Het is evident dat als we industriële eigendom niet adequaat beschermen, er een risico bestaat dat onderzoek en ontwikkeling, innovatie en investeringen in publiciteitscampagnes zullen stagneren.
Es besteht ganz eindeutig eine Gefahr, daß die Forschung, die Investitionen in Werbung, mit einem Wort, die Innovation gelähmt werden, wenn die Rechte am gewerblichen Eigentum nicht angemessen geschützt werden.
Korpustyp: EU
publiciteitscampagneWerbekampagne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ter ondersteuning van hun standpunten hebben de Portugese autoriteiten voorbeelden en monsters van de publiciteitscampagnes naar de gespecialiseerde buitenlandse pers gezonden.
Zur Untermauerung ihrer Stellungnahmen haben die portugiesischen Behörden Beispiele und Muster der in der ausländischen Fachpresse durchgeführten Werbekampagnen vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze URBAN-activiteiten werden vervolgens aan het bredere publiek kenbaar gemaakt via een actieve voorlichtings- en publiciteitscampagne in plaatselijke supermarkten en beroemde Britse pubs.
Diese Arbeit von URBAN wurde dann der breiten Öffentlichkeit durch eine aktive Kommunikations- und Werbekampagne in regionalen Supermärkten und bekannten britischen Pubs vorgestellt.
Korpustyp: EU
De Belgische autoriteiten stellen ten slotte dat de kosten van haar publiciteitscampagne niet zijn meegenomen in de berekening van de compensatie die De Post van de Staat ontving voor persdistributie in de vroege ochtend.
Schließlich machen die belgischen Behörden geltend, dass die Kosten der Werbekampagne bei der Berechnung des Ausgleichs, den DPLP für die Frühzustellung der Presse vom Staat erhalte, nicht berücksichtigt worden seien.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om deze praktijk te helpen uitroeien overweegt de Commissie een aantal manieren om een positieve invloed uit te oefenen zoals informatie- en publiciteitscampagnes, congressen, opleiding van raadgevers en medisch personeel en voorlichtingscampagnes, met name in plattelandsgebieden.
Um eine Abschaffung dieser Praxis zu unterstützen, erwägt die Kommission eine Reihe von Möglichkeiten der positiven Einflußnahme wie Informations- und Werbekampagnen, Seminare, Ausbildung von Beratern und medizinischem Personal und Bildungskampagnen insbesondere im ländlichen Raum.
Korpustyp: EU
Ik ben het absoluut niet eens met het besluit van het Bureau van het Parlement om aan deze rituelen mee te doen. Wij hebben geen enkele inspraak, geen enkele bevoegdheid en doen enkel en alleen mee om een paar kruimels mee te pikken van de enorme publiciteitscampagne voor de euro.
Ich kann der Linie des Präsidiums unseres Parlaments nicht zustimmen, uns an diesen Zeremonien zu beteiligen, auch ohne daß wir Macht und Kompetenzen haben, um ein paar Krümel von der noch nie dagewesenen Werbekampagne für den Euro zu sichern.
Korpustyp: EU
openbare informatie en het uitwisselen van beste praktijen, bewustmaking en daaraan gerelateerde communicatie- en verspreidingsactiviteiten, met inbegrip van publiciteitscampagnes en evenementen, en de ontwikkeling en het onderhoud van websites en desbetreffende sociale netwerken en gegevensbanken;
Öffentlichkeitsarbeit und Austausch bewährter Praktiken, Sensibilisierungskampagnen und flankierende Kommunikations- und Verbreitungstätigkeiten, einschließlich Werbekampagnen und -veranstaltungen, und die Entwicklung und Unterhaltung von Websites und einschlägigen sozialen Netzwerken und Datenbanken;
Korpustyp: EU DGT-TM
publiciteitscampagneInformationskampagne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hebt u het gevoel dat de Commissie vóór de vakantieperiode van deze zomer een soort van publiciteitscampagne zou moeten ondernemen om mensen aan te moedigen een goede verzekering af te sluiten?
Meinen Sie, dass die Kommission vor Anlauf der Sommerreisezeit eine Art Informationskampagne durchführen sollte, um die Bürger dazu zu bewegen, sich ordnungsgemäß abzusichern?
Korpustyp: EU
publiciteitscampagneKommunikationskampagne
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wilt u, commissaris, in dit verband enkele van onze voorstellen in overweging nemen, zoals het lanceren van een preventiecampagne voor potentiële slachtoffers, die hen informeert over de gevaren en risico’s van inlijving in die netwerken, of het in het leven roepen van een directe meertalige telefoonlijn, die ondersteund wordt door een grote publiciteitscampagne?
