linguatools-Logo
239 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
publiceren publizieren 116
[Weiteres]
publiceren veroeffentlichen

Verwendungsbeispiele

publiceren veröffentlichen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Eurostat mag met passende ondersteuning kwantitatieve informatie naar regeling en details van de uitkeringen publiceren.
Eurostat wird gestattet, qualitative Informationen nach Systemen und Einzelleistungen mit hinreichenden Belegen zu veröffentlichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dingen die niet gepubliceerd zijn in de krant.
Dinge die nicht in den Zeitungen veröffentlicht wurden.
   Korpustyp: Untertitel
Gisteren is een persbericht gepubliceerd op de website van de ECB .
Eine entsprechende Pressemitteilung wurde gestern auf der Website der EZB veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Shackleton analyseert nu de data, en gaat vanavond zijn positieve bevindingen publiceren.
Shackleton wird noch heute Abend die positiven Ergebnisse veröffentlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Vandaag is een persbericht met aanvullende informatie gepubliceerd op de website van de ECB .
Eine Pressemitteilung mit weiteren Informationen ist heute auf der Website der EZB veröffentlicht worden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Mr Scott Blair zou het boek met uiterste discretie publiceren.
Mr. Scott Blair will ihn veröffentlichen... mit Diskretion.
   Korpustyp: Untertitel
Vandaag is op de website van de ECB een persbericht met nadere gegevens gepubliceerd .
Eine Pressemitteilung mit weiteren Einzelheiten hierzu wurde heute auf der Website der EZB veröffentlicht .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De interessante zaken pakken, onderzoek publiceren, Haar territorium afbakenen.
Die aufregenden Fälle nehmen, Forschung veröffentlichen, ihr Territorium markieren.
   Korpustyp: Untertitel
Estland en Hongarije nemen onmiddellijk de nodige maatregelen om aan deze beschikking te voldoen en publiceren deze maatregelen.
Estland und Ungarn treffen umgehend die erforderlichen Maßnahmen, um dieser Entscheidung nachzukommen, und veröffentlichen diese Maßnahmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk zal Tomasz tekening naar de krant brengen of hem laten publiceren.
Ich gebe Tomasz Bilder an eine Zeitung. Oder lasse sie veröffentlichen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


multimedia publiceren Multimediapublizieren
elektronisch publiceren elektronische Veröffentlichung
elektronische Publikation
onverkort publiceren ungekürzte Veröffentlichung
computerondersteund publiceren Computer-aided publishing
CAP
electronisch publiceren elektronische Veröffentlichung
geoorloofd publiceren erlaubterweise veröffentlichen 7
een aanvrage publiceren eine Anmeldung veröffentlichen 7
publiceren van de jaarstukken Offenlegung des Jahresabschlusses

100 weitere Verwendungsbeispiele mit publiceren

139 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze gaan het publiceren.
Ich bekam einen Anruf.
   Korpustyp: Untertitel
The Times wil publiceren.
Die "Times" will loslegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gaat uw boek publiceren?
Wer bringt denn Ihr Buch heraus?
   Korpustyp: Untertitel
Als ze dat verhaal publiceren...
Wenn die Geschichte rauskommt...
   Korpustyp: Untertitel
- The Times wil nu publiceren.
Die "Times" will loslegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wilt u dat niet publiceren?
Zitieren Sie das bitte nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moeten een rechtzetting publiceren.
- Ich verlange eine Gegendarstellung.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt het niet publiceren.
lm Manuskript heißen Sie Myerson.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer ga je het publiceren?
Wir möchten wissen, wann Sie die Sonderausgabe rausbringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, we kunnen het publiceren.
- Ja, das könnten wir.
   Korpustyp: Untertitel
- Willen ze mijn boek publiceren?
Sie wollen mein Buch verlegen?
   Korpustyp: Untertitel
Dus, u gaat 't publiceren?
