linguatools-Logo
404 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
productie Produktion 5.810 Herstellung 2.469 Erzeugung 2.084 Fertigung 115
[Weiteres]
productie Gang der Produktion

Verwendungsbeispiele

productieProduktion
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Levensmiddelensteun dient de inheemse productie en de lokale markt te bevorderen.
Nahrungsmittelzuschüsse müssen der einheimischen Produktion und dem lokalen Markt zugute kommen.
   Korpustyp: EU
Terwijl de productie daalde, kwamen andere industrieën op.
Die Produktion ließ nach und andere Branchen nahmen zu.
   Korpustyp: Untertitel
Opel heeft die fabriek echter gesloten en de productie in Portugal volledig verplaatst naar Spanje.
Allerdings wurde das Unternehmen geschlossen, die Produktion in Portugal eingestellt und nach Spanien verlagert.
   Korpustyp: EU
En op de zevende dag maakte Shirley een einde aan de productie.
Und am siebten Tag, Shirley kam und legte die Produktion lahm.
   Korpustyp: Untertitel
Gedurende dezelfde periode nam de productie slechts toe met 9 %.
Die Produktion selbst stieg im gleichen Zeitraum nur um 9 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mensen beschrijven hun behoeften, de vraag wordt... beoordeeld en gebaseerd op deze vraag begint de productie.
Menschen beschreiben ihre Bedürfnisse, die Nachfrage wird ermittelt, und die Produktion beginnt basierend auf dieser Nachfrage.
   Korpustyp: Untertitel
Tegelijkertijd moeten er echter maatregelen worden genomen om de productie en consumenten in de Gemeenschap te beschermen.
Zugleich sollten jedoch Maßnahmen ergriffen werden, um die Produktion und die Verbraucher der Gemeinschaft zu schützen.
   Korpustyp: EU
Ma-Ma controleert de totale productie en distributie.
Ma-Ma kontrolliert die Produktion und Verteilung über die ganze Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Hiervoor is tevens de instemming vereist van de bevoegde instantie van de lidstaat waar de productie zal worden verlaagd.
Hierzu ist auch die Zustimmung der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats erforderlich, in dem die Produktion verringert werden soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"De productie van teveel nuttige dingen" "resulteert in teveel nutteloze mensen."
"Die Produktion von zu vielen nützlichen Dingen führt zu zu vielen unnützen Menschen."
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dierlijke productie Tierproduktion 16 tierische Erzeugung 12 tierischer Betriebszweig
Viehwirtschaft
flexibele productie Flexible Fertigung
plantaardige productie pflanzliche Erzeugung 8
biologische productie Biologische Produktion
geoogste productie Ernteertrag
onderafdeling Productie Unterabteilung "Produktion"
PRD
productie-eis Erzeugnisanspruch
"lean"-productie sparsame Versorgung
schlanke Produktion
potentiële productie Potentialproduktion
Europese producties europäische Werke 5
JIT-productie bedarfsorientierte Fertigung
homogene productie Homogene Produktion
productie-eenheden Produzierende Einheiten
ambachtelijke productie handwerkliche Produktion 1
industriële productie Industrieproduktion 68 Industrieerzeugung
nationale productie Inlandsproduktion
illegale productie heimliche Herstellung
bionische productie bionische Fertigung
audiovisuele productie audiovisuelle Produktion 7
EU-productie EU-Produktion 8
primaire productie Primärproduktion 66
alternatieve productie alternative Produktion 3
marginale productie Grenzleistungs-Erzeugung
Grenzertragsproduktion
productie-apparaat Produktionsanlagen
veelvoudige productie Reihenproduktion
productie-eenheid Produktionseinheit 187 Block
produzierende Einheit
Kraftwerksblock
productie-indicator Wirkungsindikator
aquatische productie aquatische Produktion 1
productie-instructies Herstellungsplan
constante productie konstante Produktion 1
variabele productie variable Erzeugung
totale productie Gesamtproduktion 155 Gesamterzeugung 17 Gesamtausbeute
binnenlandse productie Inlandserzeugung 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit productie

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Leercurve (productie)
Erfahrungskurve
   Korpustyp: Wikipedia
- En productie: Mike Wazowski.
... und Produzent ist Mike Glotzkowski.
   Korpustyp: Untertitel
-Mijn productie is hoger.
- Meine Stückzahl hat sich erhöht.
   Korpustyp: Untertitel
„voltijdraffinaderij”: een productie-eenheid
„Vollzeitraffinerie“: eine Produktionseinheit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ooit in productie genomen?
Ist das Gewehr je in Serie gegangen?
   Korpustyp: Untertitel
„voltijdraffinaderij”: een productie-eenheid:
„Vollzeitraffinerien“ eine Produktionseinheit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adressen van productie-eenheden: ...
Anschriften der Produktionseinheiten: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
De productie betaalt hiervoor.
Das übernimmt die Produktionsfirma.
   Korpustyp: Untertitel
Verzoek om productie 15.
Antrag für Unterlage Nummer 15.
   Korpustyp: Untertitel
Territoriaal Productie Complex
Territorialer Produktionskomplex
   Korpustyp: Wikipedia
verwachte productie van afvalstoffen;
Menge der voraussichtlich entstehenden Abfallstoffe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„voltijdraffinaderij”: een productie-eenheid:
„Vollzeitraffinerie“ ist eine Produktionseinheit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
„gedistribueerde productie”: productie-installaties die aangesloten zijn op het distributiesysteem;
„dezentrale Erzeugungsanlage“ eine an das Verteilernetz angeschlossene Erzeugungsanlage;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Scheiding tussen gesubsidieerde speciale militaire productie en civiele productie
Trennung der subventionierten speziellen Militärproduktion von der Zivilproduktion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waar is de productie data?
Wo sind die Fabrik Daten?
   Korpustyp: Untertitel
Mijn productie is bijna voltooid.
Meine Aufführung ist fast zu Ende.
   Korpustyp: Untertitel
De productie zal beter zijn.
- Agent Collins! Schön.
   Korpustyp: Untertitel
Maar productie strategieën gaan verder.
Aber Produktionsstrategien beschränken sich nicht hierauf.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben een enorme productie.
Wir haben gewaltige Möglichkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
-de productie af te maken...
- die Produktionsreihe zu vollenden.
   Korpustyp: Untertitel
industriële productie, overige - % van goederenuitvoer
sonstiges be-und verarbeitendes Gewerbe,Anteil am Warenexport
   Korpustyp: EU IATE
industriële productie, overige - % van goedereninvoer
sonstiges be-und verarbeitendes Gewerbe,Anteil am Warenimport
   Korpustyp: EU IATE
leasevergoedingen voor productie-installaties/-uitrusting
Gebühren für Miete von Produktionsanlagen und ausrüstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie en kostuums: Tony Walton.
Beratender Produktionsdesigner und Kostümbildner, Tony Walton.
   Korpustyp: Untertitel
bepaalde ondernemingen of producties begunstigt;
bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige begünstigt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adres(sen) van productie-eenheden: ...
Anschrift(en) der Fertigungsstätte(n): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aankomstvlucht producties Mijn hemel zeg...
Oh, es ist zum heulen.
   Korpustyp: Untertitel
Intern gebruik in productie-eenheden.
In den Produktionsanlagen selbst verbrauchte Mengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
geïntegreerde productie of geïntegreerde plaagbestrijding
integrierter Landbau bzw. integrierte Schädlingsbekämpfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie en presentatie van uitvoeringen
Dienstleistungen der Veranstaltungsproduktion und -präsentation im Bereich darstellende Kunst
   Korpustyp: EU DGT-TM
Black drosses van secundaire productie
Schwarze Krätzen aus der Zweitschmelze
   Korpustyp: EU DGT-TM
DEFINITIEVE STOPZETTING VAN DE PRODUCTIE
eines Typs einer seitlichen Schutzeinrichtung
   Korpustyp: EU DGT-TM
verwachte productie van afvalstoffen, en
Menge der voraussichtlich entstehenden Abfallstoffe und
   Korpustyp: EU DGT-TM
leasevergoedingen voor productie-installaties/-uitrusting
Gebühren für den Mietkauf von Produktionsanlagen und -ausrüstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totale productie (in 1000 m3)
Gesamtproduktion (in 1000 m3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Een Franse productie van La Gioconda.
