damit sie die Wachstumsfinanzierungsbarrieren, die aus den Defiziten und Schulden der nationalen Haushalte resultieren, überwinden können.
Daarom moet zowel publieke als private financiering worden gemobiliseerd. In het bijzonder publiekprivate partnerschappen moeten krachtig worden bevorderd en Europese financiële instellingen moeten worden versterkt, teneinde de obstakels voor de financiering van groei te overwinnen die worden gegenereerd door opkopers van tekorten en schulden op nationale begrotingen.
Korpustyp: EU
Deshalb brauchen wir nicht nur die private Finanzierung, wie die, die Sie erwähnt haben - und ich begrüße natürlich die Arbeit von Stiftungen, wie der von Ihnen erwähnten -, sondern wir brauchen auch eine öffentliche Finanzierung durch die Staaten und den EU-Haushalt.
Daarom hebben we niet alleen particuliere investeringen nodig, zoals die u noemde - en ik ben zeker blij met al het werk van stichtingen zoals die u noemde - maar we hebben ook overheidssteun uit de lidstaten en uit de begroting van de Europese Unie nodig.
Korpustyp: EU
Unsere Wirtschaft muss auf die zügige Realisierung der großen Vorhaben der transeuropäischen Verkehrsnetze setzen können, deren Finanzierung durch den europäischen Haushalt abgedeckt werden muss, aber auch durch öffentlich-private Partnerschaften, die ebenfalls im Mittelpunkt unserer Ambitionen im Forschungsbereich stehen, die sich nicht mit schönen Worten zufrieden geben können.
Onze economie moet kunnen rekenen op de snelle verwezenlijking van de grootschalige trans-Europese vervoersnetwerken, die gefinancierd moeten worden uit de Europese begroting, maar ook via samenwerking tussen de overheid en het bedrijfsleven. Hetzelfde streven we na op het vlak van onderzoek, maar met mooie woorden alleen komen we er niet.
Korpustyp: EU
Europaweite Querschnittsintegration der europäischen und einzelstaatlichen Daten aus der Erhebung über die Wirtschaftsrechnungen privater Haushalte (HBS) über Nahrungsmittelverfügbarkeit mit Aufnahme der Informationsquellen jüngster und laufender EU-Maßnahmen und der Forschung im Bereich der Gesundheit in die Datenbank DAFNE; diese Maßnahmen ergänzen diejenigen, die unter das Statistische Programm der Gemeinschaft fallen.
Horizontale integratie in heel Europa van de gegevens van de Europese en nationale huishoudbudgetonderzoeken (HBS) over de beschikbaarheid van levensmiddelen, alsook integratie van de informatiebronnen van recente en lopende EU-gezondheidsacties en -onderzoek in de Dafne-gegevensbank; deze acties vullen de acties van het communautair statistisch programma aan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verwaltungsrat legt in der Finanzordnung des gemeinsamen Unternehmens das Verfahren für die Erteilung der Entlastung fest; er trägt dabei den Besonderheiten Rechnung, die sich aus dem Wesen des gemeinsamen Unternehmens als öffentlich-private Partnerschaft und insbesondere aus dem Beitrag des Privatsektors zu seinem Haushalt ergeben.
De raad van bestuur neemt in de financiële regeling van de gemeenschappelijke onderneming de procedure op die moet worden gevolgd wanneer kwijting wordt verleend, waarbij rekening wordt gehouden met de specifieke kenmerken ten gevolge van de aard van de gemeenschappelijke onderneming als publiek-private partnerschap en met name van de bijdrage van de privésector aan de begroting.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Entscheidung gibt ferner zu, dass andere Stromversorgungsgesellschaften ebenfalls in den Gasversorgungsmarkt für kleine gewerbliche Kunden und private Haushalte einsteigen könnten, vertritt jedoch die Ansicht, dass KE und NESA beim Zugang zu Gas in einer besonders günstigen Ausgangsposition sind, die sich andere Stromversorgungsgesellschaften nicht so leicht verschaffen können.
In de beschikking wordt ook erkend dat andere stroomleveranciersbedrijven zouden kunnen toetreden tot de markt voor gasleveringen aan kleine commerciële en huishoudelijke afnemers, maar wordt geconcludeerd dat KE en NESA een specifieke positie bekleden met betrekking tot toegang tot gas, die andere stroombedrijven moeilijk zouden kunnen overnemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Haushalt der Union ist der wichtigste Mechanismus zur Förderung der Solidarität unter den Mitgliedstaaten und ein schlagkräftiges Instrument für eine Reform, durch die private und öffentliche Finanzmittel zur Unterstützung der Investitionen mobilisiert werden können, die als Katalysator beim Multiplikatoreffekt der Ausgaben der Union fungieren.
De begroting van de Unie is het belangrijkste instrument om actief solidariteit te beoefenen tussen de lidstaten. Zij is een krachtig instrument om hervormingen door te voeren waarmee aanvullende particuliere en openbare middelen kunnen worden aangetrokken.
Korpustyp: EU
in %) y-Achse : Eigenheimpreise x-Achse : Wohnungsbaukredite 20 15 10 5 0 DE - 5 0 5 10 AT 15 20 25 30 FR LU NL FI ES IT 5 PT 0 - 5 35 IE GR 20 15 10 Abbildung 16 Zinssätze der MFIs für Kredite an private Haushalte und nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften ( in % p.a. ;
in procenten ) y-as : Woningprijzen x-as : Woninghypotheken 20 15 10 5 0 DE - 5 0 5 10 AT 15 20 25 30 FR LU NL FI ES IT 5 PT 0 - 5 35 IE GR 20 15 10
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Vor allem die langfristige Fremdfi - nanzierung ( d. h. mit einer Ursprungslaufzeit von mehr als einem Jahr ) privater Haushalte weitete sich zusehends weiter aus , was zu einem großen Teil dem kräftigen Wachstum bei der Vergabe von Wohnungsbaukrediten durch die MFIs im Euroraum zuzuschreiben war ( siehe Tabelle 5 ) .
In totaal bleef de schuldquote van de nietfinanciële ondernemingen in 2002 overwegend stabiel op iets meer dan 62 % ( zie Grafiek 7 ) . De tragere groei van de schuldfinanciering van de niet-financiële ondernemingen weerspiegelde de veel geringere fusie - en overnameactiviteit en de matige reële investeringen tegen de achtergrond van een zwakke totale vraag en lage bedrijfswinsten .