Andere publieke instellingen die voldoen aan de definitie van publiekrechtelijkeinstelling.
Sonstige öffentliche Einrichtungen, die unter die Definition einer EinrichtungöffentlichenRechts fallen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De marktdeelnemer levert het bewijs dat de instelling die de inschrijving houdt, een overheidsinstelling of een publiekrechtelijkeinstelling is.
Der Marktteilnehmer muss den Nachweis dafür erbringen, dass es sich bei der die Ausschreibung durchführenden Einrichtung um eine öffentliche Einrichtung oder eine Einrichtung des öffentlichenRechts handelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een niet-belastingplichtige publiekrechtelijkeinstelling kan met betrekking tot de overeenkomstig onder v), vi) en vii) afgenomen goederenleveringen of diensten als belastingplichtige wordt aangemerkt.
Eine nicht steuerpflichtige Einrichtung des öffentlichenRechts kann in Bezug auf gemäß den Ziffern v, vi und vii erhaltene Lieferungen oder Dienstleistungen als Steuerpflichtiger gelten.
Korpustyp: EU DGT-TM
bepalen dat een niet-belastingplichtige publiekrechtelijkeinstelling met betrekking tot de overeenkomstig lid 1, punten e), f) en g) afgenomen goederenleveringen of diensten als belastingplichtige wordt aangemerkt.
vorsehen, dass eine nicht steuerpflichtige Einrichtung des öffentlichenRechts in Bezug auf gemäß Absatz 1 Buchstaben e, f und g erhaltene Lieferungen von Gegenständen, als Steuerpflichtiger gilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Gewährträgerhaftung wordt gedefinieerd als een directe, op wet- of regelgeving gebaseerde verplichting van een territoriaal lichaam of andere publiekrechtelijkeinstelling tegenover crediteuren van een publiekrechtelijke kredietinstelling ten aanzien van alle verplichtingen van die instelling.
Die Gewährträgerhaftung ist als direkte, auf Gesetz oder Verordnung basierende Verpflichtung einer Gebietskörperschaft oder einer anderen Einrichtung des öffentlichenRechts gegenüber den Gläubigern eines öffentlich-rechtlichen Kreditinstituts für alle Verbindlichkeiten dieses Instituts definiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Spaanse wet waarbij de richtlijnen overheidsopdrachten werden omgezet, sluit immers private entiteiten van zijn werkingssfeer uit, ook als deze beantwoorden aan het begrip publiekrechtelijkeinstelling in de zin van de communautaire richtlijnen.
Das spanische Gesetz, mit dem die Richtlinien über öffentliche Dienstleistungsaufträge umgesetzt werden, schließt aus seinem Anwendungsbereich immerhin private Körperschaften auch dann aus, wenn sie dem Begriff „Einrichtung des öffentlichenRechts“ im Sinne der Gemeinschaftsrichtlinien entsprechen.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft de klachten die zij heeft ontvangen in verband met de door de vennootschap Trasagua geplaatste overheidsopdrachten onderzocht en is tot de conclusie gekomen dat deze entiteit moet worden aangemerkt als een publiekrechtelijkeinstelling in de zin van de communautaire richtlijnen betreffende de coördinatie van de procedures voor het plaatsen van overheidsopdrachten.
Die Kommission hat die bei ihr eingegangenen Beschwerden in Verbindung mit den von dem Unternehmen Trasagua vergebenen öffentlichen Aufträgen geprüft und ist zu dem Schluss gekommen, dass diese Körperschaft als „Einrichtung des öffentlichenRechts“ im Sinne der Gemeinschaftsrichtlinien über die Koordinierung der Verfahren zur Vergabe öffentlicher Dienstleistungsaufträge betrachtet werden muss.
Korpustyp: EU
Indien de indienende organisatie een publiekrechtelijkeinstelling is in de zin van artikel 1, lid 9, tweede alinea, van Richtlijn 2004/18/EG, treffen de lidstaten de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de aanbestedende diensten toezien op de naleving van de bepalingen van die richtlijn.
Handelt es sich bei der vorschlagenden Organisation um eine Einrichtung des öffentlichenRechts im Sinne von Artikel 1 Absatz 9 Unterabsatz 2 der Richtlinie 2004/18/EG, so treffen die Mitgliedstaaten die notwendigen Maßnahmen, damit die Auftraggeber für die Einhaltung der Bestimmungen derselben Richtlinie sorgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de indienende organisatie een publiekrechtelijkeinstelling is in de zin van artikel 1, onder b), tweede alinea, van Richtlijn 92/50/EEG, treffen de lidstaten de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de aanbestedende diensten toezien op de naleving van de bepalingen van die richtlijn.
Handelt es sich bei der vorschlagenden Organisation um eine Einrichtung des öffentlichenRechts im Sinne von Artikel 1 Buchstabe b Unterabsatz 2 der Richtlinie 92/50/EWG, so treffen die Mitgliedstaaten die notwendigen Maßnahmen, damit die Auftraggeber für die Einhaltung der Bestimmungen derselben Richtlinie sorgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de contractsluitende organisatie evenwel een publiekrechtelijkeinstelling is of onder toezicht van een dergelijke instelling optreedt, mag de bevoegde nationale autoriteit een aan het in de eerste alinea vastgestelde percentage gelijkwaardige schriftelijke zekerheid van de toezichthoudende instelling aanvaarden, op voorwaarde dat die instelling zich ertoe verbindt:
Ist der Vertragsnehmer jedoch eine Einrichtung des öffentlichenRechts oder arbeitet er unter der Aufsicht einer solchen Einrichtung, so kann die zuständige einzelstaatliche Behörde eine Bürgschaft seiner Aufsichtsbehörde in Höhe des Prozentsatzes gemäß Unterabsatz 1 anerkennen, sofern sich diese Aufsichtsbehörde verpflichtet,
de inschrijving bij een publiekrechtelijkeinstelling voor de sociale zekerheid om de rekeningen inzake de ten gunste van sociaal verzekerden verrichte werkzaamheden op een verzekeringsinstelling te kunnen verhalen.
Mitgliedschaft bei einer Körperschaft des öffentlichenRechts im Bereich der sozialen Sicherheit zur Abrechnung mit einem Versicherer für Tätigkeiten zugunsten von Sozialversicherten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de inwerkingtreding van de hier onderzochte kapitaaloverdracht was NordLB in handen van de deelstaat Nedersaksen (60 %) en NSGV, een publiekrechtelijkeinstelling (40 %).
Zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der vorliegend untersuchten Kapitalübertragung waren Eigentümer der NordLB das Land Niedersachsen zu 60 % und der Niedersächsische Sparkassen- und Giroverband („NSGV“), eine Körperschaft des öffentlichenRechts, zu 40 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
publiekrechtelijke instellingAnstalt des öffentlichen Rechts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op het moment van de overdracht was HLB een publiekrechtelijkeinstelling die in 1938 bij besluit was opgericht.
Zum Zeitpunkt der Übertragung war die HLB eine AnstaltdesöffentlichenRechts, die 1938 per Erlass errichtet worden war.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Gewährträgerhaftung is een onbetaalde, onbeperkte subsidiaire aansprakelijkheid van een territoriaal lichaam (gemeente, deelstaat) voor vorderingen op een publiekrechtelijkeinstelling (in dit geval, een publiekrechtelijke kredietinstelling) voor het geval deze instelling insolvent is.
Die Gewährträgerhaftung ist eine nicht vergütete, unbeschränkte subsidiäre Haftung einer öffentlichen Körperschaft (Kommune, Land) für Forderungen gegen eine AnstaltdesöffentlichenRechts (in diesem Falle ein öffentlich-rechtliches Kreditinstitut), für den Fall, dass diese Anstalt nicht zahlungsfähig ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Stickstoffwerke was een producent van chemische producten en was eigendom van de Treuhandanstalt (hierna „THA” genoemd), een publiekrechtelijkeinstelling die met de privatisering en herstructurering van bedrijven van de voormalige Duitse Democratische Republiek (DDR) was belast.
Die Stickstoffwerke stellten chemische Erzeugnisse her und befanden sich im Besitz der Treuhandanstalt (THA), einer AnstaltdesöffentlichenRechts, die für die Privatisierung und Umstrukturierung von Unternehmen der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik zuständig war.
Korpustyp: EU DGT-TM
De BvS was, als rechtsopvolger van de THA, eveneens een publiekrechtelijkeinstelling.
Die BvS ist als Nachfolgebehörde der THA ebenfalls eine AnstaltdesöffentlichenRechts.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om deze wijzigingen van het kader voor corporate governance een definitief karakter te verlenen zal de LBBW van een publiekrechtelijkeinstelling in een naamloze vennootschap worden gewijzigd.
Um diesen Änderungen am Corporate-Governance-Rahmen einen endgültigen Charakter zu verleihen, wird die LBBW von einer AnstaltdesöffentlichenRechts in eine Aktiengesellschaft umgewandelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
LBB is een publiekrechtelijkeinstelling met de deelstaat Berlijn als aansprakelijke instantie en garant.
Die LBB ist eine AnstaltdesöffentlichenRechts mit dem Land Berlin als Anstalts- und Gewährträger.
Korpustyp: EU DGT-TM
In een volgende fase werd in 1992 onder andere door de deelstaat Berlijn besloten tot de oprichting van IBB als een publiekrechtelijkeinstelling binnen LBB die organisatorisch en economisch zelfstandig was maar geen eigen rechtspersoonlijkheid had en die als de centrale ontwikkelingsmaatschappij van de deelstaat fungeerde.
In einem weiteren Schritt wurde 1992 u. a. vom Land Berlin beschlossen, die IBB als eine organisatorisch und wirtschaftlich selbständige, nicht rechtsfähige AnstaltdesöffentlichenRechts der LBB und zentrales Förderinstitut des Landes zu errichten.
Korpustyp: EU DGT-TM
WBK was tot dan toe een zelfstandige publiekrechtelijkeinstelling met de deelstaat Berlijn als aansprakelijke instantie en garant.
Die WBK war bis dahin eine selbständige AnstaltdesöffentlichenRechts mit dem Land Berlin als Anstalts- und Gewährträger.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts merkte de Commissie op dat de vergoeding niet rechtstreeks aan de deelstaat werd betaald, maar aan IBB, die deel uitmaakte van LBB, maar als publiekrechtelijkeinstelling zonder rechtspersoonlijkheid en centrale ontwikkelingsmaatschappij van de deelstaat organisatorisch en economisch zelfstandig werd geleid.
Ferner merkte die Kommission an, dass die Vergütung nicht an das Land direkt erfolgte, sondern an die IBB, die eine Abteilung der LBB ist, wenn sie auch als nicht rechtsfähige AnstaltdesöffentlichenRechts und zentrales Förderinstitut des Landes innerhalb der LBB organisatorisch und wirtschaftlich selbständig geführt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om tot uitdrukking te brengen dat de LBBW ondanks zijn publieke eigenaars als particuliere onderneming wordt bestuurd, zal de LBBW van een publiekrechtelijkeinstelling in een naamloze vennootschap worden gewijzigd.
Um zum Ausdruck zu bringen, dass die LBBW ungeachtet ihrer öffentlichen Eigentümer wie ein privatwirtschaftliches Unternehmen geführt wird, wird die LBBW von einer AnstaltdesöffentlichenRechts in eine Aktiengesellschaft umgewandelt.
Wfa was een publiekrechtelijkeinstelling met als enige aandeelhouder de deelstaat en met als opdracht de stimulering van de woningbouw via het verstrekken van laagrentende en renteloze leningen.
Die Wfa war eine AnstaltöffentlichenRechts mit dem Land Nordrhein-Westfalen als alleinigem Anteilseigner und mit der Aufgabe der Wohnungsbauförderung durch die Vergabe niedrig verzinster und unverzinslicher Darlehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten eerste worden de maatregelen verleend door HSH Finanzfonds AöR, een publiekrechtelijkeinstelling die is opgericht door de publieke aandeelhouders, waarvan dezen in gelijke mate eigenaar zijn en waarover zij in gelijke mate zeggenschap uitoefenen.
Erstens wurden die Maßnahmen von der HSH Finanzfonds AöR gewährt, einer von den öffentlichen Eigentümern errichteten und zu gleichen Teilen im Eigentum und unter der Kontrolle der öffentlichen Eigentümer stehenden AnstaltöffentlichenRechts.
Korpustyp: EU DGT-TM
HSH Finanzfonds AöR is een publiekrechtelijkeinstelling die gezamenlijk door Hamburg en Sleeswijk-Holstein is opgericht, waarvan de deelstaten in gelijke mate eigenaar zijn en waarover zij in gelijke mate zeggenschap uitoefenen.
Die HSH Finanzfonds AöR ist eine von Hamburg und Schleswig-Holstein gemeinsam errichtete und zu gleichen Teilen im Eigentum und unter der Kontrolle der Länder stehende AnstaltöffentlichenRechts.
Korpustyp: EU DGT-TM
publiekrechtelijke instellingAnstalt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
WestLB is op 30 augustus 2002 uit de vroegere Westdeutsche Landesbank Girozentrale ontstaan, toen de door de overheid opgelegde taken aan Landesbank NRW, een per 1 augustus 2002 opgerichte publiekrechtelijkeinstelling (Anstalt öffentlichen Rechts), werden overgedragen.
Die WestLB ging am 30. August 2002 aus der ehemaligen Westdeutschen Landesbank Girozentrale hervor, nachdem das öffentliche Auftragsgeschäft in die Landesbank NRW, eine am 1. August 2002 gegründete Anstalt öffentlichen Rechts, übertragen worden war.
Korpustyp: EU DGT-TM
publiekrechtelijke instellingAnstalt des öffentlichen Rechts tätig
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wfa werd opgericht in 1957 en was tot 31 december 1991 een publiekrechtelijkeinstelling.
Die Wfa wurde 1957 gegründet und war bis 31. Dezember 1991 als eine AnstaltdesöffentlichenRechtstätig.
De in lid 1 bedoelde icbe’s verwijzen in het fondsreglement of de statuten van de beleggingsmaatschappij uitdrukkelijk naar lidstaten, territoriale publiekrechtelijke lichamen of internationale publiekrechtelijkeinstelling die de effecten waarin zij voor meer dan 35 % van de waarde van hun eigen activa willen beleggen, uitgeeft of garandeert.
Die in Absatz 1 genannten OGAW erwähnen in den Vertragsbedingungen des Investmentfonds oder in der Satzung der Investmentgesellschaft ausdrücklich die Mitgliedstaaten, Gebietskörperschaften oder internationalen Einrichtungenöffentlich-rechtlichenCharakters, von denen die Wertpapiere, in denen sie mehr als 35 % ihres Sondervermögens anzulegen beabsichtigen, begeben oder garantiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
publiekrechtelijke instellingEinrichtungen des öffentlichen Rechts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De marktdeelnemer levert het bewijs dat de instelling die de inschrijving houdt, een overheidsinstelling of een publiekrechtelijkeinstelling is.
Der Marktteilnehmer muss den Nachweis dafür erbringen, dass es sich um öffentliche Einrichtungen oder EinrichtungendesöffentlichenRechts handelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
publiekrechtelijke instellingrechtfähige Körperschaft des öffentlichen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De regionale en lokale overheden hadden ZT, als publiekrechtelijkeinstelling met wettelijke bevoegdheid, met het vervullen van deze wettelijke verplichting belast.
Die Gebietskörperschaften hätten den ZT als rechtfähigeKörperschaftdesöffentlichen Rechts mit der Erfüllung dieser Pflichtaufgabe betraut.
Sinds juni 2007 is het VRR AöR de aangewezen publiekrechtelijkeinstelling voor de gemeenschappelijke uitvoering van taken op het gebied van het openbaar stads- en streekstreekvervoer voor zowel de steden in de ZV VRR-regio, als voor het aangrenzende gebied van het Nahverkehrs-Zweckverband Niederrhein.
Seit Juni 2007 ist der VRR AöR die GemeinsameAnstaltöffentlichenRechts für die gemeinsame Wahrnehmung von Aufgaben auf dem Gebiet des öffentlichen Personennahverkehrs durch die Städte nicht nur im Bereich des ZV VRR, sondern auch in den angrenzenden Bereichen des „Nahverkehrs-Zweckverband Niederrhein“.
effecten en geldmarktinstrumenten uitgegeven door een internationale publiekrechtelijkeinstelling waartoe een of meer lidstaten behoren;
auf Wertpapiere und Geldmarktinstrumente, die von einer internationalen Einrichtungöffentlich-rechtlichenCharakters begeben werden, denen ein oder mehrere Mitgliedstaaten angehören;
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "publiekrechtelijke instelling"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten er niet van uitgaan dat alles altijd beter gaat, als het maar gedaan wordt vanuit een publiekrechtelijkeinstelling.
Man soll nicht annehmen, daß immer alles besser wird, wenn es nur von einem öffentlich-rechtlichen Institut gemacht wird.
Korpustyp: EU
De publieke eigenaren waren in het kader van de zogeheten Anstaltslast (institutionele aansprakelijkheid) en Gewährträgerhaftung (aansprakelijkheid van de borg) aansprakelijk voor WestLB als publiekrechtelijkeinstelling.
Die öffentlichen Eigentümer hafteten für die WestLB als öffentlich-rechtliche Einrichtung im Rahmen der Anstaltslast und im Rahmen der Gewährträgerhaftung.
Korpustyp: EU DGT-TM
„openbare internationale instelling”: een publiekrechtelijk lichaam dat is opgericht bij een internationaal verdrag tussen soevereine staten en waarbij één of meer lidstaten aangesloten zijn;
„Öffentliches internationales Organ“ bezeichnet eine durch einen internationalen Vertrag zwischen souveränen Staaten eingesetzte juristische Person öffentlicher Natur, zu deren Mitgliedern ein oder mehrere Mitgliedstaaten zählen.
Korpustyp: EU DGT-TM
„uitgevende instelling”: een publiekrechtelijke of privaatrechtelijke juridische entiteit, met inbegrip van een staat, waarvan effecten tot de handel op een gereglementeerde markt zijn toegelaten, waarbij in het geval van certificaten van aandelen de instelling die dergelijke certificaten uitgeeft, ook de instelling is die de onderliggende effecten uitgeeft;
„Emittent“ ist eine juristische Person des privaten oder öffentlichen Rechts, einschließlich eines Staates, deren Wertpapiere zum Handel an einem geregelten Markt zugelassen sind, wobei im Falle von Zertifikaten, die Wertpapiere vertreten, als Emittent der Emittent der vertretenen Wertpapiere gilt;
Korpustyp: EU DGT-TM
De onroerende vaste bedrijfsactiva (de geëxploiteerde percelen en de gebouwen) werden ondergebracht in een „Betrieb gewerblicher Art” (een publiekrechtelijke commerciële instelling die voor 100 % eigendom is van de deelstaat) en worden door de GmbH gepacht.
Das unbewegliche betriebsnotwendige Anlagevermögen (die bewirtschafteten Grundstücke und die Gebäude) wurde in einen so genannten Betrieb gewerblicher Art (eine öffentlich-rechtliche gewerbliche Einrichtung in 100 %igem Eigentum des Landes) eingebracht und wird von der GmbH gepachtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
effecten die zijn uitgegeven door een lidstaat of zijn territoriale of publiekrechtelijke lichamen , door een openbare internationale instelling waarbij één of meer lidstaten aangesloten zijn , of door de Europese Centrale Bank .
Wertpapiere , die von einem Mitgliedstaat oder einer regionalen oder lokalen Körperschaft eines Mitgliedstaats , von öffentlichen internationalen Stellen ,
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ik zou graag zien dat het een internationale publiekrechtelijkeinstelling wordt, want dan kan het agentschap naar mijn idee doelmatiger en geloofwaardiger opereren dan het huidige orgaan, dat onder het privaatrecht valt, hetgeen problemen geeft.
Ich wünsche mir, dass sie zu einer internationalen Institution öffentlichen Rechts wird, wodurch sie meiner Auffassung nach effizienter und glaubwürdiger würde als das gegenwärtige Gremium, das dem Privatrecht unterliegt, was problematisch ist.