Aus einer französischen Inszenierung von La Gioconda.
   Korpustyp: Untertitel
Heb het in Venetië gezien, geweldige productie.
Ich sah es in Venedig. Eine herrliche Inszenierung.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, het zijn allemaal pakhuizen en productie.
Nein, hier sind nur Lagerhäuser und Fabriken.
   Korpustyp: Untertitel
Hij was een pionier in dierlijke productie.
Er war ein Vorreiter der Viehproduktion;
   Korpustyp: Untertitel
De productie kreeg net een telefoontje.
Es kam gerade ein Anruf am Regietelefon rein.
   Korpustyp: Untertitel
Een productie afsluiten is erg duur.
Weißt du, was das kostet?
   Korpustyp: Untertitel
Op gebied van de productie en mankracht.
Es ist eine Frage von Produktivität und Arbeitskräften.
   Korpustyp: Untertitel
Gelukkig zijn film producties erg zwak.
Glücklicherweise sind Filme ziemlich gebrechliche Vorhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Zal 't de voedsel productie schaden, enzovoort.
Wird es unsere Lebensmittelerzeugung beeinflussen und so weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Vandaag begonnen we met de grote productie.
Du solltest sehen, was aus dem Boden kommt und von der Decke hängt.
   Korpustyp: Untertitel
kantine en productie aan de overzijde
KANTINE UND PRODUKTIONSBÜROS IM HAUS U3 GEGENÜBER
   Korpustyp: Untertitel
Het maakt de speeksel productie aan.
Das regt die Speichelproduktion an.
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn net in productie genomen en...
Sie arbeiten gerade dran, und ich dachte...
   Korpustyp: Untertitel
Europees Comité van coöperatieve productie- en werkgemeenschappen
Europäisches Komité der Arbeits-und Produktionsgenossenschaften
   Korpustyp: EU IATE
de financiering en ontwikkeling van de productie
Ausschuss für die Fragen der Investitionen
   Korpustyp: EU IATE
toegevoegde waarde van de productie - jaarlijkse percentagegroei
Wertschöpfung des be-und verarbeitenden Gewerbes in Prozent pro Jahr
   Korpustyp: EU IATE
de bij de productie overgebleven kweekstoffen
die zur Aufarbeitung geeigneten Rueckstaende
   Korpustyp: EU IATE
reactor voor de productie van isotopen
Reaktor zum Gewinnen von Isotopen
   Korpustyp: EU IATE
vergoeding per uit productie genomen hectare grond
Entschädigung für jeden stillgelegten Hektar
   Korpustyp: EU IATE
Directie Productie en groot Vervoer van Water
Direktion der Wassergewinnung und des Transports großer Wassermengen
   Korpustyp: EU IATE
productie van energie door fotovoltaïsche omzetting
Energieerzeugung mittels fotoelektrischer Wandler | Energieerzeugung mittels photoelektrischer Wandler
   Korpustyp: EU IATE
bepaalde ondernemingen of bepaalde producties begunstigen;
begünstigt bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie in Europa (in 000 eenheden)
Produktionsvolumen in Europa (in 1000 Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wordt de steun per productie-eenheid betaald?
Erfolgen die Zahlungen je Produktionseinheit?
   Korpustyp: EU DGT-TM
verklaart productie conform met goedgekeurd type
erklärt Konformität mit zugelassener Bauart
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verklaart productie conform met essentiële eisen
erklärt Konformität mit wesentlichen Anforderungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Uw Productie daalde met 0, 7 %.
Die Produktivität ging um 0, 7 Prozent zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Beste productie die we ooit hebben gehad.
Damit haben wir am meisten verdient.
   Korpustyp: Untertitel
Hij stak dat tussen de productie.
Und er hat das in die Choreografie eingebaut.
   Korpustyp: Untertitel
De productie had 20 dwergen samen gebracht.
Die Produktionsfirma brachte etwa 20 andere Liliputaner zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Niets in productie, op geen enkele schaal.
- In keinem Bereich.
   Korpustyp: Untertitel
Standaard industriële productie, zoals ik had verwacht.
Ganz normal also, wie erwartet.
