Voor een efficiënter prudentieeltoezicht op geconsolideerde basis op een bankgroep, moeten de toezichtactiviteiten effectiever worden gecoördineerd.
Um die Beaufsichtigung von Bankengruppen auf konsolidierter Basis effizienter zu gestalten, sollte die Aufsichtstätigkeit wirksamer koordiniert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit vereiste vormt een belangrijk aspect van prudentieeltoezicht.
Diese Vorschrift ist ein wichtiger Bestandteil der Beaufsichtigung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Advies betreffende een richtlijn aangaande de toegang tot , de uitoefening van en het prudentieeltoezicht op de werkzaamheden van instellingen voor elektronisch geld ( CON / 2008/84 )
Stellungnahme zu einer Richtlinie über die Aufnahme , Ausübung und Beaufsichtigung der Tätigkeit von E-Geld-Instituten ( CON / 2008/84 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
een voorstel van de Commissie voor een Richtlijn van het Europees Parlement en de Raad betreffende de toegang tot , de uitoefening van en het prudentieeltoezicht op de werkzaamheden van instellingen voor elektronisch geld ; en 2 .
einem Vorschlag der Kommission für eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Aufnahme , Ausübung und Beaufsichtigung der Tätigkeit von E-Geldinstituten und 2 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 5 december 2008 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van de Raad van de Europese Unie , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies betreffende de toegang tot , de uitoefening van en het prudentieeltoezicht op de werkzaamheden van instellingen voor elektronisch geld ( CON / 2008/84 ) .
Am 5 . Dezember 2008 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des EU-Rates eine Stellungnahme zu einer Richtlinie über die Aufnahme , Ausübung und Beaufsichtigung der Tätigkeit von E-Geld-Instituten ( CON / 2008/84 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
betreffende de toegang tot, de uitoefening van en het prudentieeltoezicht op de werkzaamheden van instellingen voor elektronisch geld, tot wijziging van de Richtlijnen 2005/60/EG en 2006/48/EG en tot intrekking van Richtlijn 2000/46/EG
über die Aufnahme, Ausübung und Beaufsichtigung der Tätigkeit von E-Geld-Instituten, zur Änderung der Richtlinien 2005/60/EG und 2006/48/EG sowie zur Aufhebung der Richtlinie 2000/46/EG
Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 2009/110/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 september 2009 betreffende de toegang tot, de uitoefening van en het prudentieeltoezicht op de werkzaamheden van instellingen voor elektronisch geld, tot wijziging van de Richtlijnen 2005/60/EG en 2006/48/EG en tot intrekking van Richtlijn 2000/46/EG
Richtlinie 2009/110/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. September 2009 über die Aufnahme, Ausübung und Beaufsichtigung der Tätigkeit von E-Geld-Instituten, zur Änderung der Richtlinien 2005/60/EG und 2006/48/EG sowie zur Aufhebung der Richtlinie 2000/46/EG
De vraag is hoe in de toekomst het prudentieeltoezicht het best gewaarborgd kan worden.
Die Frage ist, wie die Aufsicht in Zukunft am besten gewährleistet werden kann.
Korpustyp: EU
Deze begrenzing is niet van toepassing op deposito’s of transacties met OTC-derivaten met financiële instellingen die aan prudentieeltoezicht onderworpen zijn.
Diese Begrenzung findet keine Anwendung auf Einlagen oder auf Geschäfte mit OTC-Derivaten, die mit Finanzinstituten getätigt werden, welche einer Aufsicht unterliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Advies betreffende prudentieeltoezicht op de financiële sector en financiële diensten ( CON / 2003/19 )
Stellungnahme zur Aufsicht über den Finanzsektor und Finanzdienstleistungen ( CON / 2003/19 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In artikel 105, lid 6, van het Verdrag wordt bepaald dat de Raad bepaalde specifieke taken aan de ECB kan toevertrouwen, ook wat betreft het beleid op het gebied van het prudentieeltoezicht op kredietinstellingen en andere financiële instellingen, met uitzondering van verzekeringsmaatschappijen.
Artikel 105 Absatz 6 des EG-Vertrags besagt, daß der Rat der EZB besondere Aufgaben im Zusammenhang mit der Aufsicht über Kreditinstitute und sonstige Finanzinstitute mit Ausnahme von Versicherungsunternehmen übertragen kann.
Korpustyp: EU
Wij adviseren te kijken naar het voorstel dat stelt dat ook deze instelling onder prudentieeltoezicht moet vallen, zodat de financiële situatie en de resultaten van de EIB kunnen worden gemeten en kan worden gecontroleerd of de regels voor effectief en succesvol zakendoen worden nageleefd.
Wir empfehlen, den Vorschlag zu überdenken, für diese Institution eine Aufsicht einzuführen, sowohl im Interesse einer genauen Messung der Qualität der Finanzlage und der Ergebnisse der EIB und ihrer Ergebnisse als auch der Einhaltung effektiver und erfolgreicher Geschäftspraktiken.
