linguatools-Logo
308 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
proef Prüfung 470 Versuch 435 Test 307 Experiment 35 Erprobung 12 Abnahmepruefung
Docimasia
Handgriff
Prozeß

Verwendungsbeispiele

proefPrüfung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Nu is duidelijk dat de instemming met een klinische proef onder normale omstandigheden schriftelijk moet worden gegeven.
Es wird klargestellt, dass die Einwilligung in eine klinische Prüfung in der Regel schriftlich erfolgen muss.
   Korpustyp: EU
Kitana is belangrijk, maar om Kahn te verslaan, moet je 3 proeven afleggen.
Kitana ist wichtig. Aber um Shao-Kahn zu besiegen, musst du 3 Prüfungen bestehen.
   Korpustyp: Untertitel
Bovendien heeft iedere lidstaat zijn eigen systeem ontwikkeld op basis waarvan proeven wel of niet mogen plaatsvinden.
Zudem hat jeder Mitgliedstaat sein eigenes System entwickelt, nach dem klinische Prüfungen zugelassen werden oder nicht.
   Korpustyp: EU
Het boek Job leert ons dat God iemand op de proef stelt om 'n reden.
Wie uns das Buch Hiob lehrt, schickt uns Gott nie ohne Grund solch eine Prüfung.
   Korpustyp: Untertitel
De bijen mag maximaal 2 uur vóór aanvang van de proef voedsel worden onthouden.
Vor Beginn der Prüfung kann man die Bienen bis zu 2 Stunden hungern lassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Misschien ben je nog niet op de proef gesteld.
Vielleicht hast du noch nicht genügend Prüfungen durchgestanden.
   Korpustyp: Untertitel
De opleiding en de proeven hebben voornamelijk betrekking op rood vlees of vlees van pluimvee.
Die Schulung und die Prüfungen müssen sich hauptsächlich auf rotes Fleisch oder auf Geflügelfleisch beziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben nog nooit zo op de proef gesteld als vannacht.
Letzte Nacht war die schwierigste Prüfung, die Gott mir je auferlegte.
   Korpustyp: Untertitel
Het werkelijke zwavelgehalte van de voor de proef gebruikte brandstof moet worden gemeld.
Der tatsächliche Schwefelgehalt des für die Prüfung Typ I verwendeten Kraftstoffs ist mitzuteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit was pas de tweede proef.
Das war erst seine zweite Prüfung.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


proef- versuchsweise
dynamische proef dynamische Prüfung 3
op proef auf Probe 9 zur Probe 3 probeweise 2
biologische proef Biotest
thermische proef Wärmeprüfung
blanco proef Blindprobe 1 Blindversuch
Leerversuch
voorafgaande proef erster Probelauf
slordige proef unsaubere Kopie
geomechanische proef geomechanischer Versuch
proef-gebruikersinterface Pilot-Benutzerschnittstelle
snelle proef Schnelltest
benchmark-proef Benchmark-Untersuchung
Charpy-proef Schlagversuch nach Charpy
Kerbschlagbiegeversuch nach Charpy
Huey-proef Pruefung nach Huey
classificatie proef Klassifierungstest
Einstufungstest
gedraineerde proef entwässerter Versuch
"vane" proef Flügelsondentest
terreinvin proef Flügelsondentest
Preece-proef Preece-Test
vuile proef Spaltenkorrektur
CBR-proef CBR-Versuch
expansive-proef Aufweitversuch
kolom proef Knickversuch
enkele proef Einzelversuch
duplo proef Wiederholungsversuch
Gegenprobe
langdurende proef Langzeitversuch
microscopische proef mikroskopische Pruefung
enkelvoudige proef Meßstrecke
proef-crèche Versuchs-Kinderkrippe
dubbelblinde proef Doppelblindversuch
Doppelblindstudie
Doppel-Blindversuch
klinische proef klinische Prüfung 3
jominy-proef Jominy-Prüfung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit proef

209 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Proef nou.
Warum willst du nicht probieren?
   Korpustyp: Untertitel
Proef maar, alsjeblieft.
Bitte, bitte tue es.
   Korpustyp: Untertitel
Proef dat, knul.
Zieh dir das rein, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
Proef je het bloed?
Der Bluthund wurde losgelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Neem me op proef.
Ich mach's probeweise.
   Korpustyp: Untertitel
- De proef van Bashir.
- Alles ganz wissenschaftlich.
   Korpustyp: Untertitel
Proef uw dood, monsters.
Holt euch euren Tod, Ungeheuer.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, proef maar.
Hier!... Probiert mal!
