linguatools-Logo
359 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
protocol Protokoll 7.402
[Weiteres]
protocol erweitertes Diagnoseprotokoll

Verwendungsbeispiele

protocolProtokoll
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De volgende overeenkomsten en protocollen worden namens de Europese Gemeenschap goedgekeurd:
Folgende Übereinkünfte und Protokolle werden im Namen der Europäischen Gemeinschaft genehmigt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nee, er is voor alles een militair protocol.
Nein, es gibt ein militärisches Protokoll für alles.
   Korpustyp: Untertitel
Een nieuw protocol werd door de twee partijen ondertekend.
Ein neues Protokoll wurde von den zwei Parteien unterzeichnet.
   Korpustyp: EU
Er zijn protocollen voor mensen die geen bloed kunnen of willen accepteren.
Es gibt Protokolle für Menschen die kein Spenderblut annehmen könnten oder wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Er moeten passende interne procedures worden vastgesteld om de goede werking van het protocol te waarborgen.
Es müssen geeignete interne Verfahren festgelegt werden, um ein ordnungsgemäßes Funktionieren des Protokolls zu gewährleisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Owen, protocol is er voor een reden.
Owen, es gibt nicht ohne Gründe ein Protokoll.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aanvullend protocol Zusatzprotokoll
complementair protocol Ergänzungsprotokoll
Facultatief Protocol Fakultativprotokoll
sociaal protocol Sozialprotokoll 50
POP-protocol POP-Protokoll
veilig protocol Sicherheitsprotokoll
sectie-protocol Obduktionsbefunde
Internet Protocol Internet-Protokoll
Internet Protocol
IP
nucleair protocol Nuklearprotokoll
SET-protocol SET-Protokoll
diplomatiek protocol diplomatisches Protokoll
financieel protocol Finanzprotokoll 79
intern protocol internes Protokoll
ISDN-protocol ISDN-Protokoll
additioneel protocol Zusatzprotokoll 7
protocol-element Protokollinstanz
protocol-stack Protokollstapel
SNA-protocol SNA-Protokoll
IPX-protocol Internetwork-Packet-Exchange
sectorieel protocol bereichsspezifisches Protokoll
Marpol-protocol MARPOL-Protokoll
SOLAS-protocol Protokoll zur SOLAS-Vereinbarung
OSI protocol OSI-Protokoll
peer protocol Partnerprotokoll
protocol testen Protokoll-Testscenarios
Protokoll-Test
afdeling Protocol Referat Protokoll
eind-naar-eind protocol End-zu-End-Protokoll
hoofd van het protocol Protokollchef
Protocol van New York New Yorker Protokoll
Protocol van Helsinki Protokoll von Helsinki
Protocol van Montreal Protokoll von Montreal
Montrealer Protokoll
Montreal-Protokoll
Protocol van Nairobi Protokoll von Nairobi
Protocol betreffende zuivelvetten Protokoll über Milchfett
Protocol betreffende zeelieden-vluchtelingen Protokoll über Flüchtlingsseeleute
protocol van toetreding Beitrittsprotokoll
protocol van Londen Londoner Übereinkommen
Protocol van Istanbul Istanbul-Protokoll
Grundsätze von Istanbul
Protocol voor de luchtvaart Protokoll über Luftfahrtausrüstung
Protocol inzake strategische milieubeoordeling SUP-Protokoll
Protocol van Göteborg Göteborg-Protokoll
Protocol betreffende arbitrageclausules Protokoll über die Schiedsklauseln
protocol bij het Energiehandvest Energiechartaprotokoll

100 weitere Verwendungsbeispiele mit protocol

260 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kerberos (protocol)
Kerberos (Informatik)
   Korpustyp: Wikipedia
Parallel (protocol)
Parallele Datenübertragung
   Korpustyp: Wikipedia
SILC (protocol)
SILC
   Korpustyp: Wikipedia
HART (protocol)
Highway Addressable Remote Transducer
   Korpustyp: Wikipedia
Cryptografisch protocol
Verschlüsselungsprotokoll
   Korpustyp: Wikipedia
Flex (protocol)
Flex (Betriebssystem)
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Cryptografisch protocol
Verschlüsselungsprotokoll
   Korpustyp: Wikipedia
Serieel (protocol)
Serielle Datenübertragung
   Korpustyp: Wikipedia
Dus volg het protocol.
Also haltet euch an den Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Laat 't protocol maar.
Lassen Sie das ständige "Sir".
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het protocol.
Wir haben keine Wahl.
   Korpustyp: Untertitel
Het protocol werkt snel.
Das Serum wirkt schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Als een soort protocol.
Das war damals Standard.
   Korpustyp: Untertitel
Internet Inter Orb Protocol
IIOP
   Korpustyp: Wikipedia
Internet Protocol versie 4
IPv4
   Korpustyp: Wikipedia
Internet protocol spoofing
IP-Spoofing
   Korpustyp: Wikipedia
Secure Copy Protocol
Secure Copy
   Korpustyp: Wikipedia
- Het belangrijkste protocol.
- Das Hauptprotokoll der Föderation.
   Korpustyp: Untertitel
- We volgden het protocol.
- Wir haben nur die Geschäftsordnung befolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Hij negeert het protocol.
Er missachtet die Vorgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Alex negeert het protocol.
Alex hält sich nicht an die Vorgaben.
   Korpustyp: Untertitel
Robots Exclusion Protocol
Robots Exclusion Standard
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:File Transfer Protocol
FTP
   Korpustyp: Wikipedia
- We moeten het protocol volgen...
- Wir müssen Flash starten.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een protocol bespreking.
Nur eine Protokollbesprechung.
   Korpustyp: Untertitel
Laat het protocol maar zitten.
Dann lass' uns lockerer werden.
   Korpustyp: Untertitel
Luister. Het is het protocol.
Red, es gibt nun mal Dienstwege.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen volgt strikt het protocol
Jeder hält sich strikt an die Sterilitätsvorschriften.
   Korpustyp: Untertitel
Geef 'Emergency Protocol One' in.
Gib "Notfallprotokoll Eins" ein.
   Korpustyp: Untertitel
De soldaten volgden het protocol.
Die Soldaten folgten den Anweisungen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo'n bedrijf heeft superstrenge protocols.
So ein Unternehmen hat Sicherheitsprotokolle wie Fort Knox.
   Korpustyp: Untertitel
Het 1e protocol is toegepast.
Das Prioritätsverfahren ist eingeleitet.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is geen normaal protocol.
Das ist nicht die Standardantwort.
   Korpustyp: Untertitel
het is een standaard protocol...
- Es ist ein Standardprotokoll...
   Korpustyp: Untertitel
Vergeet het protocol, ga nu.
Legt keinen Wert auf irgendwelche Ordnung, geht nur schnell fort.
   Korpustyp: Untertitel
Verdomme. - lk herhaal het protocol.
- ich mache es noch mal, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Elke andere kus is protocol.
Jeder weitere Kuss ist Gewohnheit.
   Korpustyp: Untertitel
De Legaranen staan op protocol.
Die Legaraner sind bei Protokollfragen sehr empfindlich.
   Korpustyp: Untertitel
Het protocol "%1" is onbekend
Protokoll„ %1“ ist unbekannt
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Het protocol is een filterprotocol
Es handelt sich um ein Filterprotokoll.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Volg het protocol, Jenkis. Rijden.
Folge den Anweisungen, Jenkins, und fahre!
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen niet tegen het protocol ingaan.
- Was immer das bedeutet...
   Korpustyp: Untertitel
Een protocol-droid, om mam te helpen.
Er ist ein Protokolldroide und soll Mom helfen.
   Korpustyp: Untertitel
lk beslis welk protocol we hanteren.
Ich gebe die Anweisung!
   Korpustyp: Untertitel
Lap het protocol aan je laars.
Schalten Sie das System ab.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent een protocol-robot, niet?
Du bist Protokolldroide, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Bewaker! Deze protocol-robot kan nuttig zijn.
Wache, dieser Protokolldroide könnte sich als nützlich erweisen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is schending van het protocol.
-Das ist verboten. -Es dauerte keine Minute.
   Korpustyp: Untertitel
lk hou me liever aan het protocol.
Da bleib ich lieber beim Alten.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kan geen diplomatiek protocol breken.
Sie kann nicht gegen diplomatische Richtlinien verstoßen.
   Korpustyp: Untertitel
Niets is rationeel of volgens protocol.
Es gibt keine vernünftigen Erklärungen, keine Gespräche,
   Korpustyp: Untertitel
Crickett praat over het agenda protocol.
Crickett redet über das Kalenderprotokoll.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil alleen het protocol weten.
Ich möchte nur wissen, wie man sich zu verhalten hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb 't hele protocol bestudeerd.
Ich habe mein Studium der Sicherheitsprotokolle abgeschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een voorstander van protocol.
Bei mir muss alles seine Ordnung haben.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben nog geen protocol voor minderjarigen.
Wir haben auch noch nicht das Minderheitenprotokoll eingeführt.
   Korpustyp: Untertitel
Facultatief Protocol betreffende de verkrijging van nationaliteit
Fakultativprotokoll über den Erwerb der Staatsangehörigkeit
   Korpustyp: EU IATE
De protocollering omvat de volgende informatie:
Diese Protokollierung muss folgende Angaben umfassen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het werkgelegenheids- en sociaal protocol wordt geïntegreerd.
Das Beschäftigungs- und Sozialprotokoll wird integriert.
   Korpustyp: EU
Cerberus is een zeer geheim militair protocol.
Cerberus ist ein streng geheimes Militärprotokoll.
   Korpustyp: Untertitel
Ze gaan tegen CTU protocol in.
- Halten sie den Mund!
   Korpustyp: Untertitel
Dat protocol ken ik niet zo goed.
Das kenne ich nicht genau.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik heb een protocol search gedaan.
Daraufhin habe ich etwas Grundlagenforschung betrieben.
   Korpustyp: Untertitel
We wijzigden het protocol, voor alle zekerheid.
Wir veränderten die Standards, nur für den Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Open Archives Initiative Protocol for Metadata Harvesting
OAI-PMH
   Korpustyp: Wikipedia
Op 50 kilometer, volgens het protocol.
Laut Anweisung bei 50 Kilometern.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt je aan het protocol gehouden.
Sie folgten der Anweisung, die man Ihnen gab.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is het protocol voor explosieven.
Das ist das Verfahren bei Bomben.
   Korpustyp: Untertitel
Zet het level 1 protocol in gang.
Ruf Bereitschaftsstufe eins aus.
   Korpustyp: Untertitel
Onze Amerikaanse collega's zetten winst boven protocol.
Unsere amerikanischen Freunde haben den Profit vor den Plan gestellt.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ken het protocol en de limieten.
Ich bin mir unseres Ablaufplans und seiner Grenzen bewusst.
   Korpustyp: Untertitel
Je kent het protocol toch nog?
Bestimmt weißt du noch, was das heißt?
   Korpustyp: Untertitel
Zoe, werkte aan een biofeedback protocol.
Zoe hat an einem Biofeedbackprotokoll gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n noodtoestand protocol 90206.
Dies ist Notfallprotokoll 90206.
   Korpustyp: Untertitel
Het protocol is in werking gesteld.
Das Global-Steuerungsprogramm wurde aktiviert.
   Korpustyp: Untertitel
Verveel onze gast niet met Starfleet-protocol.
Langweilen Sie unseren Gast nicht mit Sternenflottenprotokollen, Tuvok.
   Korpustyp: Untertitel
De mediane duur van de follow-up voor deze studies was 4,0, 3,0, 3,0 en 3,0 jaar voor respectievelijk protocol 005, protocol 007, protocol 013 en protocol 015.
Der mittlere Nachbeobachtungszeitraum betrug 4,0 Jahre für die Studie 005 und jeweils 3,0 Jahre für die Studien 007, 013 und 015.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wij zullen de geheime protocols nooit verdedigen.
Wir werden heimliche Verabschiedungen nie befürworten.
   Korpustyp: EU
In een protocol wordt het subsidiariteitsbeginsel vastgelegd.
Es gibt ein Subsidiaritätsprotokoll, in dem das Prioritätsprinzip vorgeschrieben wird.
   Korpustyp: EU
de protocollering als bedoeld in artikel 30.
Protokollierung gemäß Artikel 30.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een sociaal protocol opgenomen, doch een zeer beperkt protocol.
Es wurde ein allerdings sehr begrenztes Sozialprotokoll eingefügt.
   Korpustyp: EU
Over dat protocol is onderhandeld en we hebben een intergouvernementeel verdrag dat dit protocol erkent.
Es wurde ausgehandelt und wir haben einen zwischenstaatlichen Vertrag, in dem dies anerkannt wird.
   Korpustyp: EU
We houden ons aan het protocol Ontsnappen en Ontlopen.
Setze auf Ausweichtaktik.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben we een onderzoeks protocol waarin deze zaak past?
Vielleicht kann die Forschung ihn gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet het protocol herhalen... Elke vier uur.
Ich nehme an, dass Sie das regelmäßig...
   Korpustyp: Untertitel
Dus, we verhuizen je naar een IVF-protocol.
Der nächste Schritt wäre die In-Vitro-Fertilisation.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen beter eerst de quarantaine protocol doornemen.
Wir sollten noch die Quarantäneprozedur durchgehen.
   Korpustyp: Untertitel
Al dat protocol onzin maakt mij niet uit.
All dieser Protokollmist ist mir egal.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, 'al dat protocol onzin' maakt mij wel uit.
Nun, all dieser Protokollmist ist mir wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Ga met ons mee. -Dat is geen protocol.
- Mr. Lee, folgen Sie uns.
   Korpustyp: Untertitel
Cuddy heeft gelijk over het respecteren van het protocol.
Wir haben ja seinen Tumorschnitt.
   Korpustyp: Untertitel
Er komt een protocol verandering voor alle eenheden.
Folgendes wurde soeben autorisiert:
   Korpustyp: Untertitel
Met jullie spreken is 'n inbreuk op de protocol.
Es ist mir verboten, mit Ihnen zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Het was een protocol-kwestie van de universiteit.
Es war eine Angelegenheit der Universitätsleitlinie.
   Korpustyp: Untertitel
Vitale functies zijn normaal, Uitbraak protocol volgens het boekje.
Vitalwerte im normalen Bereich, das Notfallprotokoll wurde genaustens befolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Gelukkig hebben we een protocol dat we moeten opvolgen.
Glücklicherweise haben wir einen Plan.
   Korpustyp: Untertitel
Je logeert bij mij tijdens 't protocol, weet je nog?
Während des Versuchs bleibst du bei mir, weißt du noch?
   Korpustyp: Untertitel
ambtelijk bewaarder van het protocol van een notaris
amtlicher Verwahrer der Urkundensammlung eines Notars
   Korpustyp: EU IATE
staten die geen partij zijn bij het Protocol
Länder, die nicht Vertragsparteien sind
   Korpustyp: EU IATE
dienst Protocol van het directoraat-generaal Buitenlandse Betrekkingen
Protokolldienst der Generaldirektion Auswärtige Beziehungen
   Korpustyp: EU IATE