Korpustyp: EU
Het prudentieeltoezicht op een beheermaatschappij berust bij de bevoegde autoriteiten van de lidstaat van herkomst van de beheermaatschappij, ongeacht of de beheermaatschappij in een andere lidstaat een bijkantoor vestigt of daar diensten verricht, onverminderd de bepalingen van deze richtlijn welke de bevoegde autoriteiten van de lidstaat van ontvangst van een beheermaatschappij bevoegdheid verlenen.
Die Aufsicht über eine Verwaltungsgesellschaft obliegt den zuständigen Behörden des Herkunftsmitgliedstaats der Verwaltungsgesellschaft, unabhängig davon, ob die Verwaltungsgesellschaft in einem anderen Mitgliedstaat eine Zweigniederlassung errichtet oder Dienstleistungen erbringt; die Bestimmungen dieser Richtlinie, die eine Zuständigkeit der zuständigen Behörden des Aufnahmemitgliedstaats der Verwaltungsgesellschaft übertragen, bleiben hiervon unberührt.
Korpustyp: EU DGT-TM
indien het delegeren het beheer van beleggingen betreft, geschiedt de lastgeving alleen aan instellingen waaraan voor het beheer van activa vergunning of erkenning is verleend, en die aan prudentieeltoezicht zijn onderworpen; het delegeren moet in overeenstemming zijn met de criteria voor beleggingsspreiding die periodiek door de beheermaatschappij worden vastgesteld;
wenn die Übertragung die Anlageverwaltung betrifft, so darf der Auftrag nur Unternehmen erteilt werden, die für die Zwecke der Vermögensverwaltung zugelassen oder eingetragen sind und einer Aufsicht unterliegen; die Übertragung muss mit den von der Verwaltungsgesellschaft regelmäßig festgelegten Vorgaben für die Verteilung der Anlagen in Einklang stehen;
Korpustyp: EU DGT-TM
prudentieel toezichtFinanzaufsicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er moet dan ook ge bruik worden gemaakt van de mogelijkheid die door het Verdrag wordt geboden om specifieke taken betreffende aan prudentieeltoezicht gerelateerd beleid aan de ECB op te dragen , door de ECB het verzorgen van het secretariaat van het ECSR als taak toe te wijzen ."
Folglich sollte von der im EGVertrag vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch gemacht wer den , der EZB besondere Aufgaben im Zusammenhang mit der Finanzaufsicht zu übertragen , indem der EZB die Auf gabe übertragen wird , das Sekretariat des ESRB zu stellen ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Staat u mij toe af te sluiten door te onderstrepen dat, in mijn optiek, de Raad, samen met het Europees Parlement en de Commissie, streeft naar de verwezenlijking van doeltreffend prudentieeltoezicht en prudentiële regelgeving voor de veiligstelling van financiële stabiliteit, wereldwijd concurrentievermogen en consumentenbescherming.
Abschließend möchte ich hervorheben, dass sich meiner Ansicht nach der Rat gemeinsam mit dem Europäischen Parlament und der Kommission dem Ziel verschrieben hat, die Wirksamkeit der Finanzaufsicht und -überwachung zu verbessern, um Finanzstabilität, globale Wettbewerbsfähigkeit und Verbraucherschutz zu gewährleisten.
Korpustyp: EU
Ik wil eerst iets zeggen over het toezicht, een onderwerp dat me na aan het hart ligt, want ik vind dat de Europese Investeringsbank uit hoofde van haar opdracht prudentieeltoezicht zou moeten hebben.
Als Erstes möchte ich über Kontrolle sprechen, ein Thema, das mir sehr am Herzen liegt, weil ich finde, dass es die Art und Beschaffenheit der Aufgaben der Europäischen Investitionsbank erfordern, dass sie über eine Finanzaufsicht verfügen sollte.
Korpustyp: EU
prudentieel toezichtaufsichtsrechtlichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ongeacht waarvoor het vermogen in het kader van het prudentieeltoezicht kan worden aangewend, is NordLB contractueel verplicht de deelstaat voor het begin van elk boekjaar mee te delen voor welk bedrag een beroep zal worden gedaan op het stimuleringskapitaal van de LTS (zogeheten verantwoording van het kapitaal).
Unabhängig von der aufsichtsrechtlichen Nutzbarkeit der Vermögen, ist die NordLB vertraglich gegenüber dem Land verpflichtet, vor Beginn eines jeden Geschäftsjahres die Höhe der vorgesehenen Ausnutzung des LTS-Fördervermögens mitzuteilen (so genanntes Belegen des Kapitals).
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarin werd Ierland verzocht om binnen de twee maanden de noodzakelijke stappen te ondernemen om de VHI te onderwerpen aan de regels van het prudentieeltoezicht, die bepaald worden in het Gemeenschapsrecht, en waarvan ze voordien vrijgesteld was.
Sie forderte Irland auf, innerhalb von zwei Monaten die erforderlichen Maßnahmen einzuleiten, um die VHI jenen aufsichtsrechtlichen Vorschriften des Gemeinschaftsrechts zu unterstellen, von denen sie vorher ausgenommen war.
Korpustyp: EU
prudentieel toezichtwelche einer Aufsicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze begrenzing is niet van toepassing op deposito’s of transacties met OTC-derivaten met financiële instellingen die aan prudentieeltoezicht onderworpen zijn.
Diese Begrenzung findet keine Anwendung auf Einlagen oder auf Geschäfte mit OTC-Derivaten, die mit Finanzinstituten getätigt werden, welcheeinerAufsicht unterliegen.
Ik wil de EIB en de Commissie ertoe oproepen bij gelegenheid van het volgende jaarverslag met een visie op het prudentieeltoezicht te komen.
Ich bitte die EIB und die Kommission, mit dem folgenden Jahresbericht ihre Sicht zur aufsichtsrechtlichenÜberwachung vorzulegen.
Korpustyp: EU
prudentieel toezichtBankenaufsicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Diverse Parlementsleden noemden het prudentieeltoezicht en de noodzaak om verbetering te brengen in de situatie. Daar sluit ik me zeker bij aan.
Viele Abgeordnete haben die Bankenaufsicht und den Bedarf für Verbesserungen dabei angesprochen; ich bin hier auf jeden Fall mit vielen Abgeordneten einer Meinung.
Korpustyp: EU
prudentieel toezichtAufsichtsregelungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dat stelsel dient tevens in overeenstemming te worden gebracht met het bij Richtlijn 2007/64/EG ingevoerde stelsel voor de uitoefening van prudentieeltoezicht op betalingsinstellingen.
Außerdem sollten sie an die Aufsichtsregelungen angepasst werden, die im Rahmen der Richtlinie 2007/64/EG für Zahlungsinstitute gelten.
Korpustyp: EU DGT-TM
prudentieel toezichtAufsichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit beklemtoont de noodzaak om een geloofwaardig en goed functionerend prudentieeltoezicht en regelgevend kader in de toetredende landen in stand te houden en vereist -- wat de structuur van de financiële sector betreft -- een nauwere samenwerking tussen de binnenlandse toezichthouders en zij die verantwoordelijk zijn voor het toezicht op de buitenlandse moederbanken .
Umso wichtiger ist für die beitretenden Länder daher ein glaubwürdiger und gut funktionierender Aufsichts - und Regulierungsrahmen und -- im Hinblick auf die Struktur des Finanzsektors -- eine engere Zusammenarbeit zwischen den heimischen und den für die ausländischen Mutterbanken zuständigen Aufsichtsbehörden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
prudentieel toezichtaufsichtsrechtlichen Rolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Advies inzake de invoering van een regeling betreffende consumentenbescherming binnen het kader van het prudentieeltoezicht door de Bank of Greece en andere daarmee verband houdende bepalingen ( CON / 2006/38 )
Stellungnahme zur Einführung von Verbraucherschutzregelungen im Rahmen der aufsichtsrechtlichenRolle der Bank von Griechenland und sonstiger damit zusammenhängender Bestimmungen ( CON / 2006/38 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
prudentieel toezichtÜberwachung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ter afronding van mijn uiteenzetting zou ik graag willen onderstrepen dat de invoering van de eenheidsmunt het noodzakelijke karakter van de sterke betrokkenheid van de centrale banken bij het prudentieeltoezicht en de financiële stabiliteit alleen maar heeft versterkt.
Ich möchte zum Schluss meines Beitrags nochmals unterstreichen, dass die Einführung der einheitlichen Währung tatsächlich eine stärkere Einbeziehung der Zentralbanken in die Überwachung der Finanzstabilität erfordert.
Korpustyp: EU
prudentieel toezichtWahrung Vorsichtsprinzips
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze instanties komen niet in de plaats van de nationale toezichthouders, maar werken juist met hen samen. Op die manier zullen zij trachten om hun mandaat wat het prudentieeltoezicht en een analyse van de systeemrisico's betreft, uit te voeren om te voorkomen dat we nogmaals getroffen worden door een crisis van een vergelijkbare omvang.
Diese Agenturen werden die nationalen Aufsichtsbehörden nicht ersetzen, sondern mit ihnen zusammenarbeiten und ihren Auftrag der Wahrung des Vorsichtsprinzips und der Durchführung systemischer Risikoanalyse erfüllen, um zu verhindern, dass eine neue Krise in dem bisherigen Umfang die Länder Europas erneut trifft.
Korpustyp: EU
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "prudentieel toezicht"
26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het soort test wordt onder prudentieeltoezicht gekozen door de kredietinstelling.
Der hierzu angewandte Test wird vom Kreditinstitut vorbehaltlich der aufsichtlichen Überprüfung ausgewählt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De overdracht van het stimuleringskapitaal had tot doel het voor het prudentieeltoezicht in aanmerking genomen eigen vermogen van NordLB met 1,5 miljard DEM te versterken
Zweck der Übertragung der Fördervermögen war, das bankaufsichtsrechtlich anerkannte Eigenkapital der NordLB um 1,5 Mrd. DEM zu erhöhen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik heb een amendement ingediend, zodat onze Europese bankautoriteit, die we hopen op te zetten, een opdracht krijgt waarmee ook prudentieeltoezicht mogelijk is.
Ich habe einen Änderungsantrag vorgelegt, so dass unsere Europäische Bankaufsichtsbehörde, von der wir hoffen, dass sie eingerichtet wird, den Auftrag erhält, der sie dazu befähigt, finanzaufsichtstechnische Aufgaben zu übernehmen.
Korpustyp: EU
Het verheugt mij ook dat er een verstandig compromis is bereikt over de mogelijkheid om vroegtijdig in te grijpen. Dit kan een nuttige aanvulling zijn op de instrumenten waarover de regelgevers beschikken om een goed prudentieeltoezicht te kunnen waarborgen.
Ich freue mich auch, dass bezüglich der Befugnisse von Aufsichtsbehörden zur frühzeitigen Intervention ein vernünftiger Kompromiss erzielt werden konnte, der das Arsenal dieser Behörden sinnvoll ergänzen könnte.
Korpustyp: EU
Dit zou een « level playing field » creëren , voornamelijk omdat aldus alle emittenten van elektronisch geld onderworpen zouden zijn aan een gepaste vorm van prudentieeltoezicht en meteen ook zouden worden gerekend tot de instellingen waaraan ECB-reserveverplichtingen kunnen worden opgelegd .
Dies würde zu fairen Wettbewerbsbedingungen beitragen , da es vor allem gewährleisten würde , daß alle Emittenten von elektronischem Geld entsprechend beaufsichtigt werden und zu jenen Instituten zählen , denen die EZB die Bildung von Reserven vorschreiben kann .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nu we ons geplaatst zien voor dit kwaad, stelt u alleen maar voor de regels voor prudentieeltoezicht te verscherpen en de controle te verbeteren - alsof de politieke autoriteiten toezicht zouden kunnen houden op de financiële conglomeraten die ze zelf een hand boven de hoofd houden.
Aber die einzige Lösung, die uns angesichts dieses realen Übels angeboten wird, ist die Verschärfung der Aufsichtsregeln oder die Verbesserung der Kontrolle, als ob die Finanzkonglomerate von oben herab durch die Politik kontrolliert werden könnten, die für ihren Schutz zuständig ist.
Korpustyp: EU
De lidstaat van herkomst moet in het algemeen strengere regels dan in deze richtlijn zijn vastgesteld, van toepassing kunnen verklaren, in het bijzonder met betrekking tot de vergunningsvoorwaarden, de voorschriften inzake prudentieeltoezicht en de regels inzake informatieverstrekking en het prospectus.
Ein Herkunftsmitgliedstaat sollte grundsätzlich auch strengere Vorschriften als die in dieser Richtlinie festgelegten erlassen können, insbesondere hinsichtlich der Zulassungsbedingungen, der Aufsichtsanforderungen und der Vorschriften für die Offenlegung und den Prospekt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ze merkten op dat derdenbelangen en zogeheten „perpetuals” in Duitsland reeds sinds 1991 als basisvermogen zijn erkend. Bovendien hing de vergoeding niet af van hoe de investering in het kader van het prudentieeltoezicht werd gecategoriseerd, maar wel van haar risicoprofiel.
Vielmehr seien Stille Einlagen und sogennante Perpetuals in Deutschland bereits seit 1991 als Kernkapital anerkannt gewesen. Zudem richte sich die Vergütung nicht nach der bankaufsichtsrechtlichen Einordnung, sondern nach dem Risikoprofil einer Investition.
Korpustyp: EU DGT-TM
of c ) als zij gebruikt wordt op het gebeid van prudentieeltoezicht of , conform artikel 14.4 van de statuten , voor andere dan de in de statuten omschreven functies ; of d ) om onderzoeksinstellingen toegang te bieden tot vertrouwelijke statistische informatie die geen rechtstreeks identificatie toestaat .
( 6 ) Dieser Artikel schließt nicht aus , daß vertrauliche statistische Daten , die für andere Zwecke als zur Erfüllung der statistischen Berichtspflichten gegenüber der EZB oder zusätzlich erhoben wurden , für diese anderen Zwecke verwendet werden .