linguatools-Logo
31 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
publizieren publiceren 116
[Weiteres]
publizieren uitgeven 10

Verwendungsbeispiele

publizieren publiceren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

De facto hat er seine Meinung zu öffentlich bekannten Tatsachen geäußert, die auch in einer Zeitung publiziert wurden.
Hij heeft alleen maar zijn mening gegeven over algemeen bekende feiten die ook al in een krant gepubliceerd waren.
   Korpustyp: EU
Es ist eines ein Buch zu publizieren in der Annehmlichkeit der Universität.
Het is één ding om een boek te publiceren via de universiteit.
   Korpustyp: Untertitel
Aufgrund der jüngsten, in der Oktoberausgabe des Magazins publizierten Forschungsergebnisse ist Unterwasserschall in den Blickpunkt geraten.
Recent onderzoek dat in oktober werd gepubliceerd in het tijdschrift , heeft de aandacht gevestigd op scheepssonars.
   Korpustyp: EU
Wovon handelt das Buch, dass sie es nicht publizieren wollen?
Waarover gaat je boek, dat ze het niet willen publiceren?
   Korpustyp: Untertitel
Aus Gründen der Vertraulichkeit halte ich es auch nicht für angebracht, die Kennung der einzelnen Fahrzeuge für wissenschaftliche Untersuchungen zu publizieren.
In verband met de vertrouwelijkheid is het mijns inziens niet gepast de kentekens van de afzonderlijke schepen voor wetenschappelijk onderzoek te publiceren.
   Korpustyp: EU
Auch wenn wir die Fotos nicht als Erste publiziert haben.
Ook al waren wij het niet die de foto's hebben gepubliceerd.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elektronisches Publizieren elektronische informatieverspreiding
DTP

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "publizieren"

26 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich kann nicht glauben, dass der Kerl publizieren konnte, indem er einen selbsterklärenden Begriff geprägt hat.
Niet te geloven dat daarover een artikel is geschreven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse euch wissenschaftliche Abhandlungen publizieren,... in der ihr die diskreditierte Velikovsky-Hpyothese erläutert.
lk ben van plan jou 'n wetenschappelijke scriptie te laten maken die de Velikovsky hypothese verklaard.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen nur einige Worte mit Mr. Egan wechseln, ihn überzeugen, dass das Publizieren nicht in seinem Interesse liegt.
Zelfs als we hem doden, zal het verhaal bekend worden. We hoeven alleen even met Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es wird die Freiheit geben müssen, daß jeder Meinungsäußerungen, die er für richtig und für relevant hält, publizieren kann.
Iedereen zal echter wel het recht moeten hebben naar buiten te komen met de opvattingen en meningen die hij gerechtvaardigd en relevant acht.
   Korpustyp: EU
Buchpreisbindung und ermäßigte Mehrwertsteuersätze für Druckerzeugnisse, wie sie in mehreren Mitgliedstaaten üblich sind, müssen auch beim elektronischen Publizieren entsprechenden Einzug halten.
Vaste boekenprijs en verlaagde BTW-tarieven zoals toegepast in verscheidene lidstaten bij druk op papier moeten ook bij elektronische middelen goed in het beleid worden meegenomen.
   Korpustyp: EU