   Korpustyp: Untertitel
Je zou de productie houden... waarschijnlijk.
Du sollst Produktionschef blieben, vermutlich.
   Korpustyp: Untertitel
Specifieke voorschriften voor de productie van wijn
Besondere Vorschriften für die Weinbereitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 15.11: Productie en conservering van vlees
NACE 15.11: Schlachten (ohne Schlachten von Geflügel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Technisch ontwerpen voor bedrijfsprocessen en -productie
Technische Planungsleistungen für industrielle Verfahren und Produktionsabläufe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betaalde belasting op productie minus ontvangen subsidies
Geleistete Produktionsabgaben minus erhaltene Subventionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedrijven, afzonderlijke productie-eenheden en contactbedrijven
Betriebe, separate Produktionseinheiten und Kontaktbetriebe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties
Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige
   Korpustyp: EU DGT-TM
keuring, tests en goedkeuringscriteria bij de productie;
die Fertigungskontrolle, Prüfungen und Annahmekriterien,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemiddelde kosten van productie EUR/ton
Durchschnittliche Produktionskosten in EUR/t
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productiesector en met de productie samenhangende dienstverlening
Produzierender Sektor und produktionsnahe Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Provisie voor de productie van papieren BFP’s
Vergütungen für die Ausstellung von BFP in Papierform
   Korpustyp: EU DGT-TM
HOOFDSTUK I: VOORSCHRIFTEN VOOR PRODUCTIE-INRICHTINGEN
KAPITEL I: VORSCHRIFTEN FÜR HERSTELLUNGSBETRIEBE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Biologische productie van vis in binnenwateren
Ökologische/biologische Fischproduktion in Binnengewässern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steunverlening aan de sector dierlijke productie
L Beihilfen für den Tierhaltungssektor
   Korpustyp: EU DGT-TM
„opbrengst”: de geoogste productie per beteeld areaal;
„Ertrag“ die Erntemenge je Anbaufläche;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie en verwerking van papier en hout
Be- und Verarbeitung von Papier und Holz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totale productie van stadsverwarming per brandstoftype
Gesamterzeugung von Fernwärme nach Brennstoffart
   Korpustyp: EU DGT-TM
BEPAALDE ONDERNEMINGEN OF BEPAALDE PRODUCTIES BEGUNSTIGEN
BEGÜNSTIGUNG BESTIMMTER UNTERNEHMEN ODER PRODUKTIONSZWEIGE
   Korpustyp: EU DGT-TM
tweewekelijks klinisch onderzoek in elke productie-eenheid;
klinische Inspektion jeder Produktionseinheit alle 15 Tage;
   Korpustyp: EU DGT-TM
nemen van standaardmonsters van elke productie-eenheid;
die Standardproben sind jeder Produktionseinheit zu entnehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
het registratienummer van de plaats van productie.
die Registernummer des Erzeugungsorts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begunstiging van bepaalde ondernemingen of producties
Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regionale gegevens over de productie van koemelk
Regionale Daten über die Kuhmilcherzeugung
   Korpustyp: EU DGT-TM
op de plaats van productie zijn gehouden,
am Erzeugungsort zurückbehalten wurden und
   Korpustyp: EU DGT-TM
op de plaats van productie zijn gehouden;
am Erzeugungsort zurückbehalten wurden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totale nieuwe productie van uw installatie(s)
Gesamte Neuproduktion Ihrer Anlage/n
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie in t/jaar en t/uur
Produktionsrate t/Jahr und t/Std.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie van cement of ongebluste kalk
Anlagen zur Zement- oder Kalkherstellung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ps > 200: een per vier productie-uren
Ps > 200: ein Bruch alle vier Produktionsstunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
+ EU-productie verkocht op de EU-markt
+ auf dem Unionsmarkt verkaufte Unionsproduktion
   Korpustyp: EU DGT-TM
- We hebben water nodig voor de productie.
- Wir brauchen Wasser für die Milchnahrung.
   Korpustyp: Untertitel
We beginnen vandaag met de productie.
- Lesen Sie nicht das Drehbuch?
   Korpustyp: Untertitel
Meneer Hirayama is onze productie ingenieur.
Hirayama ist unser Betriebsingenieur.
   Korpustyp: Untertitel