Werden Sie in diesem Zusammenhang, Herr Kommissar, einige unserer Vorschläge berücksichtigen, wie z. B. die Organisation einer Verhütungskampagne, die sich gezielt an potenzielle Opfer wendet und sie über die Gefahren und Risiken der Anwerbung in solche Netzwerke aufklärt, bzw. die Errichtung eines mehrsprachigen direkten Telefondienstes und einer anschließenden breit angelegten Kommunikationskampagne?
Aan de autoriteiten wordt aanbevolen hun publiciteitscampagne op te voeren om duidelijk te maken dat de volledige overgang op de gemeenschappelijke munt op tamelijk korte termijn zal geschieden en dat deze overschakeling op zich geen gevolgen zal hebben voor de koopkracht van de inkomens en de besparingen van de burgers .
Den Behörden wird empfohlen , ihre öffentlichenAufklärungsbemühungen zu intensivieren , um deutlich zu machen , daß der vollständige Übergang zur einheitlichen Währung innerhalb angemessener Frist erfolgen wird und daß der Übergang als solcher keinerlei Auswirkungen auf die Kaufkraft der Einkommen und Ersparnisse der einzelnen Bürger haben wird .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
publiciteitscampagnePublicity
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alles wat verder gaat, zou binnen de Europese Unie alleen maar meer voeding geven aan de onnodige publiciteitscampagne tegen de nieuwe lidstaten, onder het voorwendsel van de niet-bestaande sociale dumping.
Alles, was selbst innerhalb der Europäischen Union darüber hinausgeht, würde unter dem Vorwand, einem nicht vorhandenen Sozialdumping vorzubeugen, nur die überflüssige Publicity gegen neue Mitgliedstaaten verstärken.
Korpustyp: EU
publiciteitscampagneWerbefeldzug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ondanks de intensieve en dure publiciteitscampagne voor toetreding kan de werkelijkheid niet worden verhuld en die werkelijkheid zegt dat de kandidaat-landen reeds voor toetreding heel hen hebben en houden hebben afgestaan aan de bazen van de Europese Unie.
Der intensive und kostspielige Werbefeldzug für den Beitritt kann allerdings die harte Realität nicht verbergen, die so aussieht, dass diese Länder schon im Vorfeld ihr letztes Hemd an die Bosse der Europäischen Union abgegeben haben.
Korpustyp: EU
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "publiciteitscampagne"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit soort goedlopende voorlichtings- en publiciteitscampagnes zouden wij ook graag in de rest van Europa zien.
Solche beispielhaften Vorgehensweisen hinsichtlich Kommunikation und PR-Maßnahmen wollen wir über die ganze EU verbreitet wissen.
Korpustyp: EU
Ik ben ervan overtuigd dat enkele concrete maatregelen veel meer zoden aan de dijk zetten dan alle publiciteitscampagnes bij elkaar.
Konkrete Maßnahmen würden meiner Überzeugung nach weitaus wirkungsvoller sein als eine Reihe von Informationskampagnen.
Korpustyp: EU
Het doet dit door middel van het verlenen van steun aan representatieve verenigingen van interprofessionele aard uit de wijnbouwsector die promotieactiviteiten en publiciteitscampagnes organiseren voor wijn en wijnbouwproducten.
Es gewährt Zuschüsse an anerkannte Branchenverbände des Weinsektors, die beabsichtigen, Absatzförderungs- und Werbemaßnahmen für Wein und Weinerzeugnisse durchzuführen. Diese Förderung wird mit einem Teil der Einnahmen aus der Absatzförderungsabgabe, die für inländische und eingeführte Erzeugnisse erhoben wird, finanziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ter ondersteuning van hun standpunten hebben de Portugese autoriteiten voorbeelden en monsters van de publiciteitscampagnes naar de gespecialiseerde buitenlandse pers gezonden.
