de Commissie en elke betrokken havenstaat ten minste zes maanden vóór het begin van de proefnemingen hiervan schriftelijk in kennis is gesteld;
die Kommission und jeder betroffene Hafenstaat mindestens sechs Monate vor Beginn der Versuche schriftlich unterrichtet wird,
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij dieren die tijdens het onderzoek sterven en bij dieren die aan het einde van de proefnemingen leven, wordt necropsie verricht.
Die während des Versuchs gestorbenen und die bis zum Abschluss des Versuchs überlebenden Tiere werden seziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
de Commissie en elke betrokken havenstaat ten minste zes maanden vóór het begin van de proefnemingen hiervan schriftelijk in kennis zijn gesteld;
die Kommission und jeder betroffene Hafenstaat mindestens sechs Monate vor Beginn der Versuche schriftlich unterrichtet wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de proefnemingen dient de temperatuur op 22 oC (± 3 oC) te worden gehouden.
Die Temperatur soll während des Versuchs 22 oC ± 3 oC betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de volledige resultaten aan de Commissie worden overgelegd en binnen zes maanden na het einde van de proefnemingen algemeen bekend worden gemaakt.
die vollständigen Ergebnisse innerhalb von sechs Monaten nach Beendigung der Versuche der Kommission übermittelt und öffentlich zugänglich gemacht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
de volledige resultaten aan de Commissie worden overgelegd en binnen zes maanden na het einde van de proefnemingen algemeen bekend worden gemaakt.
innerhalb von sechs Monaten nach Beendigung der Versuche die vollständigen Ergebnisse an die Kommission übermittelt und öffentlich zugänglich gemacht werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mosanta, het bedrijf dat opdracht heeft gegeven voor de proefnemingen, de Nederlandse suikerproducent CSM of de Commissie die de vergunningen heeft verleend?
Die Firma Monsanto, die die Versuche durchgeführt hat, der niederländische Zuckerhersteller CSM oder die Kommission, die die Genehmigungen erteilt hat?
Korpustyp: EU
de resultaten van de uit hoofde van artikel 4 sexies uitgevoerde proefnemingen;
die Ergebnisse etwaiger gemäß Artikel 4e durchgeführter Versuche;
Korpustyp: EU DGT-TM
De kosten omvatten de administratieve kosten en de kosten van opleiding, studies, tests, proefnemingen alsmede onderzoek en ontwikkeling met betrekking tot deze diensten.
Diese Kosten umfassen Ausgaben für Verwaltung, Ausbildung, Studien, Tests und Versuche sowie für Forschung und Entwicklung im Bereich dieser Dienste.
Korpustyp: EU DGT-TM
na afloop van het onderzoek, de analysen of de proefnemingen geheel worden vernietigd of zodanig worden behandeld dat zij geen handelswaarde meer hebben;
nach Beendigung der Prüfungen, Analysen oder Versuche vollständig vernichtet oder in Waren ohne Handelswert umgewandelt werden;
Het Agentschap of de bevoegde instantie kan de aanvrager ertoe verplichten de daarvoor noodzakelijke inspecties of proefnemingen uit te voeren.
Zu diesem Zweck kann die Agentur bzw. die zuständige Behörde die erforderlichen Inspektionen oder Prüfungen durchführen oder vom Antragsteller durchführen lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Agentschap of de bevoegde autoriteit kan de aanvrager ertoe verplichten de daarvoor noodzakelijke inspecties of proefnemingen uit te voeren.
Zu diesem Zweck kann die Agentur bzw. die zuständige Behörde die erforderlichen Inspektionen oder Prüfungen durchführen oder vom Antragsteller durchführen lassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien uit deze proefnemingen blijkt dat niet aan de voorschriften van deze richtlijn is voldaan, wordt de wijziging niet toegestaan.
Die Änderung wird nicht genehmigt, wenn die Prüfung ergibt, dass die Vorschriften dieser Richtlinie nicht eingehalten werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
de veiligheid of de afmetingen, waaronder begrepen de voor leveringen geldende voorschriften inzake handelsbenaming en gebruiksaanwijzing, en voor alle opdrachten de terminologie, symbolen, proefnemingen en proefnemingsmethoden, verpakking, markering en etikettering, productieprocedures en -methoden;
Sicherheit oder Abmessungen, einschließlich — bei Lieferaufträgen — die Verkaufsbezeichnung und Gebrauchsanleitungen, Terminologie, Symbole, Prüfungen und Prüfverfahren, Verpackung, Kennzeichnung und Beschriftung, Produktionsverfahren und -methoden;
Korpustyp: EU DGT-TM
de veiligheid of de afmetingen, waaronder begrepen de voor leveringen geldende voorschriften inzake handelsbenaming en gebruiksaanwijzing, en voor alle opdrachten de terminologie, symbolen, proefnemingen en proefnemingsmethoden, verpakking, markering en etikettering, productieprocedures en -methoden;
Sicherheit oder Abmessungen, bei Lieferaufträgen auch die Verkaufsbezeichnung und Gebrauchsanleitungen, sowie bei allen Aufträgen Terminologie, Symbole, Prüfungen und Prüfverfahren, Verpackung, Kennzeichnung und Beschriftung, Produktionsverfahren und -methoden;
Een persoon moet uit eigen vrije wil toestemming geven voor proefnemingen.
Der Mensch müsse selbst seine freie Einwilligung zu Experimenten geben.
Korpustyp: EU
proefnemingVersuchen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
wanneer het producten betreft die uitsluitend voor onderzoek, proefneming, studie of ontwikkeling worden vervaardigd, met uitsluiting van tests om de commerciële haalbaarheid vast te stellen en van productie in grote hoeveelheden om de kosten van onderzoek en ontwikkeling te delgen;
wenn es sich um Erzeugnisse handelt, die nur zum Zweck von Forschungen, Versuchen, Untersuchungen oder Entwicklungen hergestellt werden, wobei unter diese Bestimmung nicht der Nachweis der Marktfähigkeit eines Produkts oder eine Serienfertigung zur Deckung der Forschungs- und Entwicklungskosten fällt;
Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer het producten betreft die uitsluitend voor onderzoek, proefneming, studie of ontwikkeling worden vervaardigd, met uitsluiting van tests om de commerciële haalbaarheid vast te stellen en van productie in grote hoeveelheden om de kosten van onderzoek en ontwikkeling te delgen;
wenn es sich um Erzeugnisse handelt, die nur zum Zweck von Forschungen, Versuchen, Untersuchungen oder Entwicklungen hergestellt werden, wobei unter diese Bestimmung nicht eine Serienfertigung zum Nachweis der Marktfähigkeit des Produkts oder zur Deckung der Forschungs- und Entwicklungskosten fällt;
Korpustyp: EU DGT-TM
proefnemingErprobung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor opdrachten voor werken die uitsluitend worden uitgevoerd ten behoeve van onderzoek, proefneming of ontwikkeling en niet met het doel de haalbaarheid van het project vast te stellen of de kosten van onderzoek en ontwikkeling te delgen;
bei Bauaufträgen, wenn es sich um Bauarbeiten handelt, die ausschließlich für Zwecke der Forschung, der Erprobung oder Entwicklung und nicht mit dem Ziel der Gewährleistung der Rentabilität oder der Deckung der Forschungs- und Entwicklungskosten durchgeführt werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
voor opdrachten voor werken die uitsluitend worden uitgevoerd ten behoeve van onderzoek, proefneming of ontwikkeling en niet met het doel de haalbaarheid van het project vast te stellen of de kosten van onderzoek en ontwikkeling te delgen;
bei Bauaufträgen, wenn es sich um Bauleistungen handelt, die ausschließlich für Zwecke der Forschung, der Erprobung oder Entwicklung und nicht mit dem Ziel der Gewährleistung der Rentabilität oder der Deckung der Forschungs- und Entwicklungskosten erbracht werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
proefnemingTests
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kort voor de proefneming wordt het haar op het ruggedeelte van de romp van de proefdieren geknipt.
Kurz vor Beginn des Tests wird das Rückenfell der Versuchstiere geschoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
proefnemingVersuche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„wetenschappelijk onderzoek en wetenschappelijke ontwikkeling”: elke wetenschappelijke proefneming, analyse of chemisch onderzoek uitgevoerd onder gecontroleerde omstandigheden in een hoeveelheid van minder dan 1 ton per jaar;
Wissenschaftliche Forschung und Entwicklung: unter kontrollierten Bedingungen durchgeführte wissenschaftliche Versuche, Analysen oder Forschungsarbeiten mit chemischen Stoffen in Mengen unter 1 Tonne pro Jahr;
Korpustyp: EU DGT-TM
proefnemingVersuchs-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
wanneer een aanbestedende dienst een prototype of een nieuw product of een nieuwe dienst aanschaft die op zijn verzoek tijdens de uitvoering van een specifieke opdracht inzake onderzoek, proefneming, studie of oorspronkelijke ontwikkeling ten behoeve van die opdracht is ontwikkeld;
wenn eine Beschaffungsstelle Prototypen oder eine Erstanfertigung oder eine Erstdienstleistung beschafft, die in ihrem Auftrag für einen bestimmten Forschungs-, Versuchs-, Studien- oder Neuentwicklungsauftrag oder in dessen Verlauf entwickelt werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
proefnemingzwischenzeitlich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(zo volledig mogelijke) anamnese, het voorkomen en verloop van eventuele ziekten tijdens de proefneming;
Krankengeschichte (möglichst vollständig), Auftreten und Verlauf aller zwischenzeitlich auftretenden Erkrankungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
proefnemingeingehene Tests
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie moet bewerkstelligen dat de voorgestelde maatregelen in ieder geval vergroting van de minimummaaswijdte - geleidelijk in te voeren na proefneming op zee, vereenvoudiging van de geografische afbakening, invoering van netdelen met vierkante mazen en, indien nodig, ook sluiting van vakken omvatten.
Die Kommission muß sicherstellen, daß die vorgeschlagenen Maßnahmen auch eine allmähliche Vergrößerung der Mindestmaschenöffnungen - sobald eingeheneTests auf See stattgefunden haben -, eine geographische Vereinfachung, die Einführung von Quadratmaschennetzen und gegebenenfalls auch Ausbruchsgittern umfassen sollten.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
natuurlijke proefneming
natürliches Experiment
Modal title
...
proefneming m.b.t.afbreekbaarheid
Abbaubarkeitstest
Modal title
...
proefinstallatie proefneming
halbtechnischer Versuch
Modal title
...
limnologische proefneming
limnologischer Versuch
Modal title
...
proefneming met nieuwe stammen
Versuchssorte
Modal title
...
proefneming met dieren
Tierversuch
Modal title
...
proefneming met mensen
Versuch am Menschen
Modal title
...
ondergrondse proefneming met kernwapens
unterirdischer Kernwaffenversuch
Modal title
...
voor proefneming accepteren
zur Prüfung zulassen
zum Versuch zulassen
Modal title
...
uitslag van de proefneming
Versuchsergebenis
Modal title
...
eis voor de proefneming
Prüfanforderung
Modal title
...
proefneming met een laagfrequente inductielus
Versuch mit Niederfrequenz-Induktionsschleifen
Modal title
...
proefneming met informatieverspreiding per satelliet
Versuch der Informationsübermittlung durch Satelliten
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "proefneming"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijnheer de Voorzitter, ik zou kunnen zeggen dat dit stukje wetgeving de voltooiing betekent van ons werk op het gebied van proefneming met botsingen.
Herr Präsident! Lassen Sie mich sagen, daß mit diesem weiteren Bestandteil der Gesetzgebung unsere Arbeit auf dem Gebiet des Frontalaufpralls abgeschlossen ist.
Korpustyp: EU
Bij nieuwe combinaties van reeds bekende en volgens de voorschriften van deze richtlijn bestudeerde stoffen kunnen de toxiciteitsproeven bij herhaalde toediening naar behoren en door de proefnemer verantwoorde wijze worden gewijzigd, behalve wanneer bij het onderzoek van de toxiciteit potentiëringsverschijnselen of nieuwe toxische effecten zijn opgetreden.
Bei neuen Kombinationen bekannter Stoffe, die gemäß den Bestimmungen dieser Richtlinie untersucht wurden, können die Prüfungen der Toxizität bei wiederholter Verabreichung vom Versuchsleiter mit entsprechender Begründung in angemessener Weise abgeändert werden, es sei denn, dass diese Prüfungen Potenzierungserscheinungen oder neue toxische Wirkungen aufgezeigt haben.