Können sie ihr nicht eine 2 chance geben?
   Korpustyp: Untertitel
Margaux zet het publiceren op pauze.
Margaux drückt "Pause" was Veröffentlichungen betrifft.
   Korpustyp: Untertitel
Die serie publiceren ze niet meer...
Das wird heute nicht mehr gebracht. Nicht?
   Korpustyp: Untertitel
De schoolkrant kan uw verhaaltjes misschien publiceren.
Die könntet ihr doch vielleicht in der Schulzeitung abdrucken lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Wij willen graag uw memoires publiceren.
Wollen Sie uns die Rechte an Ihren Memoiren verkaufen?
   Korpustyp: Untertitel
Je gaat dit verhaal niet publiceren.
- Du wirst diese Geschichte nicht schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
We beloofden onze bronnen alles te publiceren.
Wir versprachen vollständige Publikationen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan dat niet publiceren zonder overtuigend...
- Ich drucke nur, wofür es glaubhafte...
   Korpustyp: Untertitel
Na dit boek kan ik alles publiceren.
Danach schreibe ich, was ich will.
   Korpustyp: Untertitel
- Je kunt dit verhaal niet publiceren.
Du kannst die Geschichte nicht schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
De New York Times kan iets publiceren.
Die New York Times bringt vielleicht etwas.
   Korpustyp: Untertitel
En wanneer mag ik het publiceren?
Wann darf ich sie denn rausbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, maar niet om te publiceren.
Aber nur für uns.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet je nieuwe manuscript publiceren.
Ich kann ihn nicht meinem Kontakt geben.
   Korpustyp: Untertitel
Je denkt dat ik alles ga publiceren.
Du glaubst, dass ich das veröffentliche... - Halt dich da raus.
   Korpustyp: Untertitel
Geef me iets dat ik kan publiceren.
Ich will einen druckreifen Kommentar.
   Korpustyp: Untertitel
Laten ze dat verhaal eens publiceren.
Ich hatte eine PTBS, saß zitternd auf der Couch.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kunnen ze't zo snel publiceren?
Wie kam das so schnell in die Zeitung?
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs de meest fanatieke videomakers publiceren niets.
Nicht mal die Hardcore-Videofreaks posten irgendwas.
   Korpustyp: Untertitel
Gebruikersnaam voor publiceren vrij/bezet publicatie
Benutzername für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Wachtwoord voor publiceren vrij/bezet publicatie
Passwort für das Hochladen von von Frei/Belegt-Informationen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
We publiceren het pas op de dag dat hij getuigt.
- Wir gehen sorgfältig mit den Informationen um. Wir halten sie zurück, bis er aussagt.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand wou 't publiceren, maar toen belde de studio gelukkig.
Ich fand keinen Verleger. ich wollte schon aufgeben, als das Studio anrief.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind het echt geweldig dat je het gaat publiceren.
Ich find's Klasse, dass du dafür einen Verlag gefunden hast.
   Korpustyp: Untertitel
lk dreig een geheim van de eiser te publiceren.
Ich suche die Leiche im Keller des Klägers und drohe mit der Presse.
   Korpustyp: Untertitel
Die roddels van jou publiceren we al jaren niet meer.
Wir werfen schon seit Jahren nicht mehr Ihre Tratschgranaten.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen de aanklachten publiceren, maar die zijn ingetrokken.
Es kam vor 15 Jahren nicht zur Verurteilung. Topnachrichten!
   Korpustyp: Untertitel
Ga jij het werk van Will Vesper publiceren?
Du willst jetzt die Werke von Will Vesper herausbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Wat? iedere krant in de stad gaat het nu publiceren.
Jede Zeitung bringt es, während wir hier reden.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb gevraagd of hij wilde wachten met publiceren.
Ich hatte dem Reporter gesagt, er soll noch warten, bis er das bringt.
   Korpustyp: Untertitel
The Post hoefde die foto niet te publiceren.
The Post hätte das Foto nicht zeigen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou 't graag in een vakblad publiceren.
Ich würde eine Abhandlung darüber schreiben, wenn sie publiziert würde.
   Korpustyp: Untertitel
Vind ik nog steeds, Woodburn. Maar ik wil dit publiceren.
Das sehe ich immer noch so, Woodburn, aber ich will diese Story
   Korpustyp: Untertitel
Je zou 't niet publiceren, en wat doe je?
Ich habe dir gesagt, lass es. Und was machst du?
   Korpustyp: Untertitel
Bel hem maar op. Voordat ze gaan publiceren.
Sagen Sie, wie krank er ist, noch bevor die Story erscheint.
   Korpustyp: Untertitel
Als we dit publiceren, moet het waterdicht zijn. Begrepen?
"Das muss absolut wasserdicht sein!" Yes!
   Korpustyp: Untertitel
Hij wou voorkomen dat ze over die homopoliticus zouden publiceren.
Die Gegenleistung war der Skandal um den schwulen Politiker wurde vertuscht.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niets publiceren, ik heb geen bewijs.
- Ich brauche Beweise. - Was für Beweise?
   Korpustyp: Untertitel
Het publiceren van jaarrekeningen kan voor micro-entiteiten belastend zijn.
Die Offenlegung des Jahresabschlusses kann für Kleinstbetriebe aufwendig sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En toen stopte ze... met enig nieuws te publiceren!
Und auf einmal sind gar keine Zeitungen mehr erschienen.
   Korpustyp: Untertitel
Tegen de muren geplakt of publiceren op het internet?
Als Poster an den Wänden oder lieber im Internet?
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat waarschijnlijk over publiceren... en dat soort dingen.
Und wahrscheinlich wird dort diskutiert, wie man publiziert, und solche Sachen halt.
   Korpustyp: Untertitel
Met alle respect, ik niet publiceren, uh, pornografie.
- Ja! An dem Tag hatte sie ihn sich nicht reingesteckt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe snel zou de media deze waanzin publiceren?
Für die Medien wäre das ein Event.
   Korpustyp: Untertitel
Dit jaar zal zij een aanbeveling inzake mediageletterdheid publiceren.
Dieses Jahr wird sie eine Empfehlung in Sachen Medienkompetenz abgeben.
   Korpustyp: EU
lk zal niets publiceren tot ik dat boekje in handen heb.
Ich gehe nicht zur Presse, bis ich das Buch in meinen Händen halte.
   Korpustyp: Untertitel
We publiceren een artikel over de moord op Rosenberg en Jensen.
Wir decken eine Verschwörung auf, über die Morde an Rosenberg und Jensen.
   Korpustyp: Untertitel
want wat ik echt zou willen, lk zou graag gaan publiceren.
Mein Traum ist es, ins Verlagsgeschäft einzusteigen.
   Korpustyp: Untertitel
Van horen zeggen, je kan niet publiceren zonder bevestiging, of wel?
Hörensagen. Ohne handfeste Beweise nicht druckreif, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Wat ik niet begrijp is dat als je zo graag een artikel wilt publiceren...
Eins verstehe ich nicht. Du willst doch unbedingt einen Artikel schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Dus als je het wil publiceren moet ik het dan hebben.
Wenn jemand es lesen soll, - muss ich es bis dahin haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mocht er iets van therapeutische waarde zijn... dan zou ik het in volkomen anonieme vorm publiceren.
Wenn es jemals etwas geben würde, dass vielleicht einen therapeutischen Wert für andere haben könnte, würde ich es auf eine Art und Weise tun, die vollkommen nicht zurückverfolgbar wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens Blomkvist zou Svensson een artikel publiceren... over computerbeveiliging en hacken.
Laut Blomkvist arbeitete Svensson für " Millennium " an einer Reportage über Datensicherheit und illegalen Datenklau.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kun je in geen geval onder je eigen naam publiceren.
Aber unter deinem eigenen Namen veröffentliche, kommt nicht in Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Dan kunnen we het in het eerste nummer van maart publiceren, op de cover misschien.
Dann könnt' ich Sie noch in die erste Märzausgabe hineinbringen. Vielleicht sogar als Titel.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik iets vind, kunnen we 't niet pas morgen publiceren.
Wenn was dabei rauskommt, dürfen wir damit nicht bis morgen warten.
   Korpustyp: Untertitel
lk zou vertellen over publiceren, jij kunt vertellen over schrijven, of... niet schrijven...
-Klasse und ich wollte über den Verlag reden. Du kannst über's Schreiben oder nicht-Schreiben sprechen.
   Korpustyp: Untertitel
Jammer dat ik niet kan publiceren dat hij dat is, maar andersom doe ik ook niet.
Leider kann ich ja nicht schreiben, dass er Millionär ist. Aber ich schreibe auch nicht das Gegenteil.
   Korpustyp: Untertitel
De Britten hebben dat opgezet, instituten die publiceren en conferenties houden. Zo maken ze hun beleid.
Institutionen, mit Publikationen und Konferenzen und genau dadurch machten sie Politik.
   Korpustyp: Untertitel
2. ?php echo( "als je XML documenten wilt publiceren, gebruik dan deze methode\n");?
2.? echo ("Die einfachste Möglichkeit: eine SGML-´processing instruction´\n");?
Sachgebiete: technik    Korpustyp: PHP
Wanneer zullen de rechters van het Hof van Justitie eindelijk hun financiële belangen publiceren?
Wann werden die Richter am EuGH endlich ihre finanziellen Interessen offen legen?
   Korpustyp: EU
De Zodiac eiste dat ze zijn brieven publiceren of hij zou nog meer mensen vermoorden.
Wir glauben, er raubt ihn aus. - Der Täter ist noch am Tatort?
   Korpustyp: Untertitel
Het lijkt me niet nodig dit te publiceren in The Star.
Das erscheint doch nicht im Northern Star, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Beide hoofdstukken zijn goedgekeurd, laat me weten welke je vanavond wil publiceren.
Beide Kapitel sind genehmigt. Lass mich wissen, welches heute Abend gepostet werden soll.
   Korpustyp: Untertitel
Als de Russen die krijgen, hadden we Dante net zo goed kunnen publiceren.
Wenn die Sowjets die Liste kriegen, können wir auch das Buch rausgeben, so wie Barley es Dante versprochen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de Wekelijkse Marmot. We publiceren één keer per jaar rond... - Deze tijd van het jaar?
Äh... von der Murmeltiertag Journal, die einmal jährlich erscheint, normalerweise gegen...
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Je zei dat je niet wilde dat ik de foto's zou publiceren.
Ja, du wolltest sowieso nicht, dass ich die Bilder zeige.
   Korpustyp: Untertitel
Als wij echter vacatures publiceren, moeten wij de normale procedures met de gezamenlijke comités volgen.
Wenn wir aber neue Stellen ausschreiben, müssen dabei die normalen Verfahren mit den gemischten Ausschüssen durchlaufen werden.
   Korpustyp: EU
Een boete en een verbod van een jaar om te publiceren is voldoende.
Eine Geldstrafe und ein Jahr Sperre dürften reichen.
   Korpustyp: Untertitel
Een echte schavuit, maar wel geknipt voor het publiceren van je verhaal.
Etwas unstet, aber der Richtige, um deine Geschichte zu schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat ik dan het beste werk van je studenten zal publiceren.
- Ich drucke die Bilder Ihrer Schüler.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe is het om professor te zijn en te moeten publiceren?
Wie ist es als Professor? Wie heißt es? "Publiziere oder stirb"?
   Korpustyp: Untertitel
Hij weet dat het blad dit... niet kan publiceren voor de executie.
Sie wissen, dass unser Blatt vor der... Hinrichtung kaum Einfluss nehmen kann.
   Korpustyp: Untertitel
lk kan niet iets publiceren over een UFO, zonder 'n foto.
Ich geb ihnen einen schönen Wasserspender blick. Das ist ihr neuer Tisch Gleich gegenüber von ihrer Cousine Chloe.
   Korpustyp: Untertitel
De dagbladen publiceren uitgebreide besprekingen... van het toekennen of ontnemen van een ster aan een restaurant.
Was im neuen DUCHEMIN drinsteht, ist Thema Nr. 1 in den Tageszeitungen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe weet ik zeker dat je mijn ideeën niet als je eigen gaat publiceren?
Woher weiß ich, dass du nicht meine Ideen nimmst, und sie als deine veröffentlichst?
   Korpustyp: Untertitel
Rachel gaf ze aan mij opdat ik het Quinn verhaal niet zou publiceren.
Rachel gab sie mir, damit ich die Quinn-Geschichte nicht verbreite.
   Korpustyp: Untertitel
Het verbindt enkele belangrijke inlichtingendiensten met drugs. Ze publiceren het volgende week.
Darin werden wichtige Geheimagenten als Drogenhändler entlarvt.
   Korpustyp: Untertitel
De Commissie is van plan over dit probleem op korte termijn een mededeling te publiceren.
Für die nächste Zukunft ist eine Mitteilung von der Kommission geplant, die sich mit genau dieser Frage beschäftigt.
   Korpustyp: EU
We moeten toegankelijker zijn en hetgeen we op internet publiceren leesvriendelijker maken.
Wir müssen uns beispielsweise im Internet zugänglicher und leserfreundlicher präsentieren.
   Korpustyp: EU
Is de Commissie voornemens de vacature voor de post van directeur van OLAF te publiceren?
Beabsichtigt die Kommission, die Stelle des Direktors von OLAF auszuschreiben?
   Korpustyp: EU
Zodoende kunnen de verschillen tussen de manieren waarop lidstaten deze informatie publiceren, verdwijnen.
Das wird uns die Möglichkeit geben, die Unterschiede in der Veröffentlichungsform von Information zwischen den Mitgliedstaaten zu eliminieren.
   Korpustyp: EU
De verwachting is dat andere bronnen nog lagere groeipercentages zullen publiceren.
Von anderen Seiten werden noch niedrigere Wachstumsraten erwartet.
   Korpustyp: EU
We zullen onze studie van Kosovo in de herfst als onderdeel van ons uitbreidingspakket publiceren.
Wir werden unsere Studie zum Kosovo als Teil unseres Erweiterungspaketes im Herbst herausbringen.
   Korpustyp: EU
In punt 18 stelt het Parlement voor, een handboek te publiceren met voorbeelden van geslaagde initiatieven.
Im Punkt 18 schlägt das Parlament vor, ein Kompendium von Beispielen für gelungene Initiativen herauszubringen.
   Korpustyp: EU
aanbestedingen en oproepen tot het indienen van voorstellen organiseren en publiceren;
Organisation und Bekanntmachung der Ausschreibungen und Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij zijn van plan om in juni 2000 een mededeling hierover te publiceren.
Für Juni 2000 ist eine entsprechende Mitteilung geplant.
   Korpustyp: EU
Eind deze maand zal de Commissie haar voorstellen voor de Europese begroting na 2014 publiceren.
Ende dieses Monats legt die Kommission ihre Vorschläge für den EU-Haushaltsplan nach 2014 vor.
   Korpustyp: EU
- Clarke gebruikt u kennelijk om dit idiote verhaal te publiceren en toch nog in beroep te gaan.
David Clarke benutzt Sie nur, um seine absurde Geschichte zu verkaufen, in der Hoffnung, eine Berufung zu bewirken.
   Korpustyp: Untertitel