Zur Untermauerung ihrer Stellungnahmen haben die portugiesischen Behörden Beispiele und Muster der in der ausländischen Fachpresse durchgeführten Werbekampagnen vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
openbare informatie en het uitwisselen van beste praktijen, bewustmaking en daaraan gerelateerde communicatie- en verspreidingsactiviteiten, met inbegrip van publiciteitscampagnes en evenementen, en de ontwikkeling en het onderhoud van websites en desbetreffende sociale netwerken en gegevensbanken;
Öffentlichkeitsarbeit und Austausch bewährter Praktiken, Sensibilisierungskampagnen und flankierende Kommunikations- und Verbreitungstätigkeiten, einschließlich Werbekampagnen und -veranstaltungen, und die Entwicklung und Unterhaltung von Websites und einschlägigen sozialen Netzwerken und Datenbanken;
Korpustyp: EU DGT-TM
Technische hulp voor de onder deze verordening vallende maatregelen, met inbegrip van studies om te helpen bij de voorbereiding van en het toezicht op de programma's, en voorlichtings- en publiciteitscampagnes
Technische Hilfe für die unter diese Verordnung fallenden Maßnahmen einschließlich Studien zur Unterstützung der Programmplanung und -begleitung sowie Informations- und Publizitätskampagnen
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik denk dat je dat niet primair met een publiciteitscampagne van 150 miljoen euro moet doen, maar door gericht aandacht te besteden aan de democratische, sociale en werkgelegenheidsaspecten van de uitbreiding.
Für mich geht das nicht primär mit einer 150 Millionen Euro teuren PR-Kampagne, sondern durch eine demokratische, soziale und beschäftigungspolitische Orientierung dieser Erweiterung.
Korpustyp: EU
Ik denk daarbij vooral, maar niet alleen, aan publiciteitscampagnes ter bevordering van het afstaan van bloed en aan mobiele bloedbanken. Allemaal activiteiten die zouden moeten worden gestaakt wanneer er verplicht een arts aanwezig moet zijn.
Dabei denke ich insbesondere, aber nicht nur an die mit Autobussen durchgeführten Sensibilisierungs- und Blutspendeaktionen, die stark behindert werden könnten, wenn wir die Anwesenheit eines Arztes verlangen.
Korpustyp: EU
Met betrekking tot de overgang op de gemeenschappelijke munt moet een publiciteitscampagne worden gevoerd , moet de opzet van de overschakeling in de overheidssector worden bekendgemaakt , en moet de produktie van de Europese munten ter hand worden genomen .
Ferner sollten eine öffentliche Aufklärungskampagne über die Vollendung des Übergangs zur europäischen Währung eingeleitet , der organisatorische Ablauf des Über - gangs im öffentlichen Bereich angekündigt und die Prägung der europäischen Münzen aufgenommen werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ter voorbereiding daarop zal een publiciteitscampagne worden gevoerd en zal worden overlegd met die onderdelen van het bedrijfsleven die beroepsmatig met de Europese bankbiljetten zullen werken ( met name financiële instellingen en fabrikanten van apparatuur waarin gebruik wordt gemaakt van bankbiljetten ) .
Vorbereitet wird dieser Schritt mit öffentlichen Aufklärungskampagnen zur Information der Bürger sowie Gesprächen mit Vertretern jener Wirtschaftszweige , in denen der Umgang mit den europäischen Banknoten zum täglichen Geschäft gehören wird , insbesondere mit den Finanzinstituten und Herstellern von Automaten , die mit Banknoten betrieben werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om deze praktijk te helpen uitroeien overweegt de Commissie een aantal manieren om een positieve invloed uit te oefenen zoals informatie- en publiciteitscampagnes, congressen, opleiding van raadgevers en medisch personeel en voorlichtingscampagnes, met name in plattelandsgebieden.
Um eine Abschaffung dieser Praxis zu unterstützen, erwägt die Kommission eine Reihe von Möglichkeiten der positiven Einflußnahme wie Informations- und Werbekampagnen, Seminare, Ausbildung von Beratern und medizinischem Personal und Bildungskampagnen insbesondere im ländlichen Raum.
Korpustyp: EU
De leden hier zullen ongetwijfeld op de hoogte zijn het feit dat Sir James Goldsmith sinds enkele weken in het Verenigd Koninkrijk een peperdure publiciteitscampagne financiert, waarbij onder meer wordt beweerd dat Brussel elke week meer dan 100 regelingen en verordeningen spuit -om zijn woorden maar te gebruiken-, waaraan het Verenigd Koninkrijk zich te houden heeft.
Die Abgeordneten werden wissen, daß in den letzten Wochen Sir James Goldsmith eine überaus kostspielige Flugblattkampagne in Großbritannien finanziert hat, in der er unter anderem behauptet, daß Brüssel jede Woche über 100 Vorschriften und Verordnungen "ausspuckt" - um seine Worte zu benutzen -, die Großbritannien befolgen muß.