   Korpustyp: Untertitel
- Wat proef je erin?
- Nach was schmeckt es?
   Korpustyp: Untertitel
- Proef nou maar.
- Trinken Sie es.
   Korpustyp: Untertitel
Toe maar, proef gerust.
- Marmelade. Kosten Sie ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef de belletjes.
Ich spüre, wie er sprudelt.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is een proef.
- Das ist ein Testversuch.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef de vrijheid.
Ich kann die Vögel hören.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef wat spanning.
Ich spüre ziemliche Spannungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Proef zelf maar, Troy.
- Probieren Sie selbst, Troy.
   Korpustyp: Untertitel
Manolo, wat proef je?
Manolo, was schmeckst du?
   Korpustyp: Untertitel
proef gewoon de saus.
Nimm nicht immer dasselbe Parfüm.
   Korpustyp: Untertitel
Wat proef ik toch?
Du schmeckst ja so eigenartig.
   Korpustyp: Untertitel
- Proef dit 's.
- Ich hab' keinen...
   Korpustyp: Untertitel
- Dat proef je.
- Das schmeckt man.
   Korpustyp: Untertitel
Proef het maar eens.
Vielleicht mögen Sie ihn.
   Korpustyp: Untertitel
Proef van Engelmann
Engelmannscher Bakterienversuch
   Korpustyp: Wikipedia
Proef van Kundt
Kundtsches Staubrohr
   Korpustyp: Wikipedia
Proef van Lasègue
Lasègue-Zeichen
   Korpustyp: Wikipedia
"Proef die soep eens".
"Probieren Sie die Suppe".
   Korpustyp: Untertitel
Hey, ik proef het.
Hey, ich kann es schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
Proef maar, My Lord.
Probiert ihn, My Lord.
   Korpustyp: Untertitel
- Proef het nou gewoon.
- Nun zier dich nicht so.
   Korpustyp: Untertitel
Vooruit, proef het.
Los, versuch's mal.
   Korpustyp: Untertitel
Proef er maar van.
Jetzt nimm eine Kostprobe vom Krieg.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef de overwinning.
Das ist der süße Geschmack des Triumphs.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben op proef.
Ich bin auf Bewährung.
   Korpustyp: Untertitel
Het was geen proef.
Die Kanonen wurden nicht getestet.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, echt, proef het.
Doch, wirklich. Probieren Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Zo, proef dat eens.
Kosten Sie mal ein kleines Stück.
   Korpustyp: Untertitel
Proef de andere ook.
Jetzt probiert dagegen mal die anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Proef de mücver, de courgettekoekjes.
Probiert mal meine Röstis.
   Korpustyp: Untertitel
Proef eerst van de opium.
Kosten Sie zuerst dieses Opium.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, Jimbo. Proef eens.
Los, Jimbo, lang schon zu.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ze zijn op proef.
Das Problem ist diese Bewährungsauflage.
   Korpustyp: Untertitel
Een soort van proef scheiding.
So eine Art... Probetrennung.
   Korpustyp: Untertitel
Het ruikt goed, proef maar.
Es ist echt lecker.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef de kersen niet.
Ich kann keine Kirschen schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt hun proef doorstaan.
Du hast die Prufung bestanden.
   Korpustyp: Untertitel
- Proef mijn staal, jij hond.
Spürt meinen Dolch, elender Hund.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik proef niets bijzonders.
Aber ich fühl irgendwie nichts Besonderes.
   Korpustyp: Untertitel
Proef dat heerlijke algengebak 'es.
Sie müssen von diesem köstlichen Algengebäck probieren.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef toch bijna niets.
Ich würde sowieso nicht viel schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
Proef dat snoepgoed met kerstmis.
Köstlicher als Naschwerk am Weihnachtstag.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef namelijk enige reserve.
Sie scheinen offenbar Zweifel zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
Proef er eens een, Maureen.
Die musst du probieren, Maureen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben bij proef 12.
Ich bin doch schon bei Nummer zwölf!
   Korpustyp: Untertitel
De proef mag niet doorgaan.
- Er hat gute Gründe.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is hier op proef.
Er ist noch auf Probezeit.
   Korpustyp: Untertitel
Weet ik niet. Proef maar.
Weiß ich gar nicht, da musst du mal kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Blijf en proef onze gastvrijheid.
Dann müsst ihr bleiben. Und unsere Gastfreundschaft erfahren.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef de vitamine C.
Ich kann das Vitamin C schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef een hit nummer.
Ich rieche eine Hitsingle.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn proef is bijna verdwenen.
Meine Versuchsreihe wird verschwinden.
   Korpustyp: Untertitel
Proef hier maar eens van.
Versuch's doch mal hiermit.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef mijn eigen vullingen.
Ich kann eine verdammte Füllungen schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
- Een proef aan die polygraafmachine?
Eine Trockenübung an einem Polygrafen?
   Korpustyp: Untertitel
lk zei... proef er van.
Ich sagte,... dass Sie probieren sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Kom op, proef dan even.
Komm schon, nehm ein Schluck.
   Korpustyp: Untertitel
Jongens, proef de koekjes maar.
Jungs, ihr müsst Mamas Kekse probieren.
   Korpustyp: Untertitel
De proef met de stamcellen?
- Bald. - Die Stammzellen-Testreihe?
   Korpustyp: Untertitel
Proef deze koffie verkeerd eens.
Könntest du diesen Kaffe für mich probieren?
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, het was een proef.
Nein, es war ein Probelauf.
   Korpustyp: Untertitel
De proef op de som.
Wir müssen erkennen, wer gegen uns ist.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht. Proef ik daar wat jaloezie?
Moment mal, bist du etwa eifersüchtig?
   Korpustyp: Untertitel
Proef ook de gevulde schapendarm, de mumbar.
Gib ihnen auch Mumbar.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef wat sarcasme in je verontschuldiging.
In Ihrer Entschuldigung war ein gewisser Sarkasmus.
   Korpustyp: Untertitel
Je stelt me op de proef?
Nur zu, Laura.
   Korpustyp: Untertitel
We staan klaar voor de proef.
Captain, wir sind bereit.
   Korpustyp: Untertitel
We nemen de proef op de som.
Das müssen wir untersuchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Proef je of 't voedsel vergiftigd is?
- Sie kosten, ob das Essen vergiftet ist?
   Korpustyp: Untertitel
lk proef hem op je huid.
Ich kann ihn auf dir schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
De koffie is aangebrand, proef maar.
Dieser Kaffee ist verbrannt. Probieren sie ihn selbst.
   Korpustyp: Untertitel
Voel de aarde. Proef... van de lucht.
...spüre die Erde, ...den Geschmack der Luft.
   Korpustyp: Untertitel
lk proef het verschil toch niet meer.
Ich glaube, ich würde einen guten Scotch gar nicht mehr erkennen.
   Korpustyp: Untertitel
Proef het, je zult het begrijpen.
Kostet ihn, Ihr werdet sehen.
   Korpustyp: Untertitel
lk word op de proef gesteld.
Ich denke ich wurde getestet.
   Korpustyp: Untertitel
hebben ze onze klinische proef gepubliceerd?
Es ist auf dem Cover.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de klinische proef was mijn idee.
Und ich musste ihn anflehen mitzumachen, nicht nur einmal.
   Korpustyp: Untertitel
God stelt ons geloof op de proef.
Gott prüft unseren Glauben auf viele Weisen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is roomkaas, ik proef het.
Da ist Frischkäse drin. Ein Hauch.
   Korpustyp: Untertitel
Stel me niet op de proef.
Lass es drauf ankommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie stellen mijn geduld op de proef!
Ich bin mit meiner Geduld am Ende!
   Korpustyp: Untertitel
lk proef veel negativisme in deze kamer.
Ich verspüre eine Menge Negativität in diesem Raum.
   Korpustyp: Untertitel
Hij stelt je kracht op de proef.
Er hat Ihre Kraft getestet.
   Korpustyp: Untertitel
Daar proef je de triestheid bijna niet.
- Man kann die Traurigkeit kaum schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet gaan. lk ben op proef.
Ich muss wieder, bin in der Probezeit.
   Korpustyp: Untertitel
- Mooi, want dan proef ik hem niet.
Kalten Kaffee schmeckt man nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Enkel willekeurige, niet herinerbare proef nummers.
Nur zufällige nicht merkbare Studiennummern.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen nu de proef medicijnen uitsluiten.
Wir können die Medikamente für die klinischen Studien an dieser Stelle ausschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Sparrow, ik proef dat water eerst.
Ich bin der Erste, der davon trinkt.
   Korpustyp: Untertitel
De proef kostte meer dan $1 miljoen.
Die Studienkosten lagen über $ 1.000.000.
   Korpustyp: Untertitel
Proef het maar er is geen kwaad.
Iss nur. Glaub mir, es ist nicht schlimm.
   Korpustyp: Untertitel
Stel mij niet op de proef.
P-provozieren Sie mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel