linguatools-Logo
14 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
protectiegever Sicherungsgeber 22

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

protectiegever Sicherungsgebers bestimmt allerdings 2 einzelnen Sicherungsgeber 1 Sicherungsgebers 1 Bereitstellers 1

Verwendungsbeispiele

protectiegeverSicherungsgeber
 
de onderliggende debiteuren zijn geen lid van dezelfde groep als de protectiegever;
der abgesicherte Kreditnehmer darf nicht der gleichen Gruppe angehören wie der Sicherungsgeber;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze bepaling is niet de uitsluitende verantwoordelijkheid van de protectiegever.
Diese Entscheidung darf nicht allein dem Sicherungsgeber obliegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het mogelijk kan maken dat de protectiegever de looptijd van de kredietprotectie reduceert; en
es dem Sicherungsgeber ermöglichen könnte, die Laufzeit der Absicherung zu verkürzen, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
g het risicogewicht is van vorderingen op de protectiegever zoals aangegeven in de artikelen 78 tot en met 83.
g das in den Artikeln 78 bis 83 genannte Risikogewicht von Forderungen an den Sicherungsgeber.
   Korpustyp: EU DGT-TM
g het risicogewicht is van vorderingen op de protectiegever zoals aangegeven in de artikelen 78 tot en met 83, en
g das in den Artikeln 78 bis 83 genannte Risikogewicht von Forderungen an den Sicherungsgeber; und
   Korpustyp: EU DGT-TM
kan verhinderen dat de protectiegever verplicht is zo spoedig mogelijk te betalen ingeval de oorspronkelijke debiteur nalaat verschuldigde betalingen te verrichten; of
den Sicherungsgeber für den Fall, dass der der ursprüngliche Schuldner seinen Zahlungsverpflichtungen nicht nachkommt, davor schützen könnte, zeitnah zahlen zu müssen, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de kredietprotectie die door één protectiegever wordt geboden verschillende looptijden heeft, wordt een soortgelijke benadering gevolgd als die welke in punt 1 is beschreven.
Setzt sich eine von einem einzelnen Sicherungsgeber gewährte Kreditabsicherung aus Teilen mit unterschiedlicher Laufzeit zusammen, so ist analog zu Nummer 1 zu verfahren
   Korpustyp: EU DGT-TM
ingeval bescherming wordt geboden tegen het verwateringsrisico, mag de verkoper van gekochte kortlopende vorderingen geen lid zijn van dezelfde groep als de protectiegever.
bei einer Absicherung des Verwässerungsrisikos darf der Verkäufer der erworbenen Forderungen nicht derselben Gruppe angehören wie der Sicherungsgeber.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De protectienemer heeft het recht/vermogen om de protectiegever in kennis te stellen van het feit dat er zich een kredietgebeurtenis heeft voorgedaan.
Der Käufer der Absicherung muss das Recht haben, den Sicherungsgeber über den Eintritt eines Kreditereignisses zu informieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorzover zulks mogelijk is, doet een kredietinstelling stappen om zich ervan te vergewissen dat de protectiegever bereid is terstond te betalen mocht er zich een kredietgebeurtenis voordoen;
Das Kreditinstitut überzeugt sich so weit wie möglich selbst davon, dass der Sicherungsgeber im Falle eines Kreditereignisses zur umgehenden Zahlung bereit ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM