Außerdem prophezeit die Kommission eine weltweite Zunahme der Arbeitsplätze im Bereich erneuerbare Energien bis 2020 um einige Millionen Arbeitsplätze.
Bovendien voorspelt de Europese Commissie een wereldwijde stijging in tewerkstelling binnen de hernieuwbare energiesector met enkele miljoenen jobs tegen 2020.
Korpustyp: EU
Vor langer Zeit hat der Seher prophezeit, dass dein Vater viele Söhne bekommen wird.
Een lange tijd geleden heeft de ziener voorspeld dat je vader veel zonen zou krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Wir prophezeien, daß trotz möglicher Verbesserungen für die Erzeuger anderer pflanzlicher Fette die Waage insgesamt in jedem Falle zu Ungunsten der Dritten Welt ausschlagen wird.
Wij voorspellen dat ondanks mogelijke verbeteringen voor producenten van andere plantaardige vetten, de globale balans voor de derde wereld in elk geval negatief zal uitvallen.
Korpustyp: EU
Und das Kabinett ist gespannt, was sie prophezeit.
En heel het kabinet wacht op wat het voorspelt.
Korpustyp: Untertitel
Für die Zukunft sehe ich jedoch eine solche Entwicklung, wie sie der Angeordnete in seiner Frage prophezeit.
Ik geloof echter dat we in de toekomst een ontwikkeling zullen zien zoals de geachte afgevaardigde in zijn vraag voorspelt.
Korpustyp: EU
"Heute ist der Weltuntergang gekommen, so wie in der Schrift prophezeit."
"Vandaag komt de wereld ten einde, zoals in de Bijbel voorspeld staat."
Korpustyp: Untertitel
prophezeienprofeteren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
"Auf meine Handlanger werde ich mich ergießen in jenen Tagen meines Geistes; und sie werden prophezeien."
Over al mijn dienaressen zal ik in die tijd mijn geest uitgieten... zodat ze zullen profeteren.
Korpustyp: Untertitel
prophezeienzeggen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das eigene Versagen vorher zu prophezeien, ist nicht weise.
Zeggen dat je 't niet kan voordat je het geprobeerd hebt, is onverstandig.
Korpustyp: Untertitel
prophezeienvoor voorspellen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jedenfalls werd ich dir einen Bus prophezeien.
lk zal 'n bus voor je voorspellen.
Korpustyp: Untertitel
prophezeieniets vertellen over
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich kann Ihnen die Zukunft prophezeien.
lk zal je ietsvertellenover de toekomst.
Korpustyp: Untertitel
prophezeienprofe-tische
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn ich prophezeien kann, alle Wissenschaften und Glauben begriffen habe, so daß ich Berge schieben kann, die Liebe aber nicht weiß, bin ich ein Nichts.
Al ware het, dat ik profe-tische gaven had, en alle geheimenis-sen en alles wat te weten is, wist, en ik al het geloof had, zodat ik bergen verzette, maar ik had de liefde niet, ik ware niets.
Korpustyp: Untertitel
prophezeienzien
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Möge die unsichtbare Macht gewähren, dass ich nur Gutes prophezeien kann.
Bewakers! Moge de onvoorziene krachten mij niets dan goeds laten zien.
Korpustyp: Untertitel
prophezeienvooruit lopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich kann selbstverständlich nichts prophezeien, möchte aber zwei Dinge dazu sagen.
Ik kan daar uiteraard niet op vooruitlopen, maar ik er wil wel twee dingen over zeggen.
Korpustyp: EU
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "prophezeien"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und prophezeien wir seine Absicht.
En zijn intentie onthullen.
Korpustyp: Untertitel
Die Meteorologen prophezeien ein großes Schneesturmding.
De Nationale Weerdienst maakt gewag van een sneeuwstorm.
Korpustyp: Untertitel
Die Kunst des Prophezeiens hat mich schon immer gefesselt.
De kunst van het waarzeggen heeft mij altijd geboeid.
Korpustyp: Untertitel
Allerdings wurde die Ideologisierung am Anfang auch von der Wirtschaft betrieben, so mancher meinte dort gleich den Untergang der Industrie prophezeien zu müssen, das war sicher genauso übertrieben.
In het begin was echter ook de aanpak van het bedrijfsleven sterk gebaseerd op ideologie, en heel wat mensen uit die kringen kwamen met het visioen dat REACH de ondergang van de hele branche zou betekenen, wat wel erg overdreven was.
Korpustyp: EU
Allerdings kann ich Ihnen schon jetzt prophezeien: sollten sie versehentlich nicht mit 'Ja' stimmen, dann wird ihr 'Nein' schlicht und ergreifend nicht zur Kenntnis genommen.
Maar we weten het al: mochten ze per ongeluk niet "Ja" stemmen dan wordt met hun "Neen" stem doodeenvoudig geen rekening gehouden.