Reptielen, met uitzondering van sommige slangen, kunnen worden afgericht om dode prooien te eten.
Reptilien — mit Ausnahme einiger Schlangen — können trainiert werden, tote Beute anzunehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uilen doen dat als ze een prooi pakken.
Eulen machen das, wenn sie Beute jagen.
Korpustyp: Untertitel
Verder moet worden opgemerkt dat de meerderheid van deze kinderen jonge meisjes zijn, een gemakkelijke prooi voor prostitutienetwerken en andere vormen van moderne slavernij.
Des Weiteren sollte darauf hingewiesen werden, dass die Mehrheit dieser Kinder Mädchen sind, eine einfache Beute für Prostitutionsnetzwerke und andere Formen moderner Sklaverei.
Korpustyp: EU
De machtige jager heeft haar prooi in een hoek gedreven.
Die große Jägerin hat ihre Beute in die Enge getrieben.
Korpustyp: Untertitel
Bovendien wordt een vrouw, wanneer zij met name door armoede wordt gedwongen haar eicellen te verkopen, een gemakkelijke prooi voor georganiseerde criminele netwerken.
Zudem wird eine Frau, wenn sie insbesondere durch Armut gezwungen ist, ihre Eizellen zu verkaufen, zu einer leichten Beute für organisierte kriminelle Banden.
Korpustyp: EU
Ga je nu 'n nieuwe prooi zien te vinden?
Was werden Sie jetzt tun? Wieder nach Beute suchen?
Korpustyp: Untertitel
prooiOpfer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Laat deze mensen niet ten prooi vallen aan het regime.
Lassen Sie nicht zu, dass diese Menschen dem Regime zum Opfer fallen.
Korpustyp: EU
In dit geval ben ik echter van mening dat we ten prooi vallen aan enige naïviteit en maximalisme en dat we door perfectie na te streven, het risico lopen ons doel niet te bereiken.
In diesem Fall habe ich jedoch das Gefühl, dass wir einem gewissen Grad an Naivität und Maximalismus zum Opfer fallen könnten und dass wir, indem wir nach Perfektion streben, das Risiko eingehen, nicht das bestmögliche Ergebnis zu erzielen.
Korpustyp: EU
Het verwoeste Congo is ten prooi gevallen aan uitbuiters voor wie de omvangrijke natuurlijke rijkdommen van het land belangrijker zijn dan mensenlevens.
Der Kongo ist verwüstet und Ausbeutern zum Opfer gefallen, denen die Naturreichtümer wichtiger sind als Menschenleben.
Korpustyp: EU
Verder moet men de bevolkingsgroepen die het gemakkelijkst ten prooi vallen aan de bandeloze werkgevers bijzondere bescherming bieden, zoals jongeren, vrouwen en vooral ook immigranten.
Besonderen Schutz müssen jene Schichten genießen, die der maßlosen Profitgier der Arbeitgeber besonders leicht zum Opfer fallen, also Jugendliche, Frauen und ganz besonders Immigranten.
Korpustyp: EU
Ik beschrijf hier een reëel gevaar dat Egypte loopt, namelijk om ten prooi te vallen aan de islamitische moslimbroeders.
Ich umreiße hier eine der realen Gefahren, vor denen Ägypten steht, nämlich dass es der islamistischen Muslimbruderschaft zum Opfer fallen könnte.
Korpustyp: EU
Maar laten we ons concentreren op goed opgestelde wetgeving en niet ten prooi vallen aan degenen die bij volmacht campagne willen voeren tegen de Volksrepubliek China.
Aber konzentrieren wir uns darauf, dass wir eine gute Gesetzgebung bekommen, und fallen wir nicht denen zum Opfer, die uns für ihre Kampagne gegen die VRCh einspannen wollen.
Korpustyp: EU
In Guantánamo Bay zijn de Verenigde Staten aan diezelfde verwarring ten prooi gevallen.
In Guantanamo Bay sind die USA dem gleichen Irrtum zum Opfer gefallen.
Korpustyp: EU
Dat geldt zowel voor het aantal slachtoffers, vooral vrouwen die ten prooi vallen aan seksuele uitbuiting, als voor de geldbedragen die deze activiteit genereert.
Das gilt sowohl für die Zahl der Opfer des Menschenhandels, insbesondere Frauen, die der sexuellen Ausbeutung zum Opfer fallen, als auch für die Einkünfte aus diesen Aktivitäten.
Korpustyp: EU
Alle andere amendementen vielen ten prooi aan de versnelde procedure.
Alle Änderungsanträge vielen dem beschleunigten Verfahren zum Opfer.
Korpustyp: EU
In deze periode zijn bijna drie miljoen mensen ten prooi gevallen aan een marxistische ideologie.
In dieser Zeit sind fast drei Millionen Menschen einer marxistischen Ideologie zum Opfer gefallen.
Korpustyp: EU
prooiZiel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als we elektronische gezondheidskaarten invoeren, kunnen die de volgende prooi worden van georganiseerde bendes.
Wenn wir elektronische Gesundheitskarten einführen, könnten diese das nächste Ziel organisierter Banden darstellen.
Korpustyp: EU
Soms is dat goed bij zulke meisjes, die willen plezier maken, en soms... is dat niet zo, omdat ze een gebroken vleugel hebben, gewond zijn... en ze zijn een makkelijke prooi.
Manchmal wollen solche Frauen Spaß haben, und manchmal nicht, weil sie einen gebrochenen Flügel haben, verletzt sind und ein leichtes Ziel.
Korpustyp: Untertitel
Hij doet alles om ons te beschermen, en hij doet alles om zijn prooi te pakken te nemen.
Er würde alles tun, um uns zu beschützen. Und er würde alles tun, um das Ziel zu schnappen.
Korpustyp: Untertitel
We waren 'n makkelijke prooi.
Wir waren ein leichtes Ziel.
Korpustyp: Untertitel
Daarom ontvoerde hij haar, ze is een makkelijke prooi.
Deshalb hat er sie entführt, sie ist leichtes Ziel.
Korpustyp: Untertitel
Haley, je moet niet zo'n makkelijke prooi zijn.
Haley, hör auf dich zu so einem leichten Ziel zu machen.
Korpustyp: Untertitel
lk was een gemakkelijk prooi.
Ich meine, ich war ein leichtes Ziel.
Korpustyp: Untertitel
prooiOpfern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ondanks dit verbod vormt het land de bron van de helft van de grondstoffen voor substanties die onze jongeren doden of ten prooi laten vallen aan drugshandelaren, die hen zoals bekend tot het gebruik van drugs aanzetten, hetgeen schadelijk is voor hen en voor de gehele maatschappij.
Obgleich er illegal ist, ist dieses Land dennoch die Quelle von etwa der Hälfte der Rohstoffe, die nötig sind, um junge Menschen zu töten oder sie zu Opfern von Drogenhändlern werden zu lassen, die sie bekanntermaßen in den Drogenkonsum ziehen, der ihnen und der Gesellschaft insgesamt Schaden zufügt.
Korpustyp: EU
Beroepssporters vallen ook ten prooi aan de vele zaakwaarnemers die het alleenrecht hebben op de onderhandelingen over de arbeidscontracten die voor hen worden afgesloten.
Die Profisportler werden oft auch zu Opfern zahlreicher Agenten, die das ausschließliche Recht zur Aushandlung ihrer Verträge haben.
Korpustyp: EU
'S Nachts verlaten zij hun graven op zoek naar een prooi.
Bei Nacht verlassen sie ihre Gräber und streunen herum wie Wölfe... auf der Suche nach ihren Opfern.
Korpustyp: Untertitel
Wat voor smerige spelletjes zou hij spelen met zijn slapende prooi.
Und was für böse Spielchen er trieb mit seinen schlafenden Opfern.
Korpustyp: Untertitel
prooiKöder
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als je soms een wolf wil vangen, moet je de prooi aan een boom binden.
Will man einen Wolf fangen, muss man den Köder am Baum festbinden.
Korpustyp: Untertitel
Wat gebeurt er met de prooi?
Und was passiert mit dem Köder?
Korpustyp: Untertitel
Snij een lichaam in stukken, leg het bij het begin van het ravijn... als een emmer met prooi.
Ein Opferspiel. Einen Körper zerhacken, am Eingang der Schlucht lassen, wie einen Eimer voller Köder.
Korpustyp: Untertitel
lk weet niet of we geen grotere prooi nodig hebben.
Ich frage mich, ob wir nicht 'nen größeren Köder brauchen.
Korpustyp: Untertitel
prooiRaub
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Organisatie voor Afrikaanse Eenheid moet helpen een politieke oplossing te bieden voor het gehele gebied en Zuid-Afrika moet zijn verantwoordelijkheden opnemen, zelfs als dit land andere prioriteiten heeft dan de brandhaarden te blussen die in Centraal-Afrika woeden, want anders zou het gehele zwarte continent een prooi kunnen zijn van de vlammen.
Die OAU sollte sich für eine politische Gesamtlösung in der Region einsetzen, und Südafrika muß zu seiner Verantwortung stehen, auch wenn es eher andere Schwerpunkt in seiner Politik hat als Feuer zu löschen, die in Zentralafrika wüten, denn ansonsten könnte der ganze afrikanische Kontinent ein Raub der Flammen werden.
Korpustyp: EU
– Mijnheer de commissaris, opnieuw is de bosrijkdom van het Middellandse Zeegebied afgelopen zomer ten prooi gevallen aan de vlammen.
Herr Kommissar! Auch im Sommer dieses Jahres ist der Waldreichtum des Mittelmeerraums wieder ein Raub der Flammen geworden.
Korpustyp: EU
Het goede van de dag wordt slap en slaperig. De dienaars van de nacht storten zich op hun prooi.
Die gute Welt des Tages birgt sich im Laub... und dunkles Nachtgetier erwacht zum Raub.
Korpustyp: Untertitel
prooiFang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee, die sukkels dachten dat ik een makkelijk prooi was.
Nein, die Mistkerle wollten einen leichten Fang machen.
Korpustyp: Untertitel
Op de weg terug, zag ik een enorme beer op het strand die zijn prooi sleepte over de rotsen en de ijsschotsen.
Auf dem Rückweg... entdeckte ich einen großen Bären, unten an der Küste, sah wie er seinen Fang über die Felsen... und die Eisschollen schleifte.
Korpustyp: Untertitel
- lk had een eersteklas prooi.
- Ich hatte einen tollen Fang.
Korpustyp: Untertitel
prooiFleisch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
zij zullen vallen door het zwaard zij zullen een prooi der vossen worden maar de koning zal zich verheugen in God ieder die bij Hem zweert zal zich beroemen omdat de mond der leugensprekers gestopt zal worden
Sie werden durch das Schwert gerichtet werden. Ihr Fleisch wird den Füchsen zuteil werden. Doch in Gott wird der König frohlocken.
Korpustyp: Untertitel
Dat is mooi een donkere prooi.
Ach, wie süss. Dunkles Fleisch.
Korpustyp: Untertitel
Als ze aliens erop uitsturen, komen die... ..hierheen... ..waar hun prooi is.
Wenn sie einen rausschicken, dann wird es, äh,... ..hierher sein. Wo das Fleisch ist.
Korpustyp: Untertitel
prooileichte Beute
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zonder herder vallen de schapen... ten prooi aan de beesten die 's nachts leven.
Die Schafe sind nichts ohne den Hirten, doch leichteBeute für die Bestien der Nacht.
Korpustyp: Untertitel
Ons tegen elkaar opzetten zodat we 'n zwakker prooi zijn.
Er will uns schwächen, leichteBeute.
Korpustyp: Untertitel
Als jij daarheen gaat, stoppen ze je in een bed en lig je weer ten prooi voor Mercy.
Wenn du in der Verfassung dorthin gehst, bringen sie dich direkt ins Bett zurück... und du wirst wieder leichteBeute für Mercy sein.
Korpustyp: Untertitel
prooiGejagten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De jager wordt de prooi.
Der Jäger wird zum Gejagten.
Korpustyp: Untertitel
Goed voor de jager, slecht voor de prooi.
Gut für den Jäger. Schlecht für den Gejagten.
Korpustyp: Untertitel
We waren de jagers, maar nu zijn we de prooi.
Wir dachten, wir seien die Jäger, jetzt sind wir die Gejagten.
Korpustyp: Untertitel
prooiZiele
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Strippers zijn een makkelijke prooi, die klopjacht zien ze als een uitdaging.
Prostituierte und Stripperinnen bieten gewöhnlich einfache Ziele. Vielleicht hatten sie es nötig die Herausforderung zu steigern.
Korpustyp: Untertitel
Wij zijn nog de enige prooi aan boord.
- Ausser uns gibt es keine Ziele mehr.
Korpustyp: Untertitel
prooiBeutetier
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hij heeft de prooi op de vlucht.
Oh ja, er hat sein Beutetier auf der Flucht.
Korpustyp: Untertitel
Oh Grote Hij. U moet ons leiden bij onze gedaanteverandering. Van prooi... naar jager.
Oh, Großer Er, führe uns, bei unserer Verwandlung vom Beutetier zum Raubtier.
Korpustyp: Untertitel
prooiWild
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We halen onze prooi al aardig in.
Wir haben unser Wild ganz schön in die Enge getrieben.
Korpustyp: Untertitel
En wij zijn de prooi.
Und wir sind das Wild.
Korpustyp: Untertitel
prooiOpfers
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het grootste landgoed aan de oostkust. Hier woont onze laatste prooi.
Vor dem größten privaten Wohnsitz der Ostküste, dem Haus unseres letzten Opfers.
Korpustyp: Untertitel
En dan sla je ze zo op het hoofd van de prooi!
Dann zerschmetterst du es auf dem Kopf des Opfers.
Korpustyp: Untertitel
prooidie Beute
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sluwe prooi houdt de jacht interessant.
Ist dieBeute gewieft, wird die Jagd anspruchsvoller.
Korpustyp: Untertitel
- De jagers willen realistische prooi.
- Die Jäger mögen dieBeute lebensecht.
Korpustyp: Untertitel
prooiTreffer
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-Het is mijn prooi.
-Das ist mein Treffer.
Korpustyp: Untertitel
Dat is mijn prooi.
Das ist mein Treffer!
Korpustyp: Untertitel
prooiSchichten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er is wel convergentie, maar dan als neerwaartse spiraal, waardoor nog meer mensen ten prooi vallen aan armoede en ellende.
Konvergenz gibt es nur nach unten, wodurch immer breitere soziale Schichten in Armut und Mittellosigkeit gestoßen werden.
Korpustyp: EU
prooileichten Beute
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op die manier worden de volkeren van de wijs gebracht en ten prooi gegeven aan de ongebreidelde activiteiten van het groot kapitaal.
Auf diese Weise werden die Völker in die Irre geführt und zur leichtenBeute jeglicher nunmehr unkontrollierbarer Entscheidungen des Großkapitals.
Korpustyp: EU
prooiOpfer fallen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij moeten de uitzichtloze situatie van het Palestijnse volk erkennen. Zovelen van hen zijn generaties lang door hun Arabische broeders aan hun lot overgelaten in vluchtelingenkampen, waar zij een gemakkelijke prooi vormden voor extremisten.
Wir müssen die verzweifelte Lage der Palästinenser erkennen, von denen viele von ihren arabischen Brüdern im Stich gelassen wurden und seit Generationen in Flüchtlingslagern leben, die Extremisten zum Opferfallen und in entscheidenden Momenten oft genug keine ausreichend qualifizierte Führung haben, mit deren Hilfe sie sich aus ihrem Elend befreien könnten.
Korpustyp: EU
prooieinnehmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat ons te wachten staat, is niet eens een Unie met twee snelheden, maar een arena waar de grote roofdieren van de Europese economie zich zullen storten op een aantal minder ontwikkelde landen, die buiten de Unie reeds als prooi fungeerden, maar ook binnen de EU een gemakkelijke prooi zullen zijn.
Was sich hier abzeichnet, ist nicht mehr eine Union der zwei Geschwindigkeiten, sondern hier werden unter der Herrschaft der großen Räuber der europäischen Wirtschaft weniger entwickelte Länder in die Arena geführt, die bisher außerhalb Europas die Beute waren und dieselbe Rolle nun innerhalb Europas einnehmen werden.
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit prooi
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Word ik zijn prooi?
Sein Hass ist fürchterlich, scheutnicht zurück vor Mord.
Korpustyp: Untertitel
lk besluip de prooi.
Ich pirsche mich heran. Kraulschlag, Pfote.
Korpustyp: Untertitel
Dus 'n gemakkelijke prooi.
Allein ist man schwach.
Korpustyp: Untertitel
lk ben de prooi.
Dann schnappen Sie mich.
Korpustyp: Untertitel
Daar is onze prooi.
Unser Vogel ist im Anflug.
Korpustyp: Untertitel
Onze prooi is terug.
Unser Vogel ist zurück.
Korpustyp: Untertitel
We naderen onze prooi.
Wir kommen ihm näher. Bald ist Halali.
Korpustyp: Untertitel
We zijn een gemakkelijke prooi.
Wir sitzen hier wie dumme Hühner!
Korpustyp: Untertitel
- Nee, jij bent de prooi.
Krieg ich denn keine Fackel?
Korpustyp: Untertitel
Alle anderen zijn hun prooi.
Alle anderen sind Freiwild.
Korpustyp: Untertitel
- Was dit hun prooi? - Ja.
Glauben Sie, dass sie Jagd auf ihn machten?
Korpustyp: Untertitel
We zijn een makkelijke prooi.
Sie hätten uns letztes Jahr immer angreifen können.
Korpustyp: Untertitel
Een makkelijke prooi voor Scar.
- Allein hätte er keine Chance gegen Scar.
Korpustyp: Untertitel
Rijk, getrouwd, haar soort prooi.
Reich, verheiratet, ihre Art von Wal.
Korpustyp: Untertitel
We zijn een makkelijke prooi.
Die Anglo-Amerikaner jagen uns wie (MG-Rattern, Explosionen)
Korpustyp: Untertitel
De rijkste prooi van allemaal.
Die dickste Pflaume von allen!
Korpustyp: Untertitel
Ascyltus is gevlucht met zijn prooi.
Ich muss dich finden, so wahr ich ein Mann bin!
Korpustyp: Untertitel
Je bent een makkelijke prooi, jongen.
Du bist hier ein Reh im Dschungel, mein Junge.
Korpustyp: Untertitel
- Hij ziet eruit als een grote prooi.
- Er sieht aus wie eine Zielscheibe.
Korpustyp: Untertitel
Wie is er nu de prooi?
Wer ist jetzt der Gejagte?
Korpustyp: Untertitel
- U zou 'n waardige prooi zijn geweest.
Sie wären edle Jagdbeute gewesen.
Korpustyp: Untertitel
Sommige zijn roofdieren, anderen zijn de prooi.
Einige Tiere sind Raubtiere und einige sind Beutetiere.
Korpustyp: Untertitel
Val er niet aan ten prooi.
Verfalle nicht ihrer Verlockung.
Korpustyp: Untertitel
A's prooi was niet alleen de meisjes.
A hat nicht nur die Mädchen ausgenommen.
Korpustyp: Untertitel
Een echte sportieve prooi, die gargoyles.
Sie fordern meinen Kampfgeist heraus, diese Gargoyles.
Korpustyp: Untertitel
Wil je Tina als prooi meenemen?
Interessiert an einem drogen hausieredem, geldwaschendem Arschloch?
Korpustyp: Untertitel
Voor mij was je een prooi.
Ich habe das nur gespielt.
Korpustyp: Untertitel
Hoe raakt de jager de prooi kwijt?
Wie bringst du die Jäger von der Fährte ab?
Korpustyp: Untertitel
Die bal moet een prooi zijn...
Ein harter Ball, sieht einfach aus.
Korpustyp: Untertitel
Hij leidt ons naar onze blauwe prooi.
Er wird uns zu unserer kleinen, blauen Mine führen.
Korpustyp: Untertitel
Daarom was hij zo'n makkelijke prooi.
Genau das machte ihn anfällig für den Alpha.
Korpustyp: Untertitel
lk heb medelijden met uw prooi.
Ich bedauere jeden, hinter dem Sie her sind.
Korpustyp: Untertitel
Ten prooi gevallen aan Schaduw en vlammen.
Schatten und Flamme haben ihn verzehrt.
Korpustyp: Untertitel
Je was vast een makkelijke prooi.
Bei einem so gutgläubigen Kerl muss das sehr einfach sein.
Korpustyp: Untertitel
Onze sluwste prooi is onze eigen creatie.
Unsere eigene Schöpfung entwischt uns.
Korpustyp: Untertitel
Verbazend dat hij niet de prooi was.
Ich bin überrascht, dass der Täter ihn nicht im Visier hat.
Korpustyp: Untertitel
Je hebt geen idee van je prooi.
Sieh an, Sergeant.
Korpustyp: Untertitel
Wat moet je met zo'n prooi?
Was machst du damit, wenn es tot ist?
Korpustyp: Untertitel
"jij bent de prooi des doods! " uitroepteken.
"denn du sollst sterben!", Ausrufezeichen.
Korpustyp: Untertitel
"Dood, jij bent de prooi des doods."
"Den Tod sollst du sterben!"
Korpustyp: Untertitel
"Dood, jij bent de prooi des doods"
"Den Tod wirst du sterben."
Korpustyp: Untertitel
Eenmaal binnen is alles met hoektanden prooi.
Und sobald wir drin sind, ist alles mit Reißzähnen Freiwild.
Korpustyp: Untertitel
Op een ander schip is verse prooi.
Auf einem anderen Schiff kann ich es neu versuchen.
Korpustyp: Untertitel
Ze kijken naar je als prooi.
Die denken, die können dich zum Frühstück verspeisen.
Korpustyp: Untertitel
Maar jij bent 'n grote prooi.
Aber du, du bist wichtiger.
Korpustyp: Untertitel
Uw Volkssturm is een makkelijke prooi voor de Russen.
Brigadeführer, was kann ich für Sie tun?
Korpustyp: Untertitel
Uw rijk is ten prooi gevallen aan een supernova.
Was immer das Objekt im Orbit ist, es ist wie eine Rachegöttin.
Korpustyp: Untertitel
En ze is te arm om een prooi te zijn.
Sie ist zu arm, als dass man sie als gute Partie sähe.
Korpustyp: Untertitel
Wij zijn op dit moment een makkelijke prooi.
lm Moment sind wir die am tiefsten hängende Frucht am Baum.
Korpustyp: Untertitel
Zij maken geen onderscheid tussen een prooi en een obstakel.
Sie unterscheiden nicht zwischen dem, den sie jagen und dem, der sich ihnen in den Weg stellt.
Korpustyp: Untertitel
Het is te vroeg om zijn prooi in te sluiten.
Es ist noch zu früh, um seine Jagdbeute erröten zu lassen.
Korpustyp: Untertitel
Jagen, prooi kiezen, doden, iets anders kende ik niet.
Jagen, erbeuten, töten. Das war alles, was ich kannte.
Korpustyp: Untertitel
Dus ze zijn een makkelijke prooi voor vogels.
So können Vögel sie leicht angreifen.
Korpustyp: Untertitel
Uw rijk is ten prooi gevallen aan een supernova.
Was ich sage, behalten Sie für sich, sagen Sie es nie seiner Mutter.
Korpustyp: Untertitel
lk wist dat jij een makkelijke prooi was.
Ich wusste, das wird leicht.
Korpustyp: Untertitel
lk weiger ten prooi te vallen aan morbide zelfzuchtigheid.
Man sollte sich nicht so dermaßen auf sich selbst konzentrieren.
Korpustyp: Untertitel
Mijn eigen land is ten prooi gevallen aan het protestantisme.
Meine eigene Nation ist den Protestantismus zugefallen.
Korpustyp: Untertitel
En ik denk dat wij zijn volgende prooi zijn.
Ich glaube, wir sind als Nächstes dran!
Korpustyp: Untertitel
Dat is waar de adelaar's hun prooi heen brengen.
- Können sie einigermaßen sehen?
Korpustyp: Untertitel
Die klootzak zoekt opnieuw een rouwende vrouw als prooi.
Dieser Mistkerl nimmt noch eine trauernde Frau aus.
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben die prooi vijf jaar geleden afgevoerd.
Sie haben diesen Bruch vor 5 Jahren trocken gelegt.
Korpustyp: Untertitel
Wat mij betreft is ze een prooi als alle anderen.
Soweit es mich betrifft, ist die Jagd auf Corningstone freigegeben.
Korpustyp: Untertitel
Je eerste echte prooi, en mijn laatste geschenk aan hem.
Dein erstes richtiges Mal, und mein letztes Geschenk an ihn.
Korpustyp: Untertitel
Eén voor één, zullen allen ten prooi vallen.
Nacheinander wird er sie alle vernichten.
Korpustyp: Untertitel
ze is als een spin die een prooi afwacht
Umschlingt sie dich, und beißt dich mit Gebrüll
Korpustyp: Untertitel
Wil je informant of prooi in Lompoc zijn?
- Willst du ein Informant sein, oder ein Fisch in Lompoc?
Korpustyp: Untertitel
Zonder dat is die partij kwetsbaar, een makkelijke prooi.
Ohne ihn ist diese Partei schutzlos ausgeliefert, ein leichtes Fressen.
Korpustyp: Untertitel
U weet niet hoe 't is om prooi te zijn.
Sie wissen nicht, wie es ist, gejagt zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Je denkt dat we een makkelijke prooi zijn.
Steckst dir unsere Waren in die Tasche.
Korpustyp: Untertitel
- lk wist niet dat je zo'n makkelijke prooi was.
- Dass sie so weichherzig sind...
Korpustyp: Untertitel
Behalve als in een slang die met haar prooi speelt.
Außer in einem Schlange-toying-with-a-mouse Weg.
Korpustyp: Untertitel
Jullie rotzooi, je daklozen, ze werden allemaal hun prooi.
Euer Müll, eure vergessenen Seelen wurden ihre neue Nahrungsquelle.
Korpustyp: Untertitel
Zelfs onze kinderen vallen ten prooi aan deze regeling.
Nicht mal unsere Kinder entkommen dem Schiffbruch dieses Arrangements.
Korpustyp: Untertitel
Of zijn droefheid maakte van hem 'n makkelijke prooi.
Oder durch seine Traurigkeit wurde er leichter eingefangen.
Korpustyp: Untertitel
Maar de Ripper hakte zijn prooi hier in stukken.
Nummer sechs begann seine Reise in Battersea.
Korpustyp: Untertitel
Eén voor één vielen ze ten prooi aan haar macht.
Einer nach dem anderen, unterlagen sie ihrer Macht.
Korpustyp: Untertitel
Katholieken vallen daar ten prooi aan hevige discriminatie.
Die Katholiken werden dort sehr stark diskriminiert.
Korpustyp: EU
Politie verwacht de ID van Beadie's nieuwe prooi...
"Polizei wartet auf Post von Beadie."
Korpustyp: Untertitel
Of misschien zag ze wel een gemakkelijke prooi voor een zak met geld.
Oder vielleicht sieht sie mich einfach nur als Geldquelle.
Korpustyp: Untertitel
Nu dan, Lucius, Mijn heer Pyrovillian. Val niet ten prooi aan de lava.
Also gut, Lucius, meine verehrten Pyrovilianer, passt auf, nicht in die Lava zu geraten.
Korpustyp: Untertitel
lk snap dat ik 'n makkelijke prooi ben, maar zeg wel de waarheid.
Ich weiß, ich muß fair sein, aber nennen wir's beim Namen.
Korpustyp: Untertitel
Duizend jaar van geestelijke opleiding zou nog prooi aan kwaad kunnen vallen.
Tausend Jahre Gebet nimmt das Böse dir in Sekunden.
Korpustyp: Untertitel
als één land, of tand, ten prooi valt aan 't Communisme... volgen andere snel.
Wenn ein Land oder ein Zahn vom Kommunismus besiegt wurde, greift der Bazillus auf die Nachbarn über.
Korpustyp: Untertitel
Dan zijn we een makkelijke prooi voor alle andere premiejagers hier.
Wir wären eine Zielscheibe für jeden anderen Kopfgeldjäger in diesem Sektor.
Korpustyp: Untertitel
lk zal niet ten prooi vallen aan demonen, duivels en andere duistere machten in deze wereld.
In Deinem Namen ein Jäger zu sein von Dämonen, Teufeln und allen finsteren Mächten dieser Welt.
Korpustyp: Untertitel
Het zal hem niet goed doen prooi te worden van schatzoekers.
Es wäre schlimm fals ein Erbschaftsjäger ihn in eine Falle zieht.
Korpustyp: Untertitel
Op den duur val je eraan ten prooi. Het is je lot.
Und schon sehr bald, da umklammern sie dich und vollenden dein Schicksal.
Korpustyp: Untertitel
Als ze een prooi hebben, dan zijn ze tot alles in staat.
Wenn die erst mal auf jemanden fixiert sind, sind die zu allem fähig.
Korpustyp: Untertitel
Normaal gesproken hou ik van een zwakker prooi. Laten we dit een jagers uitzondering noemen, oké?
Normalerweise mag ich sie schwächer, aber lass es uns einfach eine Jagdausnahme nennen, wollen wir?
Korpustyp: Untertitel
lk weet niet uit welk gat je komt maar je bent een makkelijke prooi.
Ich weiß ja nicht aus welchem Loch du gekrochen bist, aber du hast "Volltrottel" auf deiner Stirn stehen.
Korpustyp: Untertitel
Ze is ten prooi gevallen aan het kwaad dat in haar is gevaren.
- Es gibt keine Schwester mehr. Sie ist verschwunden.
Korpustyp: Untertitel
Al eeuwenlang zien we hoe onze broeders ten prooi vallen aan de klauwen van de leeuw.
Jahrhunderte lang sahen wir unsere Brüder in den Klauen der Löwen sterben.
Korpustyp: Untertitel
Het bloed vloeide, het publiek juichte... en de demonen vielen ten prooi aan zijn zwaard.
Das Blut floss. Die Menge schrie. Und die Dämonen fielen unter seinem Schwert...
Korpustyp: Untertitel
Misschien gemeen van mij maar je Loya deal was mijn eerste prooi.
Schande über mein Haupt, aber dein Loya-Deal war mein erster Kadaver.
Korpustyp: Untertitel
En dan is de vraag waarom zijn sommige mensen leeuwen en anderen de prooi?
Ich meine, man könnte mich durchaus für ein Raubtier halten. Dann wäre die Frage:
Korpustyp: Untertitel
Het zorgt ervoor dat Airbus niet ten prooi valt aan de wensen van de financiële markten.
Es rettet Airbus vor der Diktatur der Finanzmärkte.
Korpustyp: EU
Het is ten prooi gevallen aan interventies vanuit het buitenland en het blijft kwetsbaar.
Andere Staaten haben sich in die inneren Angelegenheit des Landes eingemischt, und diese Gefahr besteht weiterhin.
Korpustyp: EU
Ook de verwarring waar een aantal gezinnen ten prooi aan zijn is onduldbaar.
Auch die Tatsache, daß eine gewisse Anzahl von Familien keinen Ausweg aus ihrer verzweifelten Situation wissen, ist unannehmbar.
Korpustyp: EU
Als gevolg daarvan bestaat het risico dat deze documenten gemakkelijker ten prooi kunnen vallen aan vervalsing.
Hieraus ergibt sich die Gefahr, dass diese Ausgangsdokumente möglicherweise leichter gefälscht oder manipuliert werden können.
Korpustyp: EU
Twee keer zijn mijn mannen en twee van mijn zonen ten prooi gevallen aan de Chinezen.
Zweimal fielen meine Männer und zwei Söhne gegen